Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Псало́мъ Дави́ду, еди́ныя от­ суббо́тъ.
  • Госпо́дня земля́, и исполне́нiе ея́, вселе́н­ная и вси́ живу́щiи на не́й.
  • То́й на моря́хъ основа́лъ ю́ е́сть и на рѣка́хъ угото́валъ ю́ е́сть.
  • Кто́ взы́детъ на го́ру Госпо́дню? или́ кто́ ста́нетъ на мѣ́стѣ святѣ́мъ его́?
  • Непови́ненъ рука́ма и чи́стъ се́рдцемъ, и́же не прiя́тъ всу́е ду́шу свою́ и не кля́т­ся ле́стiю и́скрен­нему сво­ему́:
  • се́й прiи́метъ благослове́нiе от­ Го́спода и ми́лостыню от­ Бо́га Спа́са сво­его́.
  • Се́й ро́дъ и́щущихъ Го́спода, и́щущихъ лице́ Бо́га Иа́ковля.
  • Возми́те врата́ кня́зи ва́ша, и воз­ми́теся врата́ вѣ́чная: и вни́детъ Ца́рь сла́вы.
  • Кто́ есть се́й Ца́рь сла́вы? Госпо́дь крѣ́покъ и си́ленъ, Госпо́дь си́ленъ въ бра́ни.
  • Возми́те врата́ кня́зи ва́шя, и воз­ми́теся врата́ вѣ́чная: и вни́детъ Ца́рь сла́вы.
  • Кто́ есть се́й Ца́рь сла́вы? Госпо́дь си́лъ, то́й е́сть Ца́рь сла́вы.
  • Господня земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней,
  • ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
  • Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
  • Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно [ближнему своему], –
  • тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
  • Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова!
  • Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
  • Кто сей Царь славы? – Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.
  • Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
  • Кто сей Царь славы? – Господь сил, Он – царь славы.
  • مزمور لداود. الرب راعيّ فلا يعوزني شيء.

  • في مراع خضر يربضني. الى مياه الراحة يوردني.

  • يرد نفسي. يهديني الى سبل البر من اجل اسمه.

  • ايضا اذا سرت في وادي ظل الموت لا اخاف شرا لانك انت معي. عصاك وعكازك هما يعزيانني.

  • ترتب قدامي مائدة تجاه مضايقيّ. مسحت بالدهن راسي. كاسي ريا.

  • انما خير ورحمة يتبعانني كل ايام حياتي واسكن في بيت الرب الى مدى الايام

  • 24:1 地 和 其 中 所 充 满 的 , 世 界 和 住 在 其 间 的 , 都 属 耶 和 华 。
  • 24:2 他 把 地 建 立 在 海 上 , 安 定 在 大 水 之 上 。
  • 24:3 谁 能 登 耶 和 华 的 山 。 谁 能 站 在 他 的 圣 所 。
  • 24:4 就 是 手 洁 心 清 , 不 向 虚 妄 , 起 誓 不 怀 诡 诈 的 人 。
  • 24:5 他 必 蒙 耶 和 华 赐 福 , 又 蒙 救 他 的 神 使 他 成 义 。
  • 24:6 这 是 寻 求 耶 和 华 的 族 类 , 是 寻 求 你 面 的 雅 各 ( 细 拉 ) 。
  • 24:7 众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 。 永 久 的 门 户 , 你 们 要 被 举 起 。 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 。
  • 24:8 荣 耀 的 王 是 谁 呢 。 就 是 有 力 有 能 的 耶 和 华 , 在 战 场 上 有 能 的 耶 和 华 。
  • 24:9 众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 。 永 久 的 门 户 , 你 们 要 把 头 抬 起 。 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 。
  • 24:10 荣 耀 的 王 是 谁 呢 。 万 军 之 耶 和 华 , 他 是 荣 耀 的 王 。 ( 细 拉 )
  • Ein Lied Davids.

    Der HERR ist mein Hirt;
    darum leide ich keine Not.

  • Er bringt mich auf saftige Weiden,
    lässt mich ruhen am frischen Wasser
  • und gibt mir neue Kraft.
    Auf sicheren Wegen leitet er mich,
    dafür bürgt er mit seinem Namen.
  • Und muss ich auch durchs finstere Tal –
    ich fürchte kein Unheil!
    Du, HERR, bist ja bei mir;
    du schützt mich und du führst mich,
    das macht mir Mut.
  • Vor den Augen meiner Feinde
    deckst du mir deinen Tisch;
    festlich nimmst du mich bei dir auf
    und füllst mir den Becher randvoll.
  • Deine Güte und Liebe umgeben mich
    an jedem neuen Tag;
    in deinem Haus darf ich nun bleiben
    mein Leben lang.