Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Пѣ́снь степе́ней.
  • Возведо́хъ о́чи мо­и́ въ го́ры, от­ню́дуже прiи́детъ по́мощь моя́.
  • По́мощь моя́ от­ Го́спода, сотво́ршаго не́бо и зе́млю.
  • Не да́ждь во смяте́нiе ноги́ тво­ея́, ниже́ воз­дре́млетъ храня́й тя́:
  • се́, не воз­дре́млетъ, ниже́ у́снетъ храня́й Изра́иля.
  • Госпо́дь сохрани́тъ тя́, Госпо́дь покро́въ тво́й на ру́ку десну́ю твою́.
  • Во дни́ со́лнце не ожже́тъ тебе́, ниже́ луна́ но́щiю.
  • Госпо́дь сохрани́тъ тя́ от­ вся́каго зла́, сохрани́тъ ду́шу твою́ Госпо́дь:
  • Госпо́дь сохрани́тъ вхожде́нiе твое́ и исхожде́нiе твое́, от­ны́нѣ и до вѣ́ка.
  • Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.
  • Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю.
  • Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя;
  • не дремлет и не спит хранящий Израиля.
  • Господь – хранитель твой; Господь – сень твоя с правой руки твоей.
  • Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью.
  • Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою [Господь].
  • Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек.
  • გალობა აღსავალთა. მივაპყრობ თვალებს მთებს: საიდან მოვა ჩემი შეწევნა?
  • ჩემი შეწევნა უფლისგანაა, რომელმაც შეჰქმნა ცა და ქვეყანა.
  • არ წააბორძიკებს შენს ფეხს; არ წათვლემს დამცველი შენი.
  • აჰა, არ წათვლემს და არ დაიძინებს მცველი ისრაელისა.
  • უფალია შენი მცველი; უფალი, შენი მფარველი - შენი მარჯვენის გვერდით.
  • დღისით მზე არ გავნებს და ღამით მთვარე.
  • უფალი დაგიცავს ყოველგვარი ბოროტისაგან, დაიცავს შენს სულს;
  • უფალი დაიცავს შენს წასვლას და მოსვლას ამიერიდან და უკუნისამდე.
  • 121:1 Cántico gradual
  • 121:2 Alzaré mis ojos a los montes.
    ¿De dónde vendrá mi socorro?
  • 121:3 Mi socorro viene de Jehová,
    que hizo los cielos y la tierra.

  • 121:4 No dará tu pie al resbaladero
    ni se dormirá el que te guarda.
  • 121:5 Por cierto, no se adormecerá ni dormirá
    el que guarda a Israel.

  • 121:6 Jehová es tu guardador,
    Jehová es tu sombra a tu mano derecha.
  • 121:7 El sol no te fatigará de día
    ni la luna de noche.

  • 121:8 Jehová te guardará de todo mal,
    él guardará tu alma.
  • 121:9 Jehová guardará tu salida y tu entrada
    desde ahora y para siempre.


  • Суруди болоравӣ. Чашмонамро сӯи кӯҳҳо менигаронам. Мадади ман аз куҷо меояд?
  • Мадади ёрии ман аз ҷониби Парвардигор аст, ки Ӯ осмон ва заминро офаридааст.
  • Ӯ нахоҳад гузошт, ки поят билағжад: нигаҳбонат пинак нахоҳад кард.
  • Инак, нигаҳбони Исроил пинак нахоҳад кард ва хоб нахоҳад рафт.
  • Парвардигор нигаҳбони туст; Парвардигор соя аст бароят ба дасти рости ту.
  • Рӯзона офтоб туро нахоҳад зад, ва шабона – моҳ.
  • Парвардигор туро аз ҳар бадӣ нигоҳ хоҳад дошт, ҷонатро нигоҳдорӣ хоҳад кард.
  • Парвардигор баромаданатро, ва омаданатро нигоҳдорӣ хоҳад кард, аз ҳоло ва ҷовидона.