Скрыть
122:0
122:3
Церковнославянский (рус)
Пѣ́снь степе́ней.
Къ Тебѣ́ воз­ведо́хъ о́чи мо­и́, Живу́щему на небеси́.
Се́, я́ко о́чи ра́бъ въ руку́ госпо́дiй сво­и́хъ, я́ко о́чи рабы́ни въ руку́ госпожи́ сво­ея́: та́ко о́чи на́ши ко Го́споду Бо́гу на́­шему, до́ндеже уще́дритъ ны́.
Поми́луй на́съ, Го́споди, поми́луй на́съ, я́ко помно́гу испо́лнихомся уничиже́нiя:
наипа́че напо́лнися душа́ на́ша поноше́нiя гобзу́ющихъ и уничиже́нiя го́рдыхъ.
Еврейский
123:1שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת
אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי אֶת־עֵינַי; הַיֹּשְׁבִי, בַּשָּׁמָיִם׃
123:2הִנֵּה כְעֵינֵי עֲבָדִים אֶל־יַד אֲדוֹנֵיהֶם, כְּעֵינֵי שִׁפְחָה אֶל־יַד גְּבִרְתָּהּ כֵּן עֵינֵינוּ אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ; עַד, שֶׁיְּחָנֵּנוּ׃
123:3חָנֵּנוּ יְהוָה חָנֵּנוּ; כִּי־רַב, שָׂבַעְנוּ בוּז׃
123:4רַבַּת שָׂבְעָה־לָּהּ נַפְשֵׁנוּ הַלַּעַג הַשַּׁאֲנַנִּים; הַבּוּז, לִגְאֵיוֹנִים׃
Латинский (Nova Vulgata)
123:1 Canticum ascensionum. Ad te levavi oculos meos, qui habitas in caelis.
123:2 Ecce sicut oculi servorum ad manus dominorum suorum, sicut oculi ancillae ad manus dominae suae, ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum, donec misereatur nostri.
123:3 Miserere nostri, Domine, miserere nostri, quia multum repleti sumus despectione;
123:4 quia multum repleta est anima nostra derisione abundantium et despectione superborum.
123:1Ein Lied, zu singen auf dem Weg nach Jerusalem.

Ich richte meinen Blick hinauf zu dir,
zum Himmel hinauf, wo du thronst.

123:2Voll Erwartung blicken die Knechte
auf die Hand ihres Hausherrn;
aufmerksam schauen die Augen der Magd
auf die Hand ihrer Herrin.
So blicken wir zu dir, HERR, unser Gott,
bis du uns dein Erbarmen zeigst!
123:3Erbarm dich, HERR, hab Erbarmen mit uns!
Wir haben genug Verachtung erlebt,
123:4viel zu viel hinunterschlucken müssen
vom Spott unserer satten, sorglosen Feinde,
vom Hohn vermessener Unterdrücker!
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible