Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
Псалом 118
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
118:0
118:1
118:4
см.:Втор.4:5-6;
118:7
118:8
118:12
118:13
118:14
118:15
118:16
118:17
118:18
см.:Втор.17:19;
118:20
118:21
см.:Втор.11:28;
118:22
118:24
см.:Втор.17:19;
118:25
118:26
118:27
118:28
118:29
118:31
118:33
118:35
118:38
118:40
118:41
118:42
118:43
118:45
118:47
118:48
118:49
118:51
см.:Втор.17:11;
118:52
118:53
118:54
118:56
118:58
118:59
118:60
118:62
см.:Деян.16:25;
118:65
118:66
118:68
118:69
118:72
см.:Пс.118:127;
118:74
118:76
118:77
118:78
118:79
118:80
118:81
см.:Пс.118:166;
118:82
118:84
118:85
118:87
118:88
118:90
118:91
118:93
118:94
118:95
118:96
118:97
см.:Втор.17:19;
118:98
118:101
118:102
118:104
см.:Пс.118:128;
118:107
118:109
118:111
118:113
118:114
118:117
118:119
118:121
118:122
118:123
118:125
118:128
см.:Пс.118:104;
118:129
118:131
118:133
118:134
118:138
см.:Втор.4:5-6;
118:141
118:143
118:144
118:145
118:146
118:149
118:150
118:153
118:156
118:158
см.:Деян.17:16;
118:159
118:160
118:164
118:167
118:169
118:170
118:171
118:172
118:173
118:174
118:175
Аллилу́iа.
Блаже́ни непоро́чнiи въ пу́ть {въ пути́}, ходя́щiи въ зако́нѣ Госпо́дни.
Блаже́ни испыта́ющiи свидѣ́нiя Его́, всѣ́мъ се́рдцемъ взы́щутъ Его́.
Не дѣ́лающiи бо беззако́нiя въ путе́хъ Его́ ходи́ша.
Ты́ заповѣ́далъ еси́ за́повѣди Твоя́ сохрани́ти зѣло́:
дабы́ испра́вилися путiе́ мои́, сохрани́ти оправда́нiя Твоя́.
Тогда́ не постыжу́ся, внегда́ призрѣ́ти ми́ на вся́ за́повѣди Твоя́.
Исповѣ́мся Тебѣ́ въ пра́вости се́рдца, внегда́ научи́тимися судьба́мъ пра́вды Твоея́.
Оправда́нiя Твоя́ сохраню́: не оста́ви мене́ до зѣла́.
Въ чесо́мъ испра́витъ юнѣ́йшiй пу́ть сво́й? Внегда́ сохрани́ти словеса́ Твоя́.
Всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ взыска́хъ Тебе́: не отри́ни мене́ от за́повѣдiй Твои́хъ.
Въ се́рдцы мое́мъ скры́хъ словеса́ Твоя́, я́ко да не согрѣшу́ Тебѣ́.
Благослове́нъ еси́, Го́споди: научи́ мя оправда́ниемъ Твои́мъ.
Устна́ма мои́ма возвѣсти́хъ вся́ судьбы́ у́стъ Твои́хъ.
На пути́ свидѣ́нiй Твои́хъ наслади́хся, я́ко о вся́комъ бога́тствѣ.
Въ за́повѣдехъ Твои́хъ поглумлю́ся, и уразумѣ́ю пути́ Твоя́.
Во оправда́нiихъ Твои́хъ поучу́ся: не забу́ду слове́съ Твои́хъ.
Возда́ждь рабу́ Твоему́: живи́ мя, и сохраню́ словеса́ Твоя́.
Откры́й о́чи мои́, и уразумѣ́ю чудеса́ от зако́на Твоего́.
Пришле́цъ а́зъ е́смь на земли́: не скры́й от мене́ за́повѣди Твоя́.
Возлюби́ душа́ моя́ возжела́ти судьбы́ Твоя́ на вся́кое вре́мя.
Запрети́лъ еси́ го́рдымъ: про́кляти уклоня́ющiися от за́повѣдiй Твои́хъ.
Отъими́ от мене́ поно́съ {поноше́нiе} и уничиже́нiе, я́ко свидѣ́нiй Твои́хъ взыска́хъ.
И́бо сѣдо́ша кня́зи и на мя́ клевета́ху, ра́бъ же Тво́й глумля́шеся во оправда́нiихъ Твои́хъ:
и́бо свидѣ́нiя Твоя́ поуче́нiе мое́ е́сть, и совѣ́ти мои́ оправда́нiя Твоя́.
Прильпе́ земли́ душа́ моя́: живи́ мя по словеси́ Твоему́.
Пути́ моя́ возвѣсти́хъ, и услы́шалъ мя́ еси́: научи́ мя оправда́ниемъ Твои́мъ.
Пу́ть оправда́нiй Твои́хъ вразуми́ ми, и поглумлю́ся въ чудесѣ́хъ Твои́хъ.
Воздрема́ душа́ моя́ от уны́нiя: утверди́ мя въ словесѣ́хъ Твои́хъ.
Пу́ть непра́вды отста́ви от мене́ и зако́номъ Твои́мъ поми́луй мя́.
Пу́ть и́стины изво́лихъ и судьбы́ Твоя́ не забы́хъ.
Прилѣпи́хся свидѣ́ниемъ Твои́мъ, Го́споди, не посрами́ мене́.
Пу́ть за́повѣдiй Твои́хъ теко́хъ, егда́ разшири́лъ еси́ се́рдце мое́.
Законоположи́ мнѣ́, Го́споди, пу́ть оправда́нiй Твои́хъ, и взыщу́ и́ вы́ну:
вразуми́ мя, и испыта́ю зако́нъ Тво́й и сохраню́ и́ всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ.
Наста́ви мя́ на стезю́ за́повѣдiй Твои́хъ, я́ко ту́ю восхотѣ́хъ.
Приклони́ се́рдце мое́ во свидѣ́нiя Твоя́, а не въ лихои́мство.
Отврати́ о́чи мои́ е́же не ви́дѣти суеты́: въ пути́ Твое́мъ живи́ мя.
Поста́ви рабу́ Твоему́ сло́во Твое́ въ стра́хъ Тво́й.
Отъими́ поноше́нiе мое́, е́же непщева́хъ: я́ко судьбы́ Твоя́ бла́ги.
Се́, возжела́хъ за́повѣди Твоя́: въ пра́вдѣ Твое́й живи́ мя.
И да прiи́детъ на мя́ ми́лость Твоя́, Го́споди, спасе́нiе Твое́ по словеси́ Твоему́:
и отвѣща́ю поноша́ющымъ ми́ сло́во, я́ко упова́хъ на словеса́ Твоя́.
И не отъими́ от у́стъ мои́хъ словесе́ и́стинна до зѣла́, я́ко на судьбы́ Твоя́ упова́хъ:
и сохраню́ зако́нъ Тво́й вы́ну, въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка.
И хожда́хъ въ широтѣ́, я́ко за́повѣди Твоя́ взыска́хъ:
и глаго́лахъ о свидѣ́нiихъ Твои́хъ предъ цари́ и не стыдя́хся:
и поуча́хся въ за́повѣдехъ Твои́хъ, я́же возлюби́хъ зѣло́:
и воздвиго́хъ ру́цѣ мои́ къ за́повѣдемъ Твои́мъ, я́же возлюби́хъ, и глумля́хся во оправда́нiихъ Твои́хъ.
Помяни́ словеса́ Твоя́ рабу́ Твоему́, и́хже упова́нiе да́лъ ми́ еси́.
То́ мя утѣ́ши во смире́нiи мое́мъ, я́ко сло́во Твое́ живи́ мя.
Го́рдiи законопреступова́ху до зѣла́: от зако́на же Твоего́ не уклони́хся.
Помяну́хъ судьбы́ Твоя́ от вѣ́ка, Го́споди, и утѣ́шихся.
Печа́ль прiя́тъ мя́ от грѣ́шникъ, оставля́ющихъ зако́нъ Тво́й.
Пѣ́та бя́ху мнѣ́ оправда́нiя Твоя́ на мѣ́стѣ прише́лствiя моего́.
Помяну́хъ въ нощи́ и́мя Твое́, Го́споди, и сохрани́хъ зако́нъ Тво́й.
Се́й бы́сть мнѣ́, я́ко оправда́нiй Твои́хъ взыска́хъ.
Ча́сть моя́ еси́, Го́споди: рѣ́хъ сохрани́ти зако́нъ Тво́й.
Помоли́хся лицу́ Твоему́ всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ: поми́луй мя́ по словеси́ Твоему́.
Помы́слихъ пути́ Твоя́ и возврати́хъ но́зѣ мои́ во свидѣ́нiя Твоя́.
Угото́вихся и не смути́хся сохрани́ти за́повѣди Твоя́.
У́жя грѣ́шникъ обяза́шася мнѣ́, и зако́на Твоего́ не забы́хъ.
Полу́нощи воста́хъ исповѣ́датися Тебѣ́ о судьба́хъ пра́вды Твоея́.
Прича́стникъ а́зъ е́смь всѣ́мъ боя́щымся Тебе́ и храня́щымъ за́повѣди Твоя́.
Ми́лости Твоея́, Го́споди, испо́лнь земля́: оправда́ниемъ Твои́мъ научи́ мя.
Бла́гость сотвори́лъ еси́ съ рабо́мъ Твои́мъ, Го́споди, по словеси́ Твоему́:
бла́гости и наказа́нiю и ра́зуму научи́ мя, я́ко за́повѣдемъ Твои́мъ вѣ́ровахъ.
Пре́жде да́же не смири́тимися, а́зъ прегрѣши́хъ: сего́ ра́ди сло́во Твое́ сохрани́хъ.
Бла́гъ еси́ Ты́, Го́споди: и бла́гостiю Твое́ю научи́ мя оправда́ниемъ Твои́мъ.
Умно́жися на мя́ непра́вда го́рдыхъ: а́зъ же всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ испыта́ю за́повѣди Твоя́.
Усыри́ся я́ко млеко́ се́рдце и́хъ: а́зъ же зако́ну Твоему́ поучи́хся.
Благо мнѣ́, я́ко смири́лъ мя́ еси́, я́ко да научу́ся оправда́ниемъ Твои́мъ.
Бла́гъ мнѣ́ зако́нъ у́стъ Твои́хъ па́че ты́сящъ зла́та и сребра́.
Ру́це Твои́ сотвори́стѣ мя́ и созда́стѣ мя́: вразуми́ мя, и научу́ся за́повѣдемъ Твои́мъ.
Боя́щiися Тебе́ у́зрятъ мя́ и возвеселя́тся, я́ко на словеса́ Твоя́ упова́хъ.
Разумѣ́хъ, Го́споди, я́ко пра́вда судьбы́ Твоя́, и вои́стинну смири́лъ мя́ еси́.
Бу́ди же ми́лость Твоя́, да утѣ́шитъ мя́, по словеси́ Твоему́ рабу́ Твоему́:
да прiи́дутъ мнѣ́ щедро́ты Твоя́, и жи́въ бу́ду, я́ко зако́нъ Тво́й поуче́нiе мое́ е́сть.
Да постыдя́тся го́рдiи, я́ко непра́ведно беззако́нноваша на мя́: а́зъ же поглумлю́ся {размышля́ти бу́ду} въ за́повѣдехъ Твои́хъ.
Да обратя́тъ мя́ боя́щiися Тебе́ и вѣ́дящiи свидѣ́нiя Твоя́.
Бу́ди се́рдце мое́ непоро́чно во оправда́нiихъ Твои́хъ, я́ко да не постыжу́ся.
Изчеза́етъ во спасе́нiе Твое́ душа́ моя́, на словеса́ Твоя́ упова́хъ:
изчезо́ша о́чи мои́ въ сло́во Твое́, глаго́люще: когда́ утѣ́шиши мя́?
Зане́ бы́хъ я́ко мѣ́хъ на сла́нѣ: оправда́нiй Твои́хъ не забы́хъ.
Коли́ко е́сть дні́й раба́ Твоего́? Когда́ сотвори́ши ми́ от гоня́щихъ мя́ су́дъ?
Повѣ́даша мнѣ́ законопресту́пницы глумле́нiя, но не я́ко зако́нъ Тво́й, Го́споди.
Вся́ за́повѣди Твоя́ и́стина: непра́ведно погна́ша мя́, помози́ ми.
Вма́лѣ не сконча́ша мене́ на земли́: а́зъ же не оста́вихъ за́повѣдiй Твои́хъ.
По ми́лости Твое́й живи́ мя, и сохраню́ свидѣ́нiя у́стъ Твои́хъ.
Во вѣ́къ, Го́споди, сло́во Твое́ пребыва́етъ на небеси́.
Въ ро́дъ и ро́дъ и́стина Твоя́: основа́лъ еси́ зе́млю, и пребыва́етъ.
Учине́нiемъ Твои́мъ пребыва́етъ де́нь: я́ко вся́ческая рабо́тна Тебѣ́.
Я́ко а́ще бы не зако́нъ Тво́й поуче́нiе мое́ бы́лъ, тогда́ у́бо поги́блъ бы́хъ во смире́нiи мое́мъ:
во вѣ́къ не забу́ду оправда́нiй Твои́хъ, я́ко въ ни́хъ оживи́лъ мя́ еси́.
Тво́й е́смь а́зъ, спаси́ мя: я́ко оправда́нiй Твои́хъ взыска́хъ.
Мене́ жда́ша грѣ́шницы погуби́ти мя́: свидѣ́нiя Твоя́ разумѣ́хъ.
Вся́кiя кончи́ны ви́дѣхъ коне́цъ: широка́ за́повѣдь Твоя́ зѣло́.
Ко́ль возлюби́хъ зако́нъ Тво́й, Го́споди: ве́сь де́нь поуче́нiе мое́ е́сть.
Па́че вра́гъ мои́хъ умудри́лъ мя́ еси́ за́повѣдiю Твое́ю, я́ко въ вѣ́къ моя́ е́сть.
Па́че всѣ́хъ уча́щихъ мя́ разумѣ́хъ, я́ко свидѣ́нiя Твоя́ поуче́нiе мое́ е́сть.
Па́че ста́рецъ разумѣ́хъ, я́ко за́повѣди Твоя́ взыска́хъ.
От вся́каго пути́ лука́ва возбрани́хъ нога́мъ мои́мъ, я́ко да сохраню́ словеса́ Твоя́:
от суде́бъ Твои́хъ не уклони́хся, я́ко Ты́ законоположи́лъ ми́ еси́.
Ко́ль сладка́ горта́ни моему́ словеса́ Твоя́: па́че ме́да усто́мъ мои́мъ.
От за́повѣдiй Твои́хъ разумѣ́хъ: сего́ ра́ди возненави́дѣхъ вся́къ пу́ть непра́вды.
Свѣти́лникъ нога́ма мои́ма зако́нъ Тво́й, и свѣ́тъ стезя́мъ мои́мъ.
Кля́хся и поста́вихъ сохрани́ти судьбы́ пра́вды Твоея́.
Смири́хся до зѣла́: Го́споди, живи́ мя по словеси́ Твоему́.
Во́льная у́стъ мои́хъ благоволи́ же, Го́споди, и судьба́мъ Твои́мъ научи́ мя.
Душа́ моя́ въ руку́ Твое́ю {Алекс.: мое́ю} вы́ну, и зако́на Твоего́ не забы́хъ.
Положи́ша грѣ́шницы сѣ́ть мнѣ́: и от за́повѣдiй Твои́хъ не заблуди́хъ.
Наслѣ́довахъ свидѣ́нiя Твоя́ во вѣ́къ, я́ко ра́дованiе се́рдца моего́ су́ть:
приклони́хъ се́рдце мое́ сотвори́ти оправда́нiя Твоя́ въ вѣ́къ за воздая́нiе.
Законопресту́пныя возненави́дѣхъ, зако́нъ же Тво́й возлюби́хъ.
Помо́щникъ мо́й и засту́пникъ мо́й еси́ Ты́: на словеса́ Твоя́ упова́хъ.
Уклони́теся от мене́, лука́внующiи, и испыта́ю за́повѣди Бо́га моего́.
Заступи́ мя по словеси́ Твоему́, и жи́въ бу́ду: и не посрами́ мене́ от ча́янiя моего́:
помози́ ми, и спасу́ся, и поучу́ся во оправда́нiихъ Твои́хъ вы́ну.
Уничижи́лъ еси́ вся́ отступа́ющыя от оправда́нiй Твои́хъ: я́ко непра́ведно помышле́нiе и́хъ.
Преступа́ющыя непщева́хъ вся́ грѣ́шныя земли́: сего́ ра́ди возлюби́хъ свидѣ́нiя Твоя́.
Пригвозди́ стра́ху Твоему́ пло́ти моя́: от суде́бъ бо Твои́хъ убоя́хся.
Сотвори́хъ су́дъ и пра́вду: не преда́ждь мене́ оби́дящымъ мя́.
Воспрiими́ раба́ Твоего́ во благо, да не оклевета́ютъ мене́ го́рдiи.
О́чи мои́ изчезо́стѣ во спасе́нiе Твое́ и въ сло́во пра́вды Твоея́:
сотвори́ съ рабо́мъ Твои́мъ по ми́лости Твое́й, и оправда́ниемъ Твои́мъ научи́ мя.
Ра́бъ Тво́й е́смь а́зъ: вразуми́ мя, и увѣ́мъ свидѣ́нiя Твоя́.
Вре́мя сотвори́ти Го́сподеви: разори́ша зако́нъ Тво́й.
Сего́ ра́ди возлюби́хъ за́повѣди Твоя́ па́че зла́та и топа́зiа.
Сего́ ра́ди ко всѣ́мъ за́повѣдемъ Твои́мъ направля́хся, вся́къ пу́ть непра́вды возненави́дѣхъ.
Ди́вна свидѣ́нiя Твоя́: сего́ ра́ди испыта́ я́ душа́ моя́.
Явле́нiе слове́съ Твои́хъ просвѣща́етъ и вразумля́етъ младе́нцы.
Уста́ моя́ отверзо́хъ и привлеко́хъ ду́хъ, я́ко за́повѣдiй Твои́хъ жела́хъ.
При́зри на мя́ и поми́луй мя́, по суду́ лю́бящихъ и́мя Твое́.
Стопы́ моя́ напра́ви по словеси́ Твоему́, и да не облада́етъ мно́ю вся́кое беззако́нiе:
изба́ви мя́ от клеветы́ человѣ́ческiя, и сохраню́ за́повѣди Твоя́.
Лице́ Твое́ просвѣти́ на раба́ Твоего́ и научи́ мя оправда́ниемъ Твои́мъ.
Исхо́дища водна́я изведо́стѣ о́чи мои́, поне́же не сохрани́хъ зако́на Твоего́.
Пра́веднъ еси́, Го́споди, и пра́ви суди́ Твои́:
заповѣ́далъ еси́ пра́вду свидѣ́нiя Твоя́, и и́стину зѣло́.
Иста́яла мя́ е́сть ре́вность Твоя́: я́ко забы́ша словеса́ Твоя́ врази́ мои́.
Разжже́но сло́во Твое́ зѣло́, и ра́бъ Тво́й возлюби́ е́.
Юнѣ́йшiй а́зъ е́смь и уничиже́нъ: оправда́нiй Твои́хъ не забы́хъ.
Пра́вда Твоя́ пра́вда во вѣ́къ, и зако́нъ Тво́й и́стина.
Ско́рби и ну́жди обрѣто́ша мя́: за́повѣди Твоя́ поуче́нiе мое́.
Пра́вда свидѣ́нiя Твоя́ въ вѣ́къ: вразуми́ мя, и жи́въ бу́ду.
Воззва́хъ всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ, услы́ши мя́, Го́споди: оправда́нiя Твоя́ взыщу́.
Воззва́хъ Ти́, спаси́ мя, и сохраню́ свидѣ́нiя Твоя́.
Предвари́хъ въ безго́дiи и воззва́хъ: на словеса́ Твоя́ упова́хъ.
Предвари́стѣ о́чи мои́ ко у́тру, поучи́тися словесе́мъ Твои́мъ.
Гла́съ мо́й услы́ши, Го́споди, по ми́лости Твое́й: по судьбѣ́ Твое́й живи́ мя.
Прибли́жишася гоня́щiи мя́ беззако́нiемъ: от зако́на же Твоего́ удали́шася.
Бли́зъ еси́ Ты́, Го́споди, и вси́ путiе́ Твои́ и́стина.
Испе́рва позна́хъ от свидѣ́нiй Твои́хъ, я́ко въ вѣ́къ основа́лъ я́ еси́.
Ви́ждь смире́нiе мое́ и изми́ мя: я́ко зако́на Твоего́ не забы́хъ.
Суди́ су́дъ мо́й и изба́ви мя́: словесе́ ра́ди Твоего́ живи́ мя.
Дале́че от грѣ́шникъ спасе́нiе, я́ко оправда́нiй Твои́хъ не взыска́ша.
Щедро́ты Твоя́ мно́ги, Го́споди: по судьбѣ́ Твое́й живи́ мя.
Мно́зи изгоня́щiи мя́ и стужа́ющiи ми́: от свидѣ́нiй Твои́хъ не уклони́хся.
Ви́дѣхъ неразумѣва́ющыя и иста́яхъ: я́ко слове́съ Твои́хъ не сохрани́ша.
Ви́ждь, я́ко за́повѣди Твоя́ возлюби́хъ: Го́споди, по ми́лости Твое́й живи́ мя.
Нача́ло слове́съ Твои́хъ и́стина, и во вѣ́къ вся́ судьбы́ пра́вды Твоея́.
Кня́зи погна́ша мя́ ту́не: и от слове́съ Твои́хъ убоя́ся се́рдце мое́.
Возра́дуюся а́зъ о словесѣ́хъ Твои́хъ, я́ко обрѣта́яй коры́сть мно́гу.
Непра́вду возненави́дѣхъ и омерзи́хъ: зако́нъ же Тво́й возлюби́хъ.
Седмери́цею дне́мъ хвали́хъ Тя́ о судьба́хъ пра́вды Твоея́.
Ми́ръ мно́гъ лю́бящымъ зако́нъ Тво́й, и нѣ́сть и́мъ собла́зна.
Ча́яхъ спасе́нiя Твоего́, Го́споди, и за́повѣди Твоя́ возлюби́хъ.
Сохрани́ душа́ моя́ свидѣ́нiя Твоя́ и возлюби́ я́ зѣло́.
Сохрани́хъ за́повѣди Твоя́ и свидѣ́нiя Твоя́, я́ко вси́ путiе́ мои́ предъ Тобо́ю, Го́споди.
Да прибли́жится моле́нiе мое́ предъ Тя́, Го́споди: по словеси́ Твоему́ вразуми́ мя.
Да вни́детъ проше́нiе мое́ предъ Тя́: Го́споди, по словеси́ Твоему́ изба́ви мя́.
Отры́гнутъ устнѣ́ мои́ пѣ́нiе, егда́ научи́ши мя́ оправда́ниемъ Твои́мъ.
Провѣща́етъ язы́къ мо́й словеса́ Твоя́, я́ко вся́ за́повѣди Твоя́ пра́вда.
Да бу́детъ рука́ Твоя́ е́же спасти́ мя, я́ко за́повѣди Твоя́ изво́лихъ.
Возжела́хъ спасе́нiе Твое́, Го́споди, и зако́нъ Тво́й поуче́нiе мое́ е́сть.
Жива́ бу́детъ душа́ моя́ и восхва́литъ Тя́: и судьбы́ Твоя́ помо́гутъ мнѣ́.
Заблуди́хъ я́ко овча́ поги́бшее: взыщи́ раба́ Твоего́, я́ко за́повѣдiй Твои́хъ не забы́хъ.
αλληλουια
α᾿ αλφ μακάριοι οἱ ἄμωμοι ἐν ὁδῷ οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ κυρίου
μακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν
οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν
σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου φυλάξασθαι σφόδρα
ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου
τότε οὐ μὴ ἐπαισχυνθῶ ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου
ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν εὐθύτητι καρδίας ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
τὰ δικαιώματά σου φυλάξω μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα
β᾿ βηθ ἐν τίνι κατορθώσει ὁ νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φυλάσσεσθαι τοὺς λόγους σου
ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου
ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι
εὐλογητὸς εἶ κύριε δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
ἐν τοῖς χείλεσίν μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου
ἐν τῇ ὁδῷ τῶν μαρτυρίων σου ἐτέρφθην ὡς ἐπὶ παντὶ πλούτῳ
ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου
ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου μελετήσω οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου
γ᾿ γιμαλ ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου
ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου ἐκ τοῦ νόμου σου
πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ᾿ ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου
ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ
ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου
περίελε ἀπ᾿ ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα
καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες καὶ κατ᾿ ἐμοῦ κατελάλουν ὁ δὲ δοῦλός σου ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου
καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν καὶ αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου
δ᾿ δελθ ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου
τὰς ὁδούς μου ἐξήγγειλα καὶ ἐπήκουσάς μου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου
ἔσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας βεβαίωσόν με ἐν τοῖς λόγοις σου
ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ᾿ ἐμοῦ καὶ τῷ νόμῳ σου ἐλέησόν με
ὁδὸν ἀληθείας ᾑρετισάμην τὰ κρίματά σου οὐκ ἐπελαθόμην
ἐκολλήθην τοῖς μαρτυρίοις σου κύριε μή με καταισχύνῃς
ὁδὸν ἐντολῶν σου ἔδραμον ὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν μου
ε᾿ η νομοθέτησόν με κύριε τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωμάτων σου καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διὰ παντός
συνέτισόν με καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου
ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα
κλῖνον τὴν καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά σου καὶ μὴ εἰς πλεονεξίαν
ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν ματαιότητα ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με
στῆσον τῷ δούλῳ σου τὸ λόγιόν σου εἰς τὸν φόβον σου
περίελε τὸν ὀνειδισμόν μου ὃν ὑπώπτευσα τὰ γὰρ κρίματά σου χρηστά
ἰδοὺ ἐπεθύμησα τὰς ἐντολάς σου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν με
Ϛ᾿ ουαυ καὶ ἔλθοι ἐπ᾿ ἐμὲ τὸ ἔλεός σου κύριε τὸ σωτήριόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου
καὶ ἀποκριθήσομαι τοῖς ὀνειδίζουσί με λόγον ὅτι ἤλπισα ἐπὶ τοὺς λόγους σου
καὶ μὴ περιέλῃς ἐκ τοῦ στόματός μου λόγον ἀληθείας ἕως σφόδρα ὅτι ἐπὶ τὰ κρίματά σου ἐπήλπισα
καὶ φυλάξω τὸν νόμον σου διὰ παντός εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
καὶ ἐπορευόμην ἐν πλατυσμῷ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα
καὶ ἐλάλουν ἐν τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον βασιλέων καὶ οὐκ ᾐσχυνόμην
καὶ ἐμελέτων ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου αἷς ἠγάπησα σφόδρα
καὶ ἦρα τὰς χεῖράς μου πρὸς τὰς ἐντολάς σου ἃς ἠγάπησα καὶ ἠδολέσχουν ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου
ζ᾿ ζαι μνήσθητι τὸν λόγον σου τῷ δούλῳ σου ᾧ ἐπήλπισάς με
αὕτη με παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει μου ὅτι τὸ λόγιόν σου ἔζησέν με
ὑπερήφανοι παρηνόμουν ἕως σφόδρα ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐξέκλινα
ἐμνήσθην τῶν κριμάτων σου ἀπ᾿ αἰῶνος κύριε καὶ παρεκλήθην
ἀθυμία κατέσχεν με ἀπὸ ἁμαρτωλῶν τῶν ἐγκαταλιμπανόντων τὸν νόμον σου
ψαλτὰ ἦσάν μοι τὰ δικαιώματά σου ἐν τόπῳ παροικίας μου
ἐμνήσθην ἐν νυκτὶ τοῦ ὀνόματός σου κύριε καὶ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου
αὕτη ἐγενήθη μοι ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα
η᾿ ηθ μερίς μου κύριε εἶπα φυλάξασθαι τὸν νόμον σου
ἐδεήθην τοῦ προσώπου σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐλέησόν με κατὰ τὸ λόγιόν σου
διελογισάμην τὰς ὁδούς σου καὶ ἐπέστρεψα τοὺς πόδας μου εἰς τὰ μαρτύριά σου
ἡτοιμάσθην καὶ οὐκ ἐταράχθην τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς σου
σχοινία ἁμαρτωλῶν περιεπλάκησάν μοι καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην
μεσονύκτιον ἐξηγειρόμην τοῦ ἐξομολογεῖσθαί σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
μέτοχος ἐγώ εἰμι πάντων τῶν φοβουμένων σε καὶ τῶν φυλασσόντων τὰς ἐντολάς σου
τοῦ ἐλέους σου κύριε πλήρης ἡ γῆ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με
θ᾿ τηθ χρηστότητα ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου κύριε κατὰ τὸν λόγον σου
χρηστότητα καὶ παιδείαν καὶ γνῶσιν δίδαξόν με ὅτι ταῖς ἐντολαῖς σου ἐπίστευσα
πρὸ τοῦ με ταπεινωθῆναι ἐγὼ ἐπλημμέλησα διὰ τοῦτο τὸ λόγιόν σου ἐφύλαξα
χρηστὸς εἶ σύ κύριε καὶ ἐν τῇ χρηστότητί σου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
ἐπληθύνθη ἐπ᾿ ἐμὲ ἀδικία ὑπερηφάνων ἐγὼ δὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξερευνήσω τὰς ἐντολάς σου
ἐτυρώθη ὡς γάλα ἡ καρδία αὐτῶν ἐγὼ δὲ τὸν νόμον σου ἐμελέτησα
ἀγαθόν μοι ὅτι ἐταπείνωσάς με ὅπως ἂν μάθω τὰ δικαιώματά σου
ἀγαθόν μοι ὁ νόμος τοῦ στόματός σου ὑπὲρ χιλιάδας χρυσίου καὶ ἀργυρίου
ι᾿ ιωθ αἱ χεῖρές σου ἐποίησάν με καὶ ἔπλασάν με συνέτισόν με καὶ μαθήσομαι τὰς ἐντολάς σου
οἱ φοβούμενοί σε ὄψονταί με καὶ εὐφρανθήσονται ὅτι εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα
ἔγνων κύριε ὅτι δικαιοσύνη τὰ κρίματά σου καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με
γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου τοῦ παρακαλέσαι με κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου
ἐλθέτωσάν μοι οἱ οἰκτιρμοί σου καὶ ζήσομαι ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν
αἰσχυνθήτωσαν ὑπερήφανοι ὅτι ἀδίκως ἠνόμησαν εἰς ἐμέ ἐγὼ δὲ ἀδολεσχήσω ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου
ἐπιστρεψάτωσάν μοι οἱ φοβούμενοί σε καὶ οἱ γινώσκοντες τὰ μαρτύριά σου
γενηθήτω ἡ καρδία μου ἄμωμος ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου ὅπως ἂν μὴ αἰσχυνθῶ
ια᾿ χαφ ἐκλείπει εἰς τὸ σωτήριόν σου ἡ ψυχή μου καὶ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα
ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου εἰς τὸ λόγιόν σου λέγοντες πότε παρακαλέσεις με
ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην
πόσαι εἰσὶν αἱ ἡμέραι τοῦ δούλου σου πότε ποιήσεις μοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων με κρίσιν
διηγήσαντό μοι παράνομοι ἀδολεσχίας ἀλλ᾿ οὐχ ὡς ὁ νόμος σου κύριε
πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια ἀδίκως κατεδίωξάν με βοήθησόν μοι
παρὰ βραχὺ συνετέλεσάν με ἐν τῇ γῇ ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολάς σου
κατὰ τὸ ἔλεός σου ζῆσόν με καὶ φυλάξω τὰ μαρτύρια τοῦ στόματός σου
ιβ᾿ λαβδ εἰς τὸν αἰῶνα κύριε ὁ λόγος σου διαμένει ἐν τῷ οὐρανῷ
εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἡ ἀλήθειά σου ἐθεμελίωσας τὴν γῆν καὶ διαμένει
τῇ διατάξει σου διαμένει ἡ ἡμέρα ὅτι τὰ σύμπαντα δοῦλα σά
εἰ μὴ ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν τότε ἂν ἀπωλόμην ἐν τῇ ταπεινώσει μου
εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἐν αὐτοῖς ἔζησάς με κύριε
σός εἰμι ἐγώ σῶσόν με ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα
ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με τὰ μαρτύριά σου συνῆκα
πάσης συντελείας εἶδον πέρας πλατεῖα ἡ ἐντολή σου σφόδρα
ιγ᾿ μημ ὡς ἠγάπησα τὸν νόμον σου κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν μελέτη μού ἐστιν
ὑπὲρ τοὺς ἐχθρούς μου ἐσόφισάς με τὴν ἐντολήν σου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνά μοί ἐστιν
ὑπὲρ πάντας τοὺς διδάσκοντάς με συνῆκα ὅτι τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν
ὑπὲρ πρεσβυτέρους συνῆκα ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα
ἐκ πάσης ὁδοῦ πονηρᾶς ἐκώλυσα τοὺς πόδας μου ὅπως ἂν φυλάξω τοὺς λόγους σου
ἀπὸ τῶν κριμάτων σου οὐκ ἐξέκλινα ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι
ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί μου τὰ λόγιά σου ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον τῷ στόματί μου
ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα διὰ τοῦτο ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι
ιδ᾿ νουν λύχνος τοῖς ποσίν μου ὁ λόγος σου καὶ φῶς ταῖς τρίβοις μου
ὀμώμοκα καὶ ἔστησα τοῦ φυλάξασθαι τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα κύριε ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου
τὰ ἑκούσια τοῦ στόματός μου εὐδόκησον δή κύριε καὶ τὰ κρίματά σου δίδαξόν με
ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσίν μου διὰ παντός καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην
ἔθεντο ἁμαρτωλοὶ παγίδα μοι καὶ ἐκ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἐπλανήθην
ἐκληρονόμησα τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα ὅτι ἀγαλλίαμα τῆς καρδίας μού εἰσιν
ἔκλινα τὴν καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι τὰ δικαιώματά σου εἰς τὸν αἰῶνα δι᾿ ἀντάμειψιν
ιε᾿ σαμχ παρανόμους ἐμίσησα καὶ τὸν νόμον σου ἠγάπησα
βοηθός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ σύ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα
ἐκκλίνατε ἀπ᾿ ἐμοῦ πονηρευόμενοι καὶ ἐξερευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ μου
ἀντιλαβοῦ μου κατὰ τὸ λόγιόν σου καὶ ζήσομαι καὶ μὴ καταισχύνῃς με ἀπὸ τῆς προσδοκίας μου
βοήθησόν μοι καὶ σωθήσομαι καὶ μελετήσω ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου διὰ παντός
ἐξουδένωσας πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ἀπὸ τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύμημα αὐτῶν
παραβαίνοντας ἐλογισάμην πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰ μαρτύριά σου διὰ παντός
καθήλωσον ἐκ τοῦ φόβου σου τὰς σάρκας μου ἀπὸ γὰρ τῶν κριμάτων σου ἐφοβήθην
ιϚ᾿ αιν ἐποίησα κρίμα καὶ δικαιοσύνην μὴ παραδῷς με τοῖς ἀδικοῦσίν με
ἔκδεξαι τὸν δοῦλόν σου εἰς ἀγαθόν μὴ συκοφαντησάτωσάν με ὑπερήφανοι
οἱ ὀφθαλμοί μου ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς δικαιοσύνης σου
ποίησον μετὰ τοῦ δούλου σου κατὰ τὸ ἔλεός σου καὶ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με
δοῦλός σού εἰμι ἐγώ συνέτισόν με καὶ γνώσομαι τὰ μαρτύριά σου
καιρὸς τοῦ ποιῆσαι τῷ κυρίῳ διεσκέδασαν τὸν νόμον σου
διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰς ἐντολάς σου ὑπὲρ χρυσίον καὶ τοπάζιον
διὰ τοῦτο πρὸς πάσας τὰς ἐντολάς σου κατωρθούμην πᾶσαν ὁδὸν ἄδικον ἐμίσησα
ιζ᾿ φη θαυμαστὰ τὰ μαρτύριά σου διὰ τοῦτο ἐξηρεύνησεν αὐτὰ ἡ ψυχή μου
ἡ δήλωσις τῶν λόγων σου φωτιεῖ καὶ συνετιεῖ νηπίους
τὸ στόμα μου ἤνοιξα καὶ εἵλκυσα πνεῦμα ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐπεπόθουν
ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἀγαπώντων τὸ ὄνομά σου
τὰ διαβήματά μου κατεύθυνον κατὰ τὸ λόγιόν σου καὶ μὴ κατακυριευσάτω μου πᾶσα ἀνομία
λύτρωσαί με ἀπὸ συκοφαντίας ἀνθρώπων καὶ φυλάξω τὰς ἐντολάς σου
τὸ πρόσωπόν σου ἐπίφανον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
διεξόδους ὑδάτων κατέβησαν οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπεὶ οὐκ ἐφύλαξαν τὸν νόμον σου
ιη᾿ σαδη δίκαιος εἶ κύριε καὶ εὐθὴς ἡ κρίσις σου
ἐνετείλω δικαιοσύνην τὰ μαρτύριά σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα
ἐξέτηξέν με ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου ὅτι ἐπελάθοντο τῶν λόγων σου οἱ ἐχθροί μου
πεπυρωμένον τὸ λόγιόν σου σφόδρα καὶ ὁ δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό
νεώτερός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐξουδενωμένος τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην
ἡ δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ νόμος σου ἀλήθεια
θλῖψις καὶ ἀνάγκη εὕροσάν με αἱ ἐντολαί σου μελέτη μου
δικαιοσύνη τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα συνέτισόν με καὶ ζήσομαι
ιθ᾿ κωφ ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐπάκουσόν μου κύριε τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω
ἐκέκραξά σε σῶσόν με καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου
προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα
προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου
τῆς φωνῆς μου ἄκουσον κύριε κατὰ τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με
προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν
ἐγγὺς εἶ σύ κύριε καὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια
κατ᾿ ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν μαρτυρίων σου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεμελίωσας αὐτά
κ᾿ ρης ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελοῦ με ὅτι τὸν νόμον σου οὐκ ἐπελαθόμην
κρῖνον τὴν κρίσιν μου καὶ λύτρωσαί με διὰ τὸν λόγον σου ζῆσόν με
μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλῶν σωτηρία ὅτι τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν
οἱ οἰκτιρμοί σου πολλοί κύριε κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με
πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με καὶ ἐκθλίβοντές με ἐκ τῶν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα
εἶδον ἀσυνθετοῦντας καὶ ἐξετηκόμην ὅτι τὰ λόγιά σου οὐκ ἐφυλάξαντο
ἰδὲ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα κύριε ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν με
ἀρχὴ τῶν λόγων σου ἀλήθεια καὶ εἰς τὸν αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
κα᾿ σεν ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου
ἀγαλλιάσομαι ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου ὡς ὁ εὑρίσκων σκῦλα πολλά
ἀδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα
ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ᾔνεσά σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν νόμον σου καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον
προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου κύριε καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα
ἐφύλαξεν ἡ ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα
ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ μαρτύριά σου ὅτι πᾶσαι αἱ ὁδοί μου ἐναντίον σου κύριε
κβ᾿ θαυ ἐγγισάτω ἡ δέησίς μου ἐνώπιόν σου κύριε κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν με
εἰσέλθοι τὸ ἀξίωμά μου ἐνώπιόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου ῥῦσαί με
ἐξερεύξαιντο τὰ χείλη μου ὕμνον ὅταν διδάξῃς με τὰ δικαιώματά σου
φθέγξαιτο ἡ γλῶσσά μου τὸ λόγιόν σου ὅτι πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου δικαιοσύνη
γενέσθω ἡ χείρ σου τοῦ σῶσαί με ὅτι τὰς ἐντολάς σου ᾑρετισάμην
ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου κύριε καὶ ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν
ζήσεται ἡ ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε καὶ τὰ κρίματά σου βοηθήσει μοι
ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός ζήτησον τὸν δοῦλόν σου ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόμην
119:1אַשְׁרֵי תְמִימֵי־דָרֶךְ; הַהֹלְכִים, בְּתוֹרַת יְהוָה׃
119:2אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו, בְּכָל־לֵב יִדְרְשׁוּהוּ׃
119:3אַף לֹא־פָעֲלוּ עַוְלָה; בִּדְרָכָיו הָלָכוּ׃
119:4אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ, לִשְׁמֹר מְאֹד׃
119:5אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי, לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ׃
119:6אָז לֹא־אֵבוֹשׁ; בְּהַבִּיטִי, אֶל־כָּל־מִצְוֹתֶיךָ׃
119:7אוֹדְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב; בְּלָמְדִי, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
119:8אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר; אַל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹד׃
119:9בַּמֶּה יְזַכֶּה־נַּעַר אֶת־אָרְחוֹ; לִשְׁמֹר, כִּדְבָרֶךָ׃
119:10בְּכָל־לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ; אַל־תַּשְׁגֵּנִי, מִמִּצְוֹתֶיךָ׃
119:11בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ; לְמַעַן, לֹא אֶחֱטָא־לָךְ׃
119:12בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה, לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
119:13בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי; כֹּל, מִשְׁפְּטֵי־פִיךָ׃
119:14בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי, כְּעַל כָּל־הוֹן׃
119:15בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה; וְאַבִּיטָה, אֹרְחֹתֶיךָ׃
119:16בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע; לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ׃
119:17גְּמֹל עַל־עַבְדְּךָ אֶחְיֶה, וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ׃
119:18גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָה; נִפְלָאוֹת, מִתּוֹרָתֶךָ׃
119:19גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ; אַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי, מִצְוֹתֶיךָ׃
119:20גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה; אֶל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל־עֵת׃
119:21גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים; הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶיךָ׃
119:22גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז; כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי׃
119:23גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים בִּי נִדְבָּרוּ; עַבְדְּךָ, יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ׃
119:24גַּם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי, אַנְשֵׁי עֲצָתִי׃
119:25דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי; חַיֵּנִי, כִּדְבָרֶךָ׃
119:26דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַתַּעֲנֵנִי, לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
119:27דֶּרֶךְ־פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי; וְאָשִׂיחָה, בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ׃
119:28דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה; קַיְּמֵנִי, כִּדְבָרֶךָ׃
119:29דֶּרֶךְ־שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּי; וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי׃
119:30דֶּרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּי; מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי׃
119:31דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ; יְהוָה, אַל־תְּבִישֵׁנִי׃
119:32דֶּרֶךְ־מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ; כִּי תַרְחִיב לִבִּי׃
119:33הוֹרֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ, וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב׃
119:34הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ, וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל־לֵב׃
119:35הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ; כִּי־בוֹ חָפָצְתִּי׃
119:36הַט־לִבִּי אֶל־עֵדְוֹתֶיךָ, וְאַל אֶל־בָּצַע׃
119:37הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאוֹת שָׁוְא; בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי׃
119:38הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ; אֲשֶׁר, לְיִרְאָתֶךָ׃
119:39הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי; כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים׃
119:40הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ; בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי׃
119:41וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה; תְּשׁוּעָתְךָ, כְּאִמְרָתֶךָ׃
119:42וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר; כִּי־בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶךָ׃
119:43וְאַל־תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־אֱמֶת עַד־מְאֹד; כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָלְתִּי׃
119:44וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד, לְעוֹלָם וָעֶד׃
119:45וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה; כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי׃
119:46וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים, וְלֹא אֵבוֹשׁ׃
119:47וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי׃
119:48וְאֶשָּׂא־כַפַּי, אֶל־מִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי, וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ׃
119:49זְכֹר־דָּבָר לְעַבְדֶּךָ; עַל, אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי׃
119:50זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי; כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי׃
119:51זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־מְאֹד; מִתּוֹרָתְךָ, לֹא נָטִיתִי׃
119:52זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה, וָאֶתְנֶחָם׃
119:53זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים; עֹזְבֵי, תּוֹרָתֶךָ׃
119:54זְמִרוֹת הָיוּ־לִי חֻקֶּיךָ, בְּבֵית מְגוּרָי׃
119:55זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה; וָאֶשְׁמְרָה, תּוֹרָתֶךָ׃
119:56זֹאת הָיְתָה־לִּי; כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי׃
119:57חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי, לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ׃
119:58חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל־לֵב; חָנֵּנִי, כְּאִמְרָתֶךָ׃
119:59חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי; וָאָשִׁיבָה רַגְלַי, אֶל־עֵדֹתֶיךָ׃
119:60חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי; לִשְׁמֹר, מִצְוֹתֶיךָ׃
119:61חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי; תּוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי׃
119:62חֲצוֹת־לַיְלָה, אָקוּם לְהוֹדוֹת לָךְ; עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
119:63חָבֵר אָנִי לְכָל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ; וּלְשֹׁמְרֵי, פִּקּוּדֶיךָ׃
119:64חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ, חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי׃
119:65טוֹב עָשִׂיתָ עִם־עַבְדְּךָ; יְהוָה, כִּדְבָרֶךָ׃
119:66טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי; כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי׃
119:67טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג; וְעַתָּה, אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי׃
119:68טוֹב־אַתָּה וּמֵטִיב, לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
119:69טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים; אֲנִי, בְּכָל־לֵב אֱצֹּר פִּקּוּדֶיךָ׃
119:70טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם; אֲנִי, תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי׃
119:71טוֹב־לִי כִי־עֻנֵּיתִי; לְמַעַן, אֶלְמַד חֻקֶּיךָ׃
119:72טוֹב־לִי תוֹרַת־פִּיךָ; מֵאַלְפֵי, זָהָב וָכָסֶף׃
119:73יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַיְכוֹנְנוּנִי; הֲבִינֵנִי, וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ׃
119:74יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ; כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃
119:75יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי־צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ; וֶאֱמוּנָה, עִנִּיתָנִי׃
119:76יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי; כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ׃
119:77יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה; כִּי־תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי׃
119:78יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי; אֲנִי, אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ׃
119:79יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ; וְיָדְעוּ (וְיֹדְעֵי), עֵדֹתֶיךָ׃
119:80יְהִי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ; לְמַעַן, לֹא אֵבוֹשׁ׃
119:81כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃
119:82כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ; לֵאמֹר, מָתַי תְּנַחֲמֵנִי׃
119:83כִּי־הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטוֹר; חֻקֶּיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי׃
119:84כַּמָּה יְמֵי־עַבְדֶּךָ; מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט׃
119:85כָּרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחוֹת; אֲשֶׁר, לֹא כְתוֹרָתֶךָ׃
119:86כָּל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה; שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי׃
119:87כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ; וַאֲנִי, לֹא־עָזַבְתִּי פִקֻּודֶיךָ׃
119:88כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדוּת פִּיךָ׃
119:89לְעוֹלָם יְהוָה; דְּבָרְךָ, נִצָּב בַּשָּׁמָיִם׃
119:90לְדֹר וָדֹר אֱמוּנָתֶךָ; כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ, וַתַּעֲמֹד׃
119:91לְמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיּוֹם; כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ׃
119:92לוּלֵי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי; אָז, אָבַדְתִּי בְעָנְיִי׃
119:93לְעוֹלָם לֹא־אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ; כִּי בָם, חִיִּיתָנִי׃
119:94לְךָ־אֲנִי הוֹשִׁיעֵנִי; כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי׃
119:95לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי; עֵדֹתֶיךָ, אֶתְבּוֹנָן׃
119:96לְכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ; רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד׃
119:97מָה־אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ; כָּל־הַיּוֹם, הִיא שִׂיחָתִי׃
119:98מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ; כִּי לְעוֹלָם הִיא־לִי׃
119:99מִכָּל־מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי; כִּי עֵדְוֹתֶיךָ, שִׂיחָה לִי׃
119:100מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן; כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי׃
119:101מִכָּל־אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי; לְמַעַן, אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ׃
119:102מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא־סָרְתִּי; כִּי־אַתָּה, הוֹרֵתָנִי׃
119:103מַה־נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָ, מִדְּבַשׁ לְפִי׃
119:104מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן; עַל־כֵּן, שָׂנֵאתִי כָּל־אֹרַח שָׁקֶר׃
119:105נֵר־לְרַגְלִי דְבָרֶךָ; וְאוֹר, לִנְתִיבָתִי׃
119:106נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה; לִשְׁמֹר, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
119:107נַעֲנֵיתִי עַד־מְאֹד; יְהוָה, חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ׃
119:108נִדְבוֹת פִּי רְצֵה־נָא יְהוָה; וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי׃
119:109נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד; וְתוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי׃
119:110נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי; וּמִפִּקּוּדֶיךָ, לֹא תָעִיתִי׃
119:111נָחַלְתִּי עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם; כִּי־שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה׃
119:112נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ, לְעוֹלָם עֵקֶב׃
119:113סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי; וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי׃
119:114סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃
119:115סוּרוּ־מִמֶּנִּי מְרֵעִים; וְאֶצְּרָה, מִצְוֹת אֱלֹהָי׃
119:116סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה; וְאַל־תְּבִישֵׁנִי, מִשִּׂבְרִי׃
119:117סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה; וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד׃
119:118סָלִיתָ כָּל־שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ; כִּי־שֶׁקֶר, תַּרְמִיתָם׃
119:119סִגִים, הִשְׁבַּתָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ; לָכֵן, אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ׃
119:120סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי; וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי׃
119:121עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק; בַּל־תַּנִּיחֵנִי, לְעֹשְׁקָי׃
119:122עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב; אַל־יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים׃
119:123עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ; וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ׃
119:124עֲשֵׂה עִם־עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ, וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי׃
119:125עַבְדְּךָ־אָנִי הֲבִינֵנִי; וְאֵדְעָה, עֵדֹתֶיךָ׃
119:126עֵת לַעֲשׂוֹת לַיהוָה; הֵפֵרוּ, תּוֹרָתֶךָ׃
119:127עַל־כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ; מִזָּהָב וּמִפָּז׃
119:128עַל־כֵּן כָּל־פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי; כָּל־אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי׃
119:129פְּלָאוֹת עֵדְוֹתֶיךָ; עַל־כֵּן, נְצָרָתַם נַפְשִׁי׃
119:130פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר, מֵבִין פְּתָיִים׃
119:131פִּי־פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה; כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי׃
119:132פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי; כְּמִשְׁפָּט, לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ׃
119:133פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ; וְאַל־תַּשְׁלֶט־בִּי כָל־אָוֶן׃
119:134פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם; וְאֶשְׁמְרָה, פִּקּוּדֶיךָ׃
119:135פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ; וְלַמְּדֵנִי, אֶת־חֻקֶּיךָ׃
119:136פַּלְגֵי־מַיִם יָרְדוּ עֵינָי; עַל, לֹא־שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ׃
119:137צַדִּיק אַתָּה יְהוָה; וְיָשָׁר, מִשְׁפָּטֶיךָ׃
119:138צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ; וֶאֱמוּנָה מְאֹד׃
119:139צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי; כִּי־שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי׃
119:140צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד, וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ׃
119:141צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה; פִּקֻּדֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי׃
119:142צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם; וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת׃
119:143צַר־וּמָצוֹק מְצָאוּנִי; מִצְוֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי׃
119:144צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם, הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה׃
119:145קָרָאתִי בְכָל־לֵב עֲנֵנִי יְהוָה, חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה׃
119:146קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדֹתֶיךָ׃
119:147קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה; לִדְבָרֶיךָ (לִדְבָרְךָ) יִחָלְתִּי׃
119:148קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרוֹת; לָשִׂיחַ, בְּאִמְרָתֶךָ׃
119:149קוֹלִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ; יְהוָה, כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי׃
119:150קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה; מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ׃
119:151קָרוֹב אַתָּה יְהוָה; וְכָל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת׃
119:152קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ; כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם׃
119:153רְאֵה־עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי; כִּי־תוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי׃
119:154רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי; לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי׃
119:155רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה; כִּי־חֻקֶּיךָ לֹא דָרָשׁוּ׃
119:156רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה; כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי׃
119:157רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי; מֵעֵדְוֹתֶיךָ, לֹא נָטִיתִי׃
119:158רָאִיתִי בֹגְדִים וָאֶתְקוֹטָטָה; אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ, לֹא שָׁמָרוּ׃
119:159רְאֵה כִּי־פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי; יְהוָה, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי׃
119:160רֹאשׁ־דְּבָרְךָ אֱמֶת; וּלְעוֹלָם, כָּל־מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ׃
119:161שָׂרִים רְדָפוּנִי חִנָּם; וּמִדְּבָרֶיךָ (וּמִדְּבָרְךָ), פָּחַד לִבִּי׃
119:162שָׂשׂ אָנֹכִי עַל־אִמְרָתֶךָ; כְּמוֹצֵא, שָׁלָל רָב׃
119:163שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי וַאֲתַעֵבָה; תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי׃
119:164שֶׁבַע בַּיּוֹם הִלַּלְתִּיךָ; עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
119:165שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ; וְאֵין־לָמוֹ מִכְשׁוֹל׃
119:166שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי׃
119:167שָׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ; וָאֹהֲבֵם מְאֹד׃
119:168שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ; כִּי כָל־דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ׃
119:169תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה; כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי׃
119:170תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ; כְּאִמְרָתְךָ, הַצִּילֵנִי׃
119:171תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה; כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
119:172תַּעַן לְשׁוֹנִי אִמְרָתֶךָ; כִּי כָל־מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק׃
119:173תְּהִי־יָדְךָ לְעָזְרֵנִי; כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי׃
119:174תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וְתוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי׃
119:175תְּחִי־נַפְשִׁי וּתְהַלְלֶךָּ; וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעֲזְרֻנִי׃
119:176תָּעִיתִי, כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ; כִּי מִצְוֹתֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי׃
Латинский (Nova Vulgata)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Бируковы)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
119:1 ALLELUIA. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
119:2 Beati, qui servant testimonia eius, in toto corde exquirunt eum.
119:3 Non enim operati sunt iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
119:4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
119:5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas!
119:6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus praeceptis tuis.
119:7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
119:8 Iustificationes tuas custodiam, non me derelinquas usquequaque.
119:9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam? In custodiendo sermones tuos.
119:10 In toto corde meo exquisivi te; ne errare me facias a praeceptis tuis.
119:11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
119:12 Benedictus es, Domine; doce me iustificationes tuas.
119:13 In labiis meis numeravi omnia iudicia oris tui.
119:14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis.
119:15 In mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas.
119:16 In iustificationibus tuis delectabor, non obliviscar sermonem tuum.
119:17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam et custodiam sermonem tuum.
119:18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
119:19 Incola ego sum in terra, non abscondas a me praecepta tua.
119:20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua in omni tempore.
119:21 Increpasti superbos; maledicti, qui errant a praeceptis tuis.
119:22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua servavi.
119:23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur, servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis.
119:24 Nam et testimonia tua delectatio mea, et consilium meum iustificationes tuae.
119:25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea; vivifica me secundum verbum tuum.
119:26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me iustificationes tuas.
119:27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere, et exercebor in mirabilibus tuis.
119:28 Lacrimata est anima mea prae maerore; erige me secundum verbum tuum.
119:29 Viam mendacii averte a me et legem tuam da mihi benigne.
119:30 Viam veritatis elegi, iudicia tua proposui mihi.
119:31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
119:32 Viam mandatorum tuorum curram, quia dilatasti cor meum.
119:33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum, et servabo eam semper.
119:34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam et custodiam illam in toto corde meo.
119:35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum, quia ipsam volui.
119:36 Inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam.
119:37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
119:38 Suscita servo tuo eloquium tuum, quod est ad timorem tuum.
119:39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum, quia iudicia tua iucunda.
119:40 Ecce concupivi mandata tua; in iustitia tua vivifica me.
119:41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine, salutare tuum secundum eloquium tuum.
119:42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
119:43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in iudiciis tuis supersperavi.
119:44 Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi.
119:45 Et ambulabo in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
119:46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum et non confundar.
119:47 Et delectabor in praeceptis tuis, quae dilexi.
119:48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi; et exercebor in iustificationibus tuis. -
119:49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
119:50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
119:51 Superbi deriserunt me vehementer; a lege autem tua non declinavi.
119:52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum.
119:53 Indignatio tenuit me propter peccatores derelinquentes legem tuam.
119:54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae in loco peregrinationis meae.
119:55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodiam legem tuam.
119:56 Hoc factum est mihi, quia mandata tua servavi.
119:57 HETH. Portio mea Dominus: dixi custodire verba tua.
119:58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
119:59 Cogitavi vias meas et converti pedes meos in testimonia tua.
119:60 Festinavi et non sum moratus, ut custodiam praecepta tua.
119:61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
119:62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustitiae tuae.
119:63 Particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua.
119:64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; iustificationes tuas doce me.
119:65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
119:66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me, quia praeceptis tuis credidi.
119:67 Priusquam humiliarer ego erravi; nunc autem eloquium tuum custodiam.
119:68 Bonus es tu et benefaciens, doce me iustificationes tuas.
119:69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi, ego autem in toto corde meo servabo mandata tua.
119:70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum, ego vero in lege tua delectatus sum.
119:71 Bonum mihi quia humiliatus sum, ut discam iustificationes tuas.
119:72 Bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti.
119:73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me; da mihi intellectum, et discam praecepta tua.
119:74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi.
119:75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua, et in veritate humiliasti me.
119:76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
119:77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua delectatio mea est.
119:78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me, ego autem exercebor in mandatis tuis.
119:79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
119:80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
119:81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
119:82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: «Quando consolaberis me?».
119:83 Quia factus sum sicut uter in fumo; iustificationes tuas non sum oblitus.
119:84 Quot sunt dies servi tui? Quando facies de persequentibus me iudicium?
119:85 Foderunt mihi foveas superbi, qui non sunt secundum legem tuam.
119:86 Omnia praecepta tua veritas; dolose persecuti sunt me; adiuva me.
119:87 Paulo minus consummaverunt me in terra, ego autem non dereliqui mandata tua.
119:88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. -
119:89 LAMED. In aeternum, Domine, verbum tuum constitutum est in caelo.
119:90 In generationem et generationem veritas tua; firmasti terram, et permanet.
119:91 Secundum iudicia tua permanent hodie, quoniam omnia serviunt tibi.
119:92 Nisi quod lex tua delectatio mea est, tunc forte periissem in humilia tione mea.
119:93 In aeternum non obliviscar man data tua, quia in ipsis vivificasti me.
119:94 Tuus sum ego: salvum me fac, quoniam mandata tua exqui sivi.
119:95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me; testimonia tua intellexi.
119:96 Omni consummationi vidi finem, latum praeceptum tuum nimis.
119:97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine; tota die meditatio mea est.
119:98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum, quia in aeternum mihi est.
119:99 Super omnes docentes me prudens factus sum, quia testimonia tua meditatio mea est.
119:100 Super senes intellexi, quia mandata tua servavi.
119:101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
119:102 A iudiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
119:103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo.
119:104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam mendacii.
119:105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis.
119:106 Iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
119:107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
119:108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine, et iudicia tua doce me.
119:109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
119:110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
119:111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
119:112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, in finem.
119:113 SAMECH. Duplices corde odio habui et legem tuam dilexi.
119:114 Tegmen et scutum meum es tu, et in verbum tuum supersperavi.
119:115 Declinate a me, maligni, et servabo praecepta Dei mei.
119:116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam; et non confundas me ab exspectatione mea.
119:117 Sustenta me, et salvus ero et delectabor in iustificationibus tuis semper.
119:118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis, quia mendacium cogitatio eorum.
119:119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua.
119:120 Horruit a timore tuo caro mea; a iudiciis enim tuis timui.
119:121 AIN. Feci iudicium et iustitiam; non tradas me calumniantibus me.
119:122 Sponde pro servo tuo in bonum; non calumnientur me superbi.
119:123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui et eloquii iustitiae tuae.
119:124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me.
119:125 Servus tuus sum ego; da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
119:126 Tempus faciendi Domino; dissipaverunt legem tuam.
119:127 Ideo dilexi praecepta tua super aurum et obryzum.
119:128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar, omnem viam mendacii odio habui. -
119:129 PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo servavit ea anima mea.
119:130 Declaratio sermonum tuorum illuminat et intellectum dat parvulis.
119:131 Os meum aperui et attraxi spiritum, quia praecepta tua desiderabam.
119:132 Convertere in me et miserere mei secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum.
119:133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis iniquitas.
119:134 Redime me a calumniis hominum, ut custodiam mandata tua.
119:135 Faciem tuam illumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas.
119:136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
119:137 SADE. Iustus es, Domine, et rectum iudicium tuum.
119:138 Mandasti in iustitia testimonia tua et in veritate nimis.
119:139 Consumpsit me zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
119:140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
119:141 Adulescentulus sum ego et contemptus; mandata tua non sum oblitus.
119:142 Iustitia tua iustitia in aeternum, et lex tua veritas.
119:143 Tribulatio et angustia invenerunt me; praecepta tua delectatio mea est.
119:144 Iustitia testimonia tua in aeternum; intellectum da mihi, et vivam.
119:145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine; iustificationes tuas servabo.
119:146 Clamavi ad te, salvum me fac, ut custodiam testimonia tua.
119:147 Praeveni diluculo et clamavi, in verba tua supersperavi.
119:148 Praevenerunt oculi mei vigilias, ut meditarer eloquia tua.
119:149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, secundum iudicium tuum vivifica me.
119:150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia, a lege autem tua longe facti sunt.
119:151 Prope es tu, Domine, et omnia praecepta tua veritas.
119:152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea.
119:153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
119:154 Iudica causam meam et redime me; propter eloquium tuum vivifica me.
119:155 Longe a peccatoribus salus, quia iustificationes tuas non exquisierunt.
119:156 Misericordiae tuae multae, Domine; secundum iudicia tua vivifica me.
119:157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
119:158 Vidi praevaricantes, et taeduit me, quia eloquia tua non custodierunt.
119:159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine; secundum misericordiam tuam vivifica me.
119:160 Principium verborum tuorum veritas, in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
119:161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
119:162 Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
119:163 Mendacium odio habui et abominatus sum; legem autem tuam dilexi.
119:164 Septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae.
119:165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
119:166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et praecepta tua feci.
119:167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexi ea vehementer.
119:168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo.
119:169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; iuxta verbum tuum da mihi intellectum.
119:170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum libera me.
119:171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
119:172 Cantet lingua mea eloquium tuum, quia omnia praecepta tua iustitia.
119:173 Fiat manus tua, ut adiuvet me, quoniam mandata tua elegi.
119:174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua delectatio mea est.
119:175 Vivet anima mea et laudabit te, et iudicia tua adiuvabunt me.
119:176 Erravi sicut ovis, quae periit; quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus.