Скрыть
147:0
147:1
147:2
147:4
147:6
Церковнославянский (рус)
Аллилу́iа, Агге́а и Заха́рiи.
Похвали́, Иерусали́ме, Го́спода, хвали́ Бо́га тво­его́, Сiо́не:
я́ко укрѣпи́ вереи́ вра́тъ тво­и́хъ, благослови́ сы́ны твоя́ въ тебѣ́.
Полага́яй предѣ́лы твоя́ ми́ръ, и ту́ка пшени́чна насыща́яй тя́:
посыла́яй сло́во Свое́ земли́, до ско́рости тече́тъ сло́во Его́,
даю́щаго снѣ́гъ сво́й я́ко во́лну, мглу́ я́ко пе́пелъ посыпа́ющаго,
мета́ющаго го́лоть Сво́й я́ко хлѣ́бы: проти́ву лица́ мра́за Его́ кто́ посто­и́тъ?
По́слетъ сло́во Свое́, и иста́етъ я́: дхне́тъ ду́хъ Его́, и потеку́тъ во́ды.
Возвѣща́яй сло́во Свое́ Иа́кову, оправда́нiя и судьбы́ Своя́ Изра́илеви:
не сотвори́ та́ко вся́кому язы́ку, и судьбы́ Своя́ не яви́ и́мъ.
Немецкий (GNB)
147:12Preise den HERRN, Jerusalem;
rühme deinen Gott, du Zionsstadt!
147:13Er schafft Sicherheit in deinen Mauern,
er segnet das Volk, das in dir wohnt.
147:14Glück und Frieden gibt er deinem Land,
mit bestem Weizen macht er dich satt.
147:15Er schickt seine Befehle auf die Erde
und schnell erreicht sein Wort das Ziel.
147:16Er lässt den Schnee wie Wollflocken fallen;
er streut den Reif wie Asche aus;
147:17in Brocken schleudert er den Hagel
und schickt den Frost, dem keiner widersteht.
147:18Doch wenn er ein Wort spricht, beginnt es zu tauen;
sein Atem lässt die Bäche wieder fließen.
147:19Seine Weisungen gibt er den Nachkommen Jakobs,
Regeln für das Leben seines Volkes Israel.
147:20Für kein anderes Volk hat er das getan,
kein anderes kennt seine Weisungen.

Preist den HERRN – Halleluja!

Арабский (Arabic Van Dyke)
147:12 سبحي يا اورشليم الرب سبحي الهك يا صهيون.
147:13 لانه قد شدد عوارض ابوابك. بارك ابناءك داخلك.
147:14 الذي يجعل تخومك سلاما ويشبعك من شحم الحنطة.
147:15 يرسل كلمته في الارض سريعا جدا يجري قوله.
147:16 الذي يعطي الثلج كالصوف ويذري الصقيع كالرماد
147:17 يلقي جمده كفتات. قدام برده من يقف.
147:18 يرسل كلمته فيذيبها. يهب بريحه فتسيل المياه.
147:19 يخبر يعقوب بكلمته واسرائيل بفرائضه واحكامه.
147:20 لم يصنع هكذا باحدى الامم. واحكامه لم يعرفوها. هللويا
Парвардигорро, эй Уршалим, ҳамд бигӯй ситоиш бикун; Худои худро, эй Сион, ситоиш намо;
Зеро Ӯ ғалақаҳои дарвозаҳоятро мустаҳкам мекунад; фарзандонатро андаруни ту баракат мефармояд.
Дар ҳудуди ту осоиш барқарор менамояд; туро аз мағзи гандум сер мегардонад.
Сухани Худро ба замин мефиристад: сухани Ӯ бағоят хеле зуд паҳн мешавад.
Барфро мисли пашм меборонад; қиравро мисли хокистар мепошад.
Жолаи Худро мисли нонҳои майда нонмайда мепартояд; кист, ки пеши сармои Ӯ истода тавонад?
Сухани Худро мефиристад ва онҳоро об мекунад; боди Худро мевазонад, ва обҳо ҷорӣ мешаванд.
Сухани Худро ба Яъқуб баён намудааст, қоидаҳои Худ ва довариҳои дастурҳои Худро ба Исроил.
Ба ҳеҷ як халқ чунин накардааст, ва дастурҳоро довариҳоро онҳо намедонанд. Ҳалелуёҳ!

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible