Скрыть
125:0
125:2
125:5
Церковнославянский (рус)
Пѣ́снь степе́ней.
Внегда́ воз­врати́ти Го́споду плѣ́нъ Сiо́нь, бы́хомъ я́ко утѣ́шени.
Тогда́ испо́лнишася ра́дости уста́ на́ша, и язы́къ на́шъ весе́лiя: тогда́ реку́тъ во язы́цѣхъ: воз­вели́чилъ е́сть Госпо́дь сотвори́ти съ ни́ми.
Возвели́чилъ е́сть Госпо́дь сотвори́ти съ на́ми: бы́хомъ веселя́щеся.
Возврати́, Го́споди, плѣне́нiе на́­ше, я́ко пото́ки ю́гомъ.
Сѣ́ющiи слеза́ми, ра́достiю по́жнутъ.
Ходя́щiи хожда́ху и пла́кахуся, мета́юще сѣ́мена своя́: гряду́ще же прiи́дутъ ра́достiю, взе́млюще рукоя́ти своя́.
Греческий [Greek (Koine)]
ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν
ἐν τῷ ἐπι­στρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιων ἐγενήθημεν ὡς παρα­κεκλη­μέ­νοι
τότε ἐπλή­σθη χαρᾶς τὸ στόμα ἡμῶν καὶ ἡ γλῶσ­σα ἡμῶν ἀγαλλιάσεως τότε ἐροῦσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐμεγά­λυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μετ᾿ αὐτῶν
ἐμεγά­λυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μεθ᾿ ἡμῶν ἐγενήθημεν εὐφραινόμενοι
ἐπι­́στρεψον κύριε τὴν αἰχμαλωσίαν ἡμῶν ὡς χειμάρρους ἐν τῷ νότῳ
οἱ σπείρον­τες ἐν δάκρυσιν ἐν ἀγαλλιάσει θεριοῦσιν
πορευόμενοι ἐπορεύ­ον­το καὶ ἔκλαιον αἴρον­τες τὰ σπέρματα αὐτῶν ἐρχόμενοι δὲ ἥξουσιν ἐν ἀγαλλιάσει αἴρον­τες τὰ δράγματα αὐτῶν
1 При возвращении из плена мы были полны веселья и благодарения Богу за великое дело освобождения. 4 Возврати, Господи, из плена всех, еще оставшихся там. Мы надеялись, что Господь щедро вознаградит наши труды на родных полях ниспосланием обильного урожая.
Песнь восхождения.
Когда возвращал Господь плен Сиона, мы были как бы видящие во сне:
тогда уста наши были полны веселья, и язык наш – пения; тогда между народами говорили: «великое сотворил Господь над ними!»
Великое сотворил Господь над нами: мы радовались.
Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.
Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью.
С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible