Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Въ коне́цъ, псало́мъ Дави́ду.
  • Небеса́ повѣ́даютъ сла́ву Бо́жiю, творе́нiе же руку́ его́ воз­вѣща́етъ тве́рдь.
  • Де́нь дни́ от­рыга́етъ глаго́лъ, и но́щь но́щи воз­вѣща́етъ ра́зумъ.
  • Не су́ть рѣ́чи, ниже́ словеса́, и́хже не слы́шат­ся гла́си и́хъ.
  • Во всю́ зе́млю изы́де вѣща́нiе и́хъ, и въ концы́ вселе́н­ныя глаго́лы и́хъ: въ со́лнцѣ положи́ селе́нiе свое́:
  • и то́й я́ко жени́хъ исходя́й от­ черто́га сво­его́, воз­ра́дует­ся я́ко исполи́нъ тещи́ пу́ть.
  • От кра́я небесе́ исхо́дъ его́, и срѣ́тенiе его́ до кра́я небесе́: и нѣ́сть, и́же укры́ет­ся теплоты́ его́.
  • Зако́нъ Госпо́день непоро́ченъ, обраща́яй ду́шы: свидѣ́тел­ст­во Госпо́дне вѣ́рно, умудря́ющее младе́нцы.
  • Оправда́нiя Госпо́дня пра́ва, веселя́щая се́рдце: за́повѣдь Госпо́дня свѣтла́, просвѣща́ющая о́чи.
  • Стра́хъ Госпо́день чи́стъ, пребыва́яй въ вѣ́къ вѣ́ка: судьбы́ Госпо́дни и́стин­ны, оправда́н­ны вку́пѣ,
  • вожделѣ́н­ны па́че зла́та и ка́мене че́стна мно́га, и сла́ждшя па́че ме́да и со́та.
  • И́бо ра́бъ тво́й храни́тъ я́: внегда́ сохрани́ти я́, воз­дая́нiе мно́го.
  • Грѣхопаде́нiя кто́ разумѣ́етъ? от­ та́йныхъ мо­и́хъ очи́сти мя́,
  • и от­ чужди́хъ пощади́ раба́ тво­его́: а́ще не облада́ютъ мно́ю, тогда́ непоро́ченъ бу́ду, и очи́щуся от­ грѣха́ вели́ка.
  • И бу́дутъ во благоволе́нiе словеса́ у́стъ мо­и́хъ, и по­уче́нiе се́рдца мо­его́ предъ тобо́ю вы́ну, Го́споди, помо́щниче мо́й и изба́вителю мо́й.
  • Начальнику хора. Псалом Давида.
  • Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
  • День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
  • Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
  • По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова́ их. Он поставил в них жилище солнцу,
  • и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
  • от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
  • Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
  • Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
  • Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
  • они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;
  • и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
  • Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
  • и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
  • Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
  • (Начальнику хора. Давидово)
  • Славу Божию поведают небеса, и о деле рук Его вещает твердь;
  • день дню изливает молвь, ночь ночи являет весть,
  • нет глагола, нет речей, не слышно их голосов, –
  • по всей земле несется их вопль, до концов вселенной слово их. При них поставил Он для солнца шатер,
  • и выходит оно, как из чертога жених, радуется, как исполин, пробегая путь;
  • от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от жара его.
  • Закон Господень совершен, душу укрепляет он; свидетельства Господни тверды, умудряют они простецов;
  • веления Господни прямы, сердце они веселят; заповедь Господня светла, просвещает очи она;
  • страх Господень чист, пребывает вовек; приговоры Господни верны,
  • все праведны они; желаннее злата, чистейшей руды, слаще меда и влаги сот.
  • Ограждается ими раб Твой; за соблюдение их мзда велика.
  • Погрешности – кто же усмотрит их? От неприметного мне очисти меня!
  • И от соблазнов защити раба Твоего, да не одолеют они меня! Буду тогда я неискривлен и от великого греха чист.
  • Да будут угодны слова моих уст и шепоты сердца моего пред лицом Твоим, Господи, Оплот мой, Избавитель мой!
  • Magistro chori. David, servi Domini, qui locutus est ad Dominum verba huius cantici, quando Dominus eum liberaverat e potestate omnium inimicorum suorum
  • et e manu Saul. Dixit igitur: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
  • Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus; Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum; protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus.
  • Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
  • Circumdederunt me fluctus mortis, et torrentes Belial conturbaverunt me;
  • funes inferni circumdederunt me, praeoccupaverunt me laquei mortis.
  • In tribulatione mea invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi; exaudivit de templo suo vocem meam, et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius.
  • Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt et commota sunt, quoniam iratus est.
  • Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius devorans; carbones succensi processerunt ab eo.
  • Inclinavit caelos et descendit, et caligo sub pedibus eius.
  • Et ascendit super cherub et volavit, ferebatur super pennas ventorum.
  • Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius, tenebrosa aqua, nubes aeris.
  • Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
  • Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
  • Et misit sagittas suas et dissipavit eos, fulgura iecit et conturbavit eos.
  • Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae.
  • Misit de summo et accepit me et assumpsit me de aquis multis;
  • eripuit me de inimicis meis fortissimis et ab his, qui oderunt me, quoniam confortati sunt super me.
  • Oppugnaverunt me in die afflictionis meae, et factus est Dominus fulcimentum meum;
  • et eduxit me in latitudinem, salvum me fecit, quoniam voluit me.
  • Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum reddet mihi,
  • quia custodivi vias Domini nec impie recessi a Deo meo.
  • Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo, et iustitias eius non reppuli a me;
  • et fui immaculatus cum eo et observavi me ab iniquitate.
  • Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
  • Cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
  • et cum electo electus eris et cum perverso callidus eris.
  • Quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis.
  • Quoniam tu accendis lucernam meam, Domine; Deus meus illuminat tenebras meas.
  • Quoniam in te aggrediar hostium turmas et in Deo meo transiliam murum.
  • Deus, impolluta via eius, eloquia Domini igne examinata; protector est omnium sperantium in se.
  • Quoniam quis Deus praeter Dominum? Aut quae munitio praeter Deum nostrum?
  • Deus, qui praecinxit me virtute et posuit immaculatam viam meam;
  • qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuit me;
  • qui docet manus meas ad proelium, et tendunt arcum aereum brachia mea.
  • Et dedisti mihi scutum salutis tuae, et dextera tua suscepit me, et exauditio tua magnificavit me.
  • Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
  • Persequebar inimicos meos et comprehendebam illos et non convertebar, donec deficerent.
  • Confringebam illos, nec poterant stare, cadebant subtus pedes meos.
  • Et praecinxisti me virtute ad bellum et supplantasti insurgentes in me subtus me.
  • Et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti.
  • Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum, nec exaudivit eos.
  • Et comminui eos ut pulverem ante faciem venti, ut lutum platearum contrivi eos.
  • Eripuisti me de contradictionibus populi, constituisti me in caput gentium. Populus, quem non cognovi, servivit mihi,
  • in auditu auris oboedivit mihi. Filii alieni blanditi sunt mihi,
  • filii alieni inveterati sunt, contremuerunt in abditis suis.
  • Vivit Dominus, et benedictus Adiutor meus, et exaltetur Deus salutis meae.
  • Deus, qui das vindictas mihi et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis;
  • et ab insurgentibus in me exaltas me, a viro iniquo eripis me.
  • Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam,
  • magnificans salutes regis sui et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum.
  • 19:1 Для дириґетна хору.
    Псалом Давидів.
  • 19:2 Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозвід.
  • 19:3 Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку,
  • 19:4 без мови й без слів, не чутний їхній голос,
  • 19:5 та по цілій землі пішов відголос їхній, і до краю вселенної їхні слова!
    Для сонця намета поставив у них,
  • 19:6 а воно, немов той молодий, що виходить із-під балдахину свого, воно тішиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу!
  • 19:7 Вихід його з краю неба, а обіг його аж на кінці його, і від спеки його ніщо не заховається.
  • 19:8 Господній Закон досконалий, він зміцнює душу.
    Свідчення Господа певне, воно недосвідченого умудряє.
  • 19:9 Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселяють.
    Заповідь Господа чиста, вона очі просвітлює.
  • 19:10 Страх Господа чистий, він навіки стоїть.
    Присуди Господа правда, вони справедливі всі разом,
  • 19:11 дорожчі вони понад золото і понад безліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільниковий,
  • 19:12 і раб Твій у них бережкий, а в дотриманні їх нагорода велика.
  • 19:13 А помилки хто зрозуміє?
    Від таємних очисть Ти мене,
  • 19:14 і від свавільців Свого раба заховай, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очищений.
  • 19:15 Нехай будуть із волі Твоєї слова моїх уст, а думки мого серця перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!