Скрыть
17:2
17:4
17:5
17:10
17:11
17:13
17:13-14
17:15
17:16
17:18
17:19
17:22
17:23
17:24
17:25
17:26
17:27
17:33
17:36
17:38
17:39
17:40
17:45
17:46
17:49
17:51
Церковнославянский (рус)
Въ коне́цъ, о́троку Госпо́дню Дави́ду, я́же глаго́ла Го́сподеви словеса́ пѣ́сни сея́, въ де́нь, въ о́ньже изба́ви его́ Госпо́дь от­ руки́ всѣ́хъ вра́гъ его́ и изъ руки́ Сау́ли: и рече́:
возлюблю́ Тя, Го́споди, крѣ́посте моя́:
Госпо́дь утвержде́нiе мое́, и при­­бѣ́жище мое́, и изба́витель мо́й, Бо́гъ мо́й, помо́щникъ мо́й, и упова́ю на Него́: защи́титель мо́й, и ро́гъ спасе́нiя мо­его́, и засту́пникъ мо́й.
Хваля́ при­­зову́ Го́спода и от­ вра́гъ мо­и́хъ спасу́ся.
Одержа́ша мя́ болѣ́зни сме́ртныя, и пото́цы беззако́нiя смято́ша мя́:
болѣ́зни а́довы обыдо́ша мя́, предвари́ша мя́ сѣ́ти сме́ртныя.
И внегда́ скорбѣ́ти ми́, при­­зва́хъ Го́спода и къ Бо́гу мо­ему́ воз­зва́хъ: услы́ша от­ хра́ма свята́го Сво­его́ гла́съ мо́й, и во́пль мо́й предъ Ни́мъ вни́детъ во у́шы Его́.
И подви́жеся и тре́петна бы́сть земля́, и основа́нiя го́ръ смято́шася и подвиго́шася, я́ко прогнѣ́вася на ня́ Бо́гъ.
Взы́де ды́мъ гнѣ́вомъ Его́, и о́гнь от­ лица́ Его́ воспла́менит­ся: у́глiе воз­горѣ́ся от­ Него́.
И при­­клони́ небеса́ и сни́де, и мра́къ подъ нога́ма Его́.
И взы́де на Херуви́мы и летѣ́, летѣ́ на крилу́ вѣ́треню.
И положи́ тму́ закро́въ Сво́й: о́крестъ Его́ селе́нiе Его́: темна́ вода́ во о́блацѣхъ воз­ду́шныхъ.
От облиста́нiя предъ Ни́мъ о́блацы про­идо́ша, гра́дъ и у́глiе о́гнен­ное.
И воз­гремѣ́ съ небесе́ Госпо́дь, и Вы́шнiй даде́ гла́съ Сво́й.
Низпосла́ стрѣ́лы и разгна́ я́, и мо́лнiи умно́жи и смяте́ я́.
И яви́шася исто́чницы водні́и, и от­кры́шася основа́нiя вселе́н­ныя от­ запреще́нiя Тво­его́, Го́споди, от­ дохнове́нiя ду́ха гнѣ́ва Тво­его́.
Низпосла́ съ высоты́ и прiя́тъ мя́, воспрiя́тъ мя́ от­ во́дъ мно́гихъ.
Изба́витъ мя́ от­ враго́въ мо­и́хъ си́льныхъ и от­ ненави́дящихъ мя́: я́ко утверди́шася па́че мене́.
Предвари́ша мя́ въ де́нь озлобле́нiя мо­его́: и бы́сть Госпо́дь утвержде́нiе мое́.
И изведе́ мя на широту́: изба́витъ мя́, я́ко восхотѣ́ мя.
И воз­да́стъ ми́ Госпо́дь по пра́вдѣ мо­е́й, и по чистотѣ́ руку́ мое́ю воз­да́стъ ми́,
я́ко сохрани́хъ пути́ Госпо́дни и не нече́­ст­вовахъ от­ Бо́га мо­его́.
Я́ко вся́ судьбы́ Его́ предо мно́ю, и оправда́нiя Его́ не от­ступи́ша от­ мене́.
И бу́ду непоро́ченъ съ Ни́мъ и сохраню́ся от­ беззако́нiя мо­его́.
И воз­да́стъ ми́ Госпо́дь по пра́вдѣ мо­е́й и по чистотѣ́ руку́ мое́ю предъ очи́ма Его́.
Съ преподо́бнымъ преподо́бенъ бу́деши, и съ му́жемъ непови́н­нымъ непови́ненъ бу́деши,
и со избра́н­нымъ избра́нъ бу́деши, и со стропти́вымъ разврати́шися.
Я́ко Ты́ лю́ди смире́н­ныя спасе́ши и о́чи го́рдыхъ смири́ши.
Я́ко Ты́ просвѣти́ши свѣти́лникъ мо́й, Го́споди: Бо́же мо́й, просвѣти́ши тму́ мою́.
Я́ко Тобо́ю изба́влюся от­ искуше́нiя, и Бо́гомъ мо­и́мъ прейду́ стѣ́ну.
Бо́гъ мо́й, непоро́ченъ пу́ть Его́: словеса́ Госпо́дня разжже́на. Защи́титель е́сть всѣ́хъ упова́ющихъ на Него́.
Я́ко кто́ Бо́гъ, ра́звѣ Го́спода? Или́ кто́ Бо́гъ, ра́звѣ Бо́га на́­шего?
Бо́гъ препоясу́яй мя́ си́лою, и положи́ непоро́ченъ пу́ть мо́й:
соверша́яй но́зѣ мо­и́ я́ко еле́ни, и на высо́кихъ поставля́яй мя́:
науча́яй ру́цѣ мо­и́ на бра́нь, и положи́лъ еси́ лу́къ мѣ́дянъ мы́шца моя́:
и да́лъ ми́ еси́ защище́нiе спасе́нiя, и десни́ца Твоя́ воспрiя́тъ мя́: и наказа́нiе Твое́ испра́витъ мя́ въ коне́цъ, и наказа́нiе Твое́ то́ мя́ научи́тъ.
Ушири́лъ еси́ стопы́ моя́ подо мно́ю, и не изнемого́стѣ плеснѣ́ мо­и́.
Пожену́ враги́ моя́, и пости́гну я́, и не воз­вращу́ся, до́ндеже сконча́ют­ся:
оскорблю́ и́хъ, и не воз­мо́гутъ ста́ти, паду́тъ подъ нога́ма мо­и́ма.
И препоя́салъ мя́ еси́ си́лою на бра́нь, спя́лъ еси́ вся́ востаю́щыя на мя́ подъ мя́.
И враго́въ мо­и́хъ да́лъ ми́ еси́ хребе́тъ и ненави́дящыя мя́ потреби́лъ еси́.
Воззва́ша, и не бѣ́ спаса́яй: ко Го́споду, и не услы́ша и́хъ.
И истню́ я́ я́ко пра́хъ предъ лице́мъ вѣ́тра, я́ко бре́нiе путі́й погла́жду я́.
Изба́виши мя́ от­ прерѣка́нiя люді́й: поста́виши мя́ во главу́ язы́ковъ: лю́дiе, и́хже не вѣ́дѣхъ, рабо́таша ми́,
въ слу́хъ у́ха послу́шаша мя́. Сы́нове чужді́и солга́ша ми́,
сы́нове чужді́и обетша́ша и охромо́ша от­ сте́зь сво­и́хъ.
Жи́въ Госпо́дь, и благослове́нъ Бо́гъ, и да воз­несе́т­ся Бо́гъ спасе́нiя мо­его́,
Бо́гъ дая́й от­мще́нiе мнѣ́ и покори́вый лю́ди подъ мя́,
изба́витель мо́й от­ вра́гъ мо­и́хъ гнѣвли́выхъ: от­ востаю́щихъ на мя́ воз­несе́ши мя́, от­ му́жа непра́ведна изба́виши мя́.
Сего́ ра́ди исповѣ́мся Тебѣ́ во язы́цѣхъ, Го́споди, и и́мени Тво­ему́ пою́:
Велича́яй спасе́ния царе́ва и творя́й ми́лость Христу́ своему́ Давиду и сѣ́мени его́ до вѣ́ка.
Французский (LSG)
18:1 Au chef des chantres. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit:
Je t'aime, ô Éternel, ma force!
18:2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
18:3 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
18:4 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
18:5 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
18:6 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
18:7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
18:8 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
18:9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
18:10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
18:11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
18:12 De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
18:13 L'Éternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
18:14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
18:15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
18:16 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18:17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
18:18 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel fut mon appui.
18:19 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
18:20 L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
18:21 Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
18:22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
18:23 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
18:24 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
18:25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
18:26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
18:27 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
18:28 Oui, tu fais briller ma lumière; L'Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
18:29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
18:30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
18:31 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
18:32 C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
18:33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
18:34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
18:35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
18:36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
18:37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
18:38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
18:39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
18:40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
18:41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!
18:42 Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
18:43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
18:44 Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
18:45 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
18:46 Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
18:47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
18:48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
18:49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
18:50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Немецкий (GNB)
18:1Von David, dem Vertrauten des HERRN. Er sang dieses Lied zum Dank dafür, dass der HERR ihn vor Saul und allen anderen Feinden gerettet hatte.
18:2Damals sang er:

Ich liebe dich, HERR,
denn durch dich bin ich stark!

18:3Du mein Fels, meine Burg, mein Retter,
du mein Gott, meine sichere Zuflucht,
mein Beschützer, mein starker Helfer,
meine Festung auf steiler Höhe!
18:4Wenn ich zu dir um Hilfe rufe,
dann rettest du mich vor den Feinden.
Ich preise dich, HERR!
18:5Ich war gefangen in den Fesseln des Todes,
vernichtende Fluten stürzten auf mich ein,
18:6die Totenwelt hielt mich mit Schlingen fest,
die Falle des Todes schlug über mir zu.
18:7In meiner Verzweiflung schrie ich zum HERRN,
zu ihm, meinem Gott, rief ich um Hilfe.
Er hörte mich in seinem Tempel,
mein Hilferuf drang durch bis an sein Ohr.
18:8Da wankte und schwankte die Erde,
da bebten die Fundamente der Berge,
sie zitterten vor seinem Zorn.
18:9Aus seiner Nase quoll dunkler Rauch,
aus seinem Mund schossen helle Flammen
und glühende Asche sprühte hervor.
18:10Er neigte den Himmel tief auf die Erde
und fuhr hernieder auf dunklen Wolken.
18:11Er ritt auf einem geflügelten Kerub
und schwebte herab auf den Flügeln des Sturms.
18:12Er hüllte sich ein in Finsternis,
in Regendunkel und schwarzes Gewölk.
Sein strahlender Glanz verscheuchte die Wolken
mit Hagelschlägen und glühenden Steinen.

Dann ließ er im Himmel den Donner grollen,
laut dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.

18:15Er schoss seine Pfeile
und verjagte meine Feinde;
er schleuderte Blitze
und stürzte sie in Schrecken.
18:16Da zeigte sich der Grund des Meeres,
das Fundament der Erde wurde sichtbar,
als du, HERR, deinen Feinden drohtest
und ihnen deinen Zorn zu spüren gabst.
18:17Vom Himmel her griff seine Hand nach mir,
sie fasste mich und zog mich aus der Flut,
18:18entriss mich meinem mächtigen Feind,
den überstarken Gegnern, die mich hassten.
18:19Sie überfielen mich am Tag meines Unglücks,
jedoch der HERR beschützte mich vor ihnen.
18:20Rings um mich machte er es weit und frei.
Er liebt mich, darum half er mir.
18:21Der HERR hat mir meine Treue vergolten;
er hat mir Gutes getan,
denn meine Hände sind rein.
18:22Stets ging ich die Wege, die er mir zeigte;
nie habe ich mich durch Schuld von ihm entfernt.
18:23Seine Anordnungen standen mir immer vor Augen
und seine Befehle wies ich nie zurück.
18:24Ich tat genau, was er von mir verlangte,
und ging dem Unrecht immer aus dem Weg.
18:25Ja, der HERR hat meine Treue vergolten;
er sieht es, meine Hände sind rein.
18:26Den Treuen, HERR, hältst du die Treue;
für vollen Gehorsam gibst du volle Güte;
18:27den Reinen zeigst du dich in reiner Klarheit;
doch den Falschen begegnest du als Gegner.
18:28Die Erniedrigten rettest du aus Unterdrückung,
aber die Hochmütigen holst du vom hohen Ross.
18:29Du lässt mein Lebenslicht strahlen, HERR.
Du selbst, mein Gott,
machst mir das Dunkel hell.
18:30Mit dir, mein Gott, erstürme ich Schutzwälle,
mit dir springe ich über Mauern.
18:31Alles, was dieser Gott tut, ist vollkommen,
was der HERR sagt, ist unzweifelhaft wahr.
Wer in Gefahr ist und zu ihm flieht,
findet bei ihm immer sicheren Schutz.
18:32Kein anderer als der HERR ist Gott!
Nur er, unser Gott, ist ein schützender Fels!
18:33Er ist es, der mir Kraft zum Kämpfen gibt
und einen geraden, gut gebahnten Weg.
18:34Er macht meine Füße gazellenflink
und standfest auf allen steilen Gipfeln.
18:35Er bringt meinen Händen das Fechten bei
und lehrt meine Arme, den Bogen zu spannen.
18:36HERR, du bist mein Schutz und meine Hilfe,
du hältst mich mit deiner mächtigen Hand;
dass du mir nahe bist, macht mich stark.
18:37Du hast den Weg vor mir frei gemacht,
nun kann ich ohne Straucheln vorwärts gehen.
18:38Ich verfolgte meine Feinde, holte sie ein
und ließ nicht ab, bis sie vernichtet waren.
18:39Ich schlug sie zu Boden,
sie kamen nicht mehr hoch,
erschlagen fielen sie vor meine Füße.
18:40Du gabst mir die Kraft für diesen Kampf,
du brachtest die Feinde in meine Gewalt.
18:41Sie mussten vor mir die Flucht ergreifen,
alle, die mich hassten, konnte ich vernichten.
18:42Sie schrien um Hilfe,
doch da war kein Retter.
Sie schrien zu dir, HERR,
doch du gabst keine Antwort.
18:43Ich zermalmte sie zu Staub,
den der Wind aufwirbelt.
Ich fegte sie weg wie den Straßenschmutz.
18:44Du rettest mich vor rebellischen Leuten
und machst mich zum Herrscher ganzer Völker.
Mir unbekannte Stämme unterwerfen sich,
18:45Ausländer kommen und kriechen vor mir,
sie hören, was ich sage, und gehorchen sofort.
18:46Sie haben keine Kraft mehr zum Widerstand,
zitternd kommen sie hervor aus ihren Burgen.
18:47Der HERR lebt! Ihn will ich preisen,
meinen schützenden Fels!
Gott, meinen Retter, will ich rühmen!
18:48Er hat mich Rache nehmen lassen,
er hat mir die Völker unterworfen
18:49und mich vor zornigen Feinden gerettet.
Er hat mir den Sieg gegeben über meine Gegner
und mich ihren grausamen Händen entrissen.
18:50Darum will ich dich preisen
und deinen Ruhm besingen unter den Völkern.
18:51Du schenkst deinem König große Siege,
du erweist deinem Erwählten deine Güte.
Das tust du für David und seine Söhne
in allen kommenden Generationen.
18:1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي.
18:2 الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي.
18:3 ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.
18:4 اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني.
18:5 حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي.
18:6 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه.
18:7 فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب.
18:8 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.
18:9 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.
18:10 ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح.
18:11 جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام.
18:12 من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏.
18:13 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار.
18:14 ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم.
18:15 فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك.
18:16 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.
18:17 انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني.
18:18 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.
18:19 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.
18:20 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي.
18:21 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
18:22 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي.
18:23 واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي.
18:24 فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه
18:25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.
18:26 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.
18:27 لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها.
18:28 لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي.
18:29 لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا.
18:30 الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
18:31 لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏
18:32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا
18:33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني.
18:34 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس.
18:35 وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني.
18:36 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي.
18:37 اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم.
18:38 اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ
18:39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ.
18:40 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم.
18:41 يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم.
18:42 فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم.
18:43 تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.
18:44 من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي.
18:45 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
18:46 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي
18:47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي
18:48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني.
18:49 لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك.
18:50 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible