Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Псало́мъ Дави́ду.
  • Го́споди, си́лою тво­е́ю воз­весели́т­ся ца́рь, и о спасе́нiи тво­е́мъ воз­ра́дует­ся зѣло́.
  • Жела́нiе се́рдца его́ да́лъ еси́ ему́, и хотѣ́нiя устну́ его́ нѣ́си лиши́лъ его́.
  • Я́ко предвари́лъ еси́ его́ благослове́нiемъ благосты́н­нымъ, положи́лъ еси́ на главѣ́ его́ вѣне́цъ от­ ка́мене че́стна.
  • Живота́ проси́лъ е́сть у тебе́, и да́лъ еси́ ему́ долготу́ дні́й во вѣ́къ вѣ́ка.
  • Ве́лiя сла́ва его́ спасе́нiемъ тво­и́мъ: сла́ву и велелѣ́пiе воз­ложи́ши на него́.
  • Я́ко да́си ему́ благослове́нiе во вѣ́къ вѣ́ка: воз­весели́ши его́ ра́достiю съ лице́мъ тво­и́мъ.
  • Я́ко ца́рь упова́етъ на Го́спода, и ми́лостiю вы́шняго не подви́жит­ся.
  • Да обря́щет­ся рука́ твоя́ всѣ́мъ враго́мъ тво­и́мъ, десни́ца твоя́ да обря́щетъ вся́ ненави́дящыя тебе́.
  • Я́ко положи́ши и́хъ я́ко пе́щь о́гнен­ную во вре́мя лица́ тво­его́: Госпо́дь гнѣ́вомъ сво­и́мъ смяте́тъ я́, и снѣ́сть и́хъ о́гнь.
  • Пло́дъ и́хъ от­ земли́ погуби́ши, и сѣ́мя и́хъ от­ сыно́въ человѣ́ческихъ.
  • Я́ко уклони́ша на тя́ зла́я, помы́слиша совѣ́ты, и́хже не воз­мо́гутъ соста́вити.
  • Я́ко положи́ши я́ хребе́тъ: во избы́тцѣхъ тво­и́хъ угото́виши лице́ и́хъ.
  • Вознеси́ся, Го́споди, си́лою тво­е́ю: воспо­е́мъ и по­е́мъ си́лы твоя́.
  • Начальнику хора. Псалом Давида.
  • Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется.
  • Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул,
  • ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.
  • Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век.
  • Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие.
  • Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего,
  • ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.
  • Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет [всех] ненавидящих Тебя.
  • Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь.
  • Ты истребишь плод их с земли и семя их – из среды сынов человеческих,
  • ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли [выполнить их].
  • Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лице их.
  • Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество.
  • 21:1 Al músico principal. Salmo de David
  • 21:2 El rey se alegra en tu poder, Jehová;
    y en tu salvación, ¡cómo se goza!
  • 21:3 Le has concedido el deseo de su corazón
    y no le negaste la petición de sus labios, Selah
  • 21:4 porque le has salido al encuentro con bendiciones de bien;
    corona de oro fino has puesto sobre su cabeza.
  • 21:5 Vida te demandó y se la diste;
    largura de días eternamente y para siempre.
  • 21:6 Grande es su gloria por tu salvación;
    honra y majestad has puesto sobre él.
  • 21:7 Lo has bendecido para siempre;
    lo llenaste de alegría con tu presencia.
  • 21:8 Por cuanto el rey confía en Jehová,
    y por la misericordia del Altísimo, no será conmovido.

  • 21:9 Alcanzará tu mano a todos tus enemigos;
    tu diestra alcanzará a los que te aborrecen.
  • 21:10 Los pondrás como horno de fuego
    en el tiempo de tu ira;
    Jehová los deshará en su ira
    y el fuego los consumirá.
  • 21:11 Su fruto destruirás de la tierra
    y su descendencia de entre los hijos de los hombres,
  • 21:12 porque intentaron el mal contra ti,
    fraguaron maquinaciones, pero no prevalecerán,
  • 21:13 pues tú los pondrás en fuga;
    en tus cuerdas dispondrás saetas contra sus rostros.

  • 21:14 ¡Engrandécete, Jehová, en tu poder!
    ¡Cantaremos y alabaremos tu poderío!

  • Барои сардори сарояндагон. Таронаи Довуд.
  • Парвардигоро, аз қуввати Ту подшоҳ хурсандӣ мекунад, ва аз наҷоти Ту бисёр шод мешавад.
  • Хости дилашро ба ӯ ато фармудаӣ, ва талабҳои лабонашро рад накардаӣ. Село.
  • Зеро ки ӯро бо баракатҳои хайрхоҳӣ пешвоз гирифтаӣ, тоҷе аз зари холис бар сари ӯ гузоштаӣ.
  • Аз Ту ҳаёт пурсид, ба ӯ умри дароз бахшидаӣ то абад.
  • Ҷалоли ӯ дар наҷоти Ту бузург аст; шукӯҳ ва арҷмандӣ бар ӯ овардаӣ.
  • Зеро ки баракатҳо то абад бар ӯ ниҳодаӣ, бо шодии рӯи Худ ӯро шод кардаӣ;
  • Зеро ки подшоҳ ба Парвардигор таваккал мекунад, ва бо меҳру вафои Боломақом Болотарин фурӯ нахоҳад ғалтид.
  • Дасти Ту ҳамаи душманонатро хоҳад ёфт, дасти рости Ту бадхоҳонатро хоҳад ёфт.
  • Дар вақти хашми Худ онҳоро мисли танӯри оташ хоҳӣ кард; Парвардигор дар ғазаби Худ онҳоро фурӯ хоҳад бурд, ва оташ онҳоро хоҳад хӯрд.
  • Самари онҳоро аз замин нобуд хоҳӣ кард, ва зурёти онҳоро аз миёни банӣ одам.
  • Вақте ки онҳо қасди бадӣ бар Ту карданд, ва ҳилаҳои пинҳонӣ андешиданд, онро натавонистанд ба амал оваранд.
  • Онҳоро водор хоҳӣ кард, ки пушт гардонанд; зеҳҳои камони Худро ба рӯи онҳо хоҳӣ кашид.
  • Дар қуввати Худ, эй Парвардигор, сарафроз бош: қудрати Туро сурудхонӣ хоҳем кард ва хоҳем сароид.