Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Моли́тва Дави́ду, 16.
  • Услы́ши, Го́споди, пра́вду мою́, вонми́ моле́нiю мо­ему́, внуши́ моли́тву мою́ не во устна́хъ льсти́выхъ.
  • От лица́ тво­его́ судьба́ моя́ изы́детъ: о́чи мо­и́ да ви́дита правоты́.
  • Искуси́лъ еси́ се́рдце мое́, посѣти́лъ еси́ но́щiю: искуси́лъ мя́ еси́, и не обрѣ́теся во мнѣ́ непра́вда.
  • Я́ко да не воз­глаго́лютъ уста́ моя́ дѣ́лъ человѣ́ческихъ, за словеса́ усте́нъ тво­и́хъ а́зъ сохрани́хъ пути́ же́стоки.
  • Соверши́ стопы́ моя́ во стезя́хъ тво­и́хъ, да не подви́жут­ся стопы́ моя́.
  • А́зъ воз­зва́хъ, я́ко услы́шалъ мя́ еси́, Бо́же: при­­клони́ у́хо твое́ мнѣ́ и услы́ши глаго́лы моя́.
  • Удиви́ ми́лости твоя́, спаса́яй упова́ющыя на тя́ от­ проти́вящихся десни́цѣ тво­е́й:
  • сохрани́ мя, Го́споди, я́ко зѣ́ницу о́ка: въ кро́вѣ крилу́ твое́ю покры́еши мя́
  • от­ лица́ нечести́выхъ остра́стшихъ {оби́дящихъ} мя́: врази́ мо­и́ ду́шу мою́ одержа́ша
  • ту́къ сво́й затвори́ша, уста́ и́хъ глаго́лаша горды́ню.
  • Изгоня́щiи мя́ ны́нѣ обыдо́ша мя́, о́чи сво­и́ воз­ложи́ша уклони́ти на зе́млю.
  • Объя́ша мя́ я́ко ле́въ гото́въ на ло́въ и я́ко ски́менъ обита́яй въ та́йныхъ.
  • Воскре́сни́, Го́споди, предвари́ я́ и запни́ и́мъ: изба́ви ду́шу мою́ от­ нечести́ваго, ору́жiе твое́
  • от­ вра́гъ руки́ тво­ея́, Го́споди, от­ ма́лыхъ от­ земли́: раздѣли́ я́ въ животѣ́ и́хъ, и сокрове́н­ныхъ тво­и́хъ испо́лнися чре́во и́хъ: насы́тишася сыно́въ, и оста́виша оста́нки младе́нцемъ сво­и́мъ.
  • А́зъ же пра́вдою явлю́ся лицу́ тво­ему́, насы́щуся, внегда́ яви́тимися сла́вѣ тво­е́й.
  • Услышь, Господи, правду [мою], внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых.
  • От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.
  • Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои.
  • В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.
  • Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои.
  • К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне, услышь слова мои.
  • Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих [на Тебя] от противящихся деснице Твоей.
  • Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня
  • от лица нечестивых, нападающих на меня, – от врагов души моей, окружающих меня:
  • они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими.
  • На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;
  • они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных.
  • Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим,
  • от людей – рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в этой жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим.
  • А я в правде буду взирать на лице Твое; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.
  • προ­σευχὴ τοῦ Δαυιδ
  • εἰσάκουσον κύριε τῆς δικαιοσύνης μου προ­́σχες τῇ δεήσει μου ἐνώτισαι τῆς προ­σευχῆς μου οὐκ ἐν χείλεσιν δολίοις
  • ἐκ προ­σώπου σου τὸ κρίμα μου ἐξέλθοι οἱ ὀφθαλμοί μου ἰδέτωσαν εὐθύτητας
  • ἐδοκίμασας τὴν καρδίαν μου ἐπεσκέψω νυκτός ἐπύρωσάς με καὶ οὐχ εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδικία
  • ὅπως ἂν μὴ λαλήσῃ τὸ στόμα μου τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων δια­̀ τοὺς λόγους τῶν χειλέων σου ἐγὼ ἐφύλαξα ὁδοὺς σκληράς
  • κατα­́ρτισαι τὰ δια­βήματά μου ἐν ταῖς τρίβοις σου ἵνα μὴ σαλευθῶσιν τὰ δια­βήματά μου
  • ἐγὼ ἐκέκραξα ὅτι ἐπήκουσάς μου ὁ θεός κλῖνον τὸ οὖς σου ἐμοὶ καὶ εἰσάκουσον τῶν ῥημάτων μου
  • θαυμάστωσον τὰ ἐλέη σου ὁ σῴζων τοὺς ἐλπίζον­τας ἐπι­̀ σὲ ἐκ τῶν ἀνθεστηκότων τῇ δεξιᾷ σου
  • φύλαξόν με ὡς κόραν ὀφθαλμοῦ ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου σκεπάσεις με
  • ἀπο­̀ προ­σώπου ἀσεβῶν τῶν ταλαιπωρησάν­των με οἱ ἐχθροί μου τὴν ψυχήν μου περιέσχον
  • τὸ στέαρ αὐτῶν συν­έκλεισαν τὸ στόμα αὐτῶν ἐλάλησεν ὑπερηφανίαν
  • ἐκβάλλον­τές με νυνὶ περιεκύκλωσάν με τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἔθεν­το ἐκκλῖναι ἐν τῇ γῇ
  • ὑπέλαβόν με ὡσεὶ λέων ἕτοιμος εἰς θήραν καὶ ὡσεὶ σκύμνος οἰκῶν ἐν ἀπο­κρύφοις
  • ἀνάστηθι κύριε προ­́φθασον αὐτοὺς καὶ ὑποσκέλισον αὐτούς ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου ἀπο­̀ ἀσεβοῦς ῥομφαίαν σου
  • ἀπο­̀ ἐχθρῶν τῆς χειρός σου 14κύριε ἀπο­̀ ὀλίγων ἀπο­̀ γῆς δια­μέρισον αὐτοὺς ἐν τῇ ζωῇ αὐτῶν καὶ τῶν κεκρυμμένων σου ἐπλή­σθη ἡ γαστὴρ αὐτῶν ἐχορτάσθησαν υἱῶν καὶ ἀφῆκαν τὰ κατα­́λοιπα τοῖς νηπίοις αὐτῶν
  • ἐγὼ δὲ ἐν δικαιοσύνῃ ὀφθήσομαι τῷ προ­σώπῳ σου χορτασθήσομαι ἐν τῷ ὀφθῆναι τὴν δόξαν σου
  • Miktam. David. Conserva me, Deus, quoniam speravi in te.
  • Dixi Domino: «Dominus meus es tu, bonum mihi non est sine te».
  • In sanctos, qui sunt in terra, inclitos viros, omnis voluntas mea in eos.
  • Multiplicantur dolores eorum, qui post deos alienos acceleraverunt. Non effundam libationes eorum de sanguinibus neque assumam nomina eorum in labiis meis.
  • Dominus pars hereditatis meae et calicis mei: tu es qui detines sortem meam.
  • Funes ceciderunt mihi in praeclaris; insuper et hereditas mea speciosa est mihi.
  • Benedicam Dominum, qui tribuit mihi intellectum; insuper et in noctibus erudierunt me renes mei.
  • Proponebam Dominum in conspectu meo semper; quoniam a dextris est mihi, non commovebor.
  • Propter hoc laetatum est cor meum, et exsultaverunt praecordia mea; insuper et caro mea requiescet in spe.
  • Quoniam non derelinques animam meam in inferno nec dabis sanctum tuum videre corruptionem.
  • Notas mihi facies vias vitae, plenitudinem laetitiae cum vultu tuo, delectationes in dextera tua usque in finem.