|
Пѣ́снь степе́ней.–
–Изъ глубины́ воззва́хъ къ тебѣ́, Го́споди:–
–Го́споди, услы́ши гла́съ мо́й. 2Да бу́дутъ у́ши твои́ вне́млющѣ гла́су моле́нiя моего́.
А́ще беззако́нiя на́зриши, Го́споди, Го́споди, кто́ постои́тъ?–
–я́ко у тебе́ очище́нiе е́сть.
4И́мене ра́ди твоего́ потерпѣ́хъ тя́, Го́споди, потерпѣ́ душа́ моя́ въ сло́во твое́: упова́ душа́ моя́ на Го́спода.
5От стра́жи у́треннiя до но́щи, от стра́жи у́треннiя да упова́етъ Изра́иль на Го́спода:
6я́ко у Го́спода ми́лость, и мно́гое у него́ избавле́нiе:–
–и то́й изба́витъ Изра́иля от всѣ́хъ беззако́нiй его́.
Пѣ́снь степе́ней.–
–Изъ глубины́ воззва́хъ къ тебѣ́, Го́споди:–
–Го́споди, услы́ши гла́съ мо́й. 2Да бу́дутъ у́ши твои́ вне́млющѣ гла́су моле́нiя моего́.
А́ще беззако́нiя на́зриши, Го́споди, Го́споди, кто́ постои́тъ?–
–я́ко у тебе́ очище́нiе е́сть.
4И́мене ра́ди твоего́ потерпѣ́хъ тя́, Го́споди, потерпѣ́ душа́ моя́ въ сло́во твое́: упова́ душа́ моя́ на Го́спода.
5От стра́жи у́треннiя до но́щи, от стра́жи у́треннiя да упова́етъ Изра́иль на Го́спода:
6я́ко у Го́спода ми́лость, и мно́гое у него́ избавле́нiе:–
–и то́й изба́витъ Изра́иля от всѣ́хъ беззако́нiй его́.
|
Из глубины взываю к Тебе, Господи.
Господи! услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих.
Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, – Господи! кто устоит?
Но у Тебя прощение, да благоговеют пред Тобою.
Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю.
Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи – утра, более, нежели стражи – утра.
Да уповает Израиль на Господа, ибо у Господа милость и многое у Него избавление,
и Он избавит Израиля от всех беззаконий его.
|
ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν–
–ἐκ βαθέων ἐκέκραξά σε κύριε
κύριε εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου
ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃ κύριε κύριε τίς ὑποστήσεται
ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασμός ἐστιν
ἕνεκεν τοῦ νόμου σου ὑπέμεινά σε κύριε ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου
ἤλπισεν ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ φυλακῆς πρωίας μέχρι νυκτός ἀπὸ φυλακῆς πρωίας ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον
ὅτι παρὰ τῷ κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ παρ᾿ αὐτῷ λύτρωσις
καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ
|
Cántico gradual
130:1 De lo profundo, Jehová, a ti clamo.
130:2 Señor, oye mi voz; estén atentos tus oídos a la voz de mi súplica.
130:3 Jah, si miras los pecados, ¿quién, Señor, podrá mantenerse?
130:4 Pero en ti hay perdón, para que seas reverenciado.
130:5 Esperé yo en Jehová; esperó mi alma, en su palabra he esperado.
130:6 Mi alma espera en Jehová más que los centinelas la mañana, más que los vigilantes la mañana.
130:7 Espere Israel en Jehová, porque en Jehová hay misericordia y abundante redención con él.
130:8 Él redimirá a Israel de todos sus pecados.
|
Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!
Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.
Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.
L'Éternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.
Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!
Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!
Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,
Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!
|