Скрыть
122:0
122:3
Церковнославянский (рус)
Пѣ́снь степе́ней.
Къ Тебѣ́ воз­ведо́хъ о́чи мо­и́, Живу́щему на небеси́.
Се́, я́ко о́чи ра́бъ въ руку́ госпо́дiй сво­и́хъ, я́ко о́чи рабы́ни въ руку́ госпожи́ сво­ея́: та́ко о́чи на́ши ко Го́споду Бо́гу на́­шему, до́ндеже уще́дритъ ны́.
Поми́луй на́съ, Го́споди, поми́луй на́съ, я́ко помно́гу испо́лнихомся уничиже́нiя:
наипа́че напо́лнися душа́ на́ша поноше́нiя гобзу́ющихъ и уничиже́нiя го́рдыхъ.
Арабский (Arabic Van Dyke)
123:1 ترنيمة المصاعد. اليك رفعت عينيّ يا ساكنا في السموات.
123:2 هوذا كما ان عيون العبيد نحو ايادي ساداتهم كما ان عيني الجارية نحو يد سيدتها هكذا عيوننا نحو الرب الهنا حتى يترأف علينا.
123:3 ارحمنا يا رب ارحمنا لاننا كثيرا ما امتلأنا هوانا.
123:4 كثيرا ما شبعت انفسنا من هزء المستريحين واهانة المستكبرين
Синодальный
1 Только к Тебе, Боже, мы обращаемся с молитвою, и только от Тебя ждем милости. 3 Мы ждем от Тебя помилования, так как за долгое время пребывания в плену уже насыщены презрением от поработителей.
Песнь восхождения.
К Тебе возвожу очи мои, Живущий на небесах!
Вот, как очи рабов обращены на руку господ их, как очи рабы – на руку госпожи ее, так очи наши – к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас.
Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо довольно мы насыщены презрением;
довольно насыщена душа наша поношением от надменных и уничижением от гордых.
123:1 К Теби подижем очи своје, који живиш на небесима!
123:2 Као што су очи слугама упрте у руку господара њихових, као очи слушкињине у руку госпође њене, тако су очи наше у Господа Бога нашег, док се смилује на нас.
123:3 Смилуј се на нас, Господе, смилуј се на нас, јер смо се довољно наситили срамоте;
123:4 Довољно се наситила душа наша руга од поноситих, и срамоте од охолих.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible