Скрыть
128:0
128:1
128:7
128:8
Церковнославянский (рус)
Пѣ́снь степе́ней.
Мно́жицею бра́шася со мно́ю от­ ю́ности мо­ея́, да рече́тъ у́бо Изра́иль:
мно́жицею бра́шася со мно́ю от­ ю́ности мо­ея́, и́бо не премого́ша мя́.
На хребтѣ́ мо­е́мъ дѣ́лаша грѣ́шницы, продолжи́ша беззако́нiе свое́.
Госпо́дь пра́веденъ ссѣче́ вы́я грѣ́шниковъ.
Да постыдя́т­ся и воз­вратя́т­ся вспя́ть вси́ ненави́дящiи Сiо́на:
да бу́дутъ я́ко трава́ на здѣ́хъ {на кро́вѣхъ}, я́же пре́жде восторже́нiя и́зсше:
е́юже не испо́лни руки́ сво­ея́ жня́й, и нѣ́дра сво­его́ рукоя́ти собира́яй:
и не рѣ́ша мимоходя́щiи: благослове́нiе Госпо́дне на вы́, благослови́хомъ вы́ во и́мя Госпо́дне.
Арабский (Arabic Van Dyke)
129:0 تَرْنِيمَةُ الْمَصَاعِدِ
129:1 «كَثِيرًا مَا ضَايَقُونِي مُنْذُ شَبَابِي». لِيَقُلْ إِسْرَائِيلُ:
129:2 «كَثِيرًا مَا ضَايَقُونِي مُنْذُ شَبَابِي، لكِنْ لَمْ يَقْدِرُوا عَلَيَّ.
129:3 عَلَى ظَهْرِي حَرَثَ الْحُرَّاثُ. طَوَّلُوا أَتْلاَمَهُمْ».
129:4 الرَّبُّ صِدِّيقٌ. قَطَعَ رُبُطَ الأَشْرَارِ.
129:5 فَلْيَخْزَ وَلْيَرْتَدَّ إِلَى الْوَرَاءِ كُلُّ مُبْغِضِي صِهْيَوْنَ.
129:6 لِيَكُونُوا كَعُشْبِ السُّطُوحِ الَّذِي يَيْبَسُ قَبْلَ أَنْ يُقْلَعَ،
129:7 الَّذِي لاَ يَمْلأُ الْحَاصِدُ كَفَّهُ مِنْهُ وَلاَ الْمُحَزِّمُ حِضْنَهُ.
129:8 وَلاَ يَقُولُ الْعَابِرُونَ: «بَرَكَةُ الرَّبِّ عَلَيْكُمْ. بَارَكْنَاكُمْ بِاسْمِ الرَّبِّ».
Таджикский
Суруди болоравӣ. Басо маро аз ҷавониам ба танг оварданд, – бигӯяд Исроил, –
Басо маро аз ҷавониам ба танг оварданд; бо вуҷуди ин бар ман дастболо нашуданд.
Бар тахтапуштам шудгоркунандагон шудгор карданд; огардҳои худро дароз карданд.
Лекин Парвардигор росткор аст: бандҳои бадкоронро пора-пора кард.
Бигзор ҳамаи бадхоҳони Сион шармсор шаванд ва қафо гарданд;
Мисли сабзаи болои бомҳо бошанд, ки пеш аз гул карданаш хушк мешавад,
Ки даравгар кафи худро аз он пур намекунад, ва дарзабанд оғуши худро,
Ва роҳгузарон намегӯянд: «Баракати Парвардигор бар шумо бод; шуморо ба номи Парвардигор баракат мехоҳем».

1 Много теснили меня враги, но Господь рассек узы нечестивых и спас меня. 5 Да будут постыжены и теперь все враги мои, да обратятся они в засохшую траву и пусть не услышат благожелания успеху своего дела.
Песнь восхождения.
Много теснили меня от юности моей, да скажет Израиль:
много теснили меня от юности моей, но не одолели меня.
На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои.
Но Господь праведен: Он рассек узы нечестивых.
Да постыдятся и обратятся назад все ненавидящие Сион!
Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает,
которою жнец не наполнит руки своей, и вяжущий снопы – горсти своей;
и проходящие мимо не скажут: «благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!»
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible