Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Пѣ́снь степе́ней.
  • Я́ко а́ще не Госпо́дь бы бы́лъ въ на́съ, да рече́тъ у́бо Изра́иль:
  • я́ко а́ще не Госпо́дь бы бы́лъ въ на́съ, внегда́ воста́ти человѣ́комъ на ны́, у́бо живы́хъ поже́рли бы́ша на́съ:
  • внегда́ прогнѣ́ватися я́рости и́хъ на ны́, у́бо вода́ потопи́ла бы на́съ.
  • Пото́къ пре́йде душа́ на́ша:
  • у́бо пре́йде душа́ на́ша во́ду непостоя́н­ную.
  • Благослове́нъ Госпо́дь, и́же не даде́ на́съ въ лови́тву зубо́мъ и́хъ.
  • Душа́ на́ша я́ко пти́ца изба́вися от­ сѣ́ти ловя́щихъ: сѣ́ть сокруши́ся, и мы́ изба́влени бы́хомъ.
  • По́мощь на́ша во и́мя Го́спода, сотво́ршаго не́бо и зе́млю.
  • Если бы не Господь был с нами, – да скажет Израиль, –
  • если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,
  • то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас;
  • воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;
  • прошли бы над душею нашею воды бурные.
  • Благословен Господь, Который не дал нас в добычу зубам их!
  • Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.
  • Помощь наша – в имени Господа, сотворившего небо и землю.
  • ترنيمة المصاعد. اليك رفعت عينيّ يا ساكنا في السموات.

  • هوذا كما ان عيون العبيد نحو ايادي ساداتهم كما ان عيني الجارية نحو يد سيدتها هكذا عيوننا نحو الرب الهنا حتى يترأف علينا.

  • ارحمنا يا رب ارحمنا لاننا كثيرا ما امتلأنا هوانا.

  • كثيرا ما شبعت انفسنا من هزء المستريحين واهانة المستكبرين

  • Ein Lied, zu singen auf dem Weg nach Jerusalem.

    Ich richte meinen Blick hinauf zu dir,
    zum Himmel hinauf, wo du thronst.

  • Voll Erwartung blicken die Knechte
    auf die Hand ihres Hausherrn;
    aufmerksam schauen die Augen der Magd
    auf die Hand ihrer Herrin.
    So blicken wir zu dir, HERR, unser Gott,
    bis du uns dein Erbarmen zeigst!
  • Erbarm dich, HERR, hab Erbarmen mit uns!
    Wir haben genug Verachtung erlebt,
  • viel zu viel hinunterschlucken müssen
    vom Spott unserer satten, sorglosen Feinde,
    vom Hohn vermessener Unterdrücker!


  • Cantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux.
  • Voici, comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leurs maîtres, Et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, Ainsi nos yeux se tournent vers l'Éternel, notre Dieu, Jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.
  • Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris;
  • Notre âme est assez rassasiée Des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains.