Скрыть
123:0
123:1
123:2
123:4-5
123:5
123:6
Церковнославянский (рус)
Пѣ́снь степе́ней.
Я́ко а́ще не Госпо́дь бы бы́лъ въ на́съ, да рече́тъ у́бо Изра́иль:
я́ко а́ще не Госпо́дь бы бы́лъ въ на́съ, внегда́ воста́ти человѣ́комъ на ны́, у́бо живы́хъ поже́рли бы́ша на́съ:
внегда́ прогнѣ́ватися я́рости и́хъ на ны́, у́бо вода́ потопи́ла бы на́съ.
Пото́къ пре́йде душа́ на́ша:
у́бо пре́йде душа́ на́ша во́ду непостоя́н­ную.
Благослове́нъ Госпо́дь, и́же не даде́ на́съ въ лови́тву зубо́мъ и́хъ.
Душа́ на́ша я́ко пти́ца изба́вися от­ сѣ́ти ловя́щихъ: сѣ́ть сокруши́ся, и мы́ изба́влени бы́хомъ.
По́мощь на́ша во и́мя Го́спода, сотво́ршаго не́бо и зе́млю.
Немецкий (GNB)
124:1Ein Lied Davids, zu singen auf dem Weg nach Jerusalem.

Hätte der HERR uns nicht beigestanden
– so soll das Volk Israel bekennen –,

124:2hätte der HERR uns nicht beigestanden,
immer wenn Menschen uns überfielen
124:3und ihre Wut an uns auslassen wollten –
wir wären schon längst von der Erde verschwunden.
Die Fluten hätten uns überrollt,
das schäumende Wasser hätte uns gepackt,
der Sturzbach uns mit sich fortgerissen.
124:6Der HERR sei gepriesen!
Er hat uns nicht den Feinden überlassen
als Beute für ihre Zähne.
124:7Wir sind entkommen
wie ein Vogel aus dem Netz des Fängers;
das Netz ist zerrissen und wir sind frei!
124:8Unsere Hilfe kommt vom HERRN,
der Himmel und Erde geschaffen hat;
er ist für uns da!
Арабский (Arabic Van Dyke)
124:0 تَرْنِيمَةُ الْمَصَاعِدِ. لِدَاوُدَ
124:1 «لَوْلاَ الرَّبُّ الَّذِي كَانَ لَنَا». لِيَقُلْ إِسْرَائِيلُ:
124:2 «لَوْلاَ الرَّبُّ الَّذِي كَانَ لَنَا عِنْدَ مَا قَامَ النَّاسُ عَلَيْنَا،
124:3 إِذًا لاَبْتَلَعُونَا أَحْيَاءً عِنْدَ احْتِمَاءِ غَضَبِهِمْ عَلَيْنَا،
124:4 إِذًا لَجَرَفَتْنَا الْمِيَاهُ، لَعَبَرَ السَّيْلُ عَلَى أَنْفُسِنَا.
124:5 إِذًا لَعَبَرَتْ عَلَى أَنْفُسِنَا الْمِيَاهُ الطَّامِيَةُ».
124:6 مُبَارَكٌ الرَّبُّ الَّذِي لَمْ يُسْلِمْنَا فَرِيسَةً لأَسْنَانِهِمْ.
124:7 انْفَلَتَتْ أَنْفُسُنَا مِثْلَ الْعُصْفُورِ مِنْ فَخِّ الصَّيَّادِينَ. الْفَخُّ انْكَسَرَ، وَنَحْنُ انْفَلَتْنَا.
124:8 عَوْنُنَا بِاسْمِ الرَّبِّ، الصَّانِعِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ.
Суруди болоравии Довуд. Агар Парвардигор бо мо намебуд, – Исроил бигӯяд, –
Агар Парвардигор бо мо намебуд, вақте ки одамон бар мо бархостанд,
Он гоҳ моро зинда ба зинда фурӯ мебурданд, вақте ки хашмашон бар мо оташ гирифта буд;
Он гоҳ обҳо моро ғарқ мекарданд, селоб бар ҷони мо мегузашт;
Он гоҳ обҳои хурӯшон бар ҷони мо мегузаштанд.
Муборак аст Парвардигор, ки моро тӯъмаи дандонҳои онҳо нагардонд.
Ҷони мо мисли мурғе аз доми сайёдон раҳо шуд; дом вайрон шуд, ва мо раҳоӣ ёфтем.
Мадади Ёрии мо дар номи Парвардигор аст, ки Ӯ осмон ва заминро офаридааст.

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible