Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Псало́мъ Дави́ду.
  • Къ тебѣ́, Го́споди, воз­двиго́хъ ду́шу мою́, Бо́же мо́й, на тя́ упова́хъ, да не постыжу́ся во вѣ́къ, ниже́ да посмѣю́тмися врази́ мо­и́:
  • и́бо вси́ терпя́щiи тя́ не постыдя́т­ся.
  • Да постыдя́т­ся беззако́н­ну­ю­щiи вотще́.
  • Пути́ твоя́, Го́споди, скажи́ ми и стезя́мъ тво­и́мъ научи́ мя.
  • Наста́ви мя́ на и́стину твою́ и научи́ мя: я́ко ты́ еси́ Бо́гъ Спа́съ мо́й, и тебе́ терпѣ́хъ ве́сь де́нь.
  • Помяни́ щедро́ты твоя́, Го́споди, и ми́лости твоя́, я́ко от­ вѣ́ка су́ть.
  • Грѣ́хъ ю́ности мо­ея́ и невѣ́дѣнiя мо­его́ не помяни́: по ми́лости тво­е́й помяни́ мя ты́, ра́ди бла́гости тво­ея́, Го́споди.
  • Бла́гъ и пра́въ Госпо́дь, сего́ ра́ди законоположи́тъ согрѣша́ющымъ на пути́.
  • Наста́витъ кро́ткiя на су́дъ, научи́тъ кро́ткiя путе́мъ сво­и́мъ.
  • Вси́ путiе́ Госпо́дни ми́лость и и́стина, взыска́ющымъ завѣ́та его́ и свидѣ́нiя его́.
  • Ра́ди и́мене тво­его́, Го́споди, и очи́сти грѣ́хъ мо́й, мно́гъ бо е́сть.
  • Кто́ есть человѣ́къ боя́йся Го́спода? законоположи́тъ ему́ на пути́, его́же изво́ли.
  • Душа́ его́ во благи́хъ водвори́т­ся, и сѣ́мя его́ наслѣ́дитъ зе́млю.
  • Держа́ва Госпо́дь боя́щихся его́, и завѣ́тъ его́ яви́тъ и́мъ.
  • О́чи мо­и́ вы́ну ко Го́споду, я́ко то́й исто́ргнетъ от­ сѣ́ти но́зѣ мо­и́.
  • При́зри на мя́ и поми́луй мя́, я́ко единоро́дъ и ни́щь е́смь а́зъ.
  • Ско́рби се́рдца мо­его́ умно́жишася, от­ ну́ждъ мо­и́хъ изведи́ мя.
  • Ви́ждь смире́нiе мое́ и тру́дъ мо́й, и оста́ви вся́ грѣхи́ моя́.
  • Ви́ждь враги́ моя́, я́ко умно́жишася, и ненавидѣ́нiемъ непра́веднымъ воз­ненави́дѣша мя́.
  • Сохрани́ ду́шу мою́ и изба́ви мя́, да не постыжу́ся, я́ко упова́хъ на тя́.
  • Незло́бивiи и пра́вiи при­­лѣпля́хуся мнѣ́, я́ко потерпѣ́хъ тя́, Го́споди.
  • Изба́ви, Бо́же, Изра́иля от­ всѣ́хъ скорбе́й его́.
  • К Тебе, Господи, возношу душу мою.
  • Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь [вовек], да не восторжествуют надо мною враги мои,
  • да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне.
  • Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим.
  • Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день.
  • Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.
  • Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!
  • Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,
  • направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим.
  • Все пути Господни – милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его.
  • Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно.
  • Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать.
  • Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю.
  • Тайна Господня – боящимся Его, и завет Свой Он открывает им.
  • Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои.
  • Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.
  • Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих,
  • призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.
  • Посмотри на врагов моих, как много их, и какою лютою ненавистью они ненавидят меня.
  • Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю.
  • Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь.
  • Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его.
  • 25:1 耶 和 华 阿 , 我 的 心 仰 望 你 。
  • 25:2 我 的 神 阿 , 我 素 来 倚 靠 你 。 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 。 不 要 叫 我 的 仇 敌 向 我 夸 胜 。
  • 25:3 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 。 惟 有 那 无 故 行 奸 诈 的 , 必 要 羞 愧 。
  • 25:4 耶 和 华 阿 , 求 你 将 你 的 道 指 示 我 , 将 你 的 路 教 训 我 。
  • 25:5 求 你 以 你 的 真 理 引 导 我 , 教 训 我 。 因 为 你 是 救 我 的 神 。 我 终 日 等 候 你 。
  • 25:6 耶 和 华 阿 , 求 你 记 念 你 的 怜 悯 和 慈 爱 。 因 为 这 是 亘 古 以 来 所 常 有 的 。
  • 25:7 求 你 不 要 记 念 我 幼 年 的 罪 愆 , 和 我 的 过 犯 。 耶 和 华 阿 , 求 你 因 你 的 恩 惠 , 按 你 的 慈 爱 记 念 我 。
  • 25:8 耶 和 华 是 良 善 正 直 的 。 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。
  • 25:9 他 必 按 公 平 引 领 谦 卑 人 , 将 他 的 道 教 训 他 们 。
  • 25:10 凡 遵 守 他 的 约 和 他 法 度 的 人 , 耶 和 华 都 以 慈 爱 诚 实 待 他 。
  • 25:11 耶 和 华 阿 , 求 你 因 你 的 名 赦 免 我 的 罪 , 因 为 我 的 罪 重 大 。
  • 25:12 谁 敬 畏 耶 和 华 , 耶 和 华 必 指 示 他 当 选 择 的 道 路 。
  • 25:13 他 必 安 然 居 住 。 他 的 后 裔 必 承 受 地 土 。
  • 25:14 耶 和 华 与 敬 畏 他 的 人 亲 密 。 他 必 将 自 己 的 约 指 示 他 们 。
  • 25:15 我 的 眼 目 时 常 仰 望 耶 和 华 。 因 为 他 必 将 我 的 脚 从 网 里 拉 出 来 。
  • 25:16 求 你 转 向 我 , 怜 恤 我 , 因 为 我 是 孤 独 困 苦 。
  • 25:17 我 心 里 的 愁 苦 甚 多 。 求 你 救 我 脱 离 我 的 祸 患 。
  • 25:18 求 你 看 顾 我 的 困 苦 , 我 的 艰 难 , 赦 免 我 一 切 的 罪 。
  • 25:19 求 你 察 看 我 的 仇 敌 , 因 为 他 们 人 多 。 并 且 痛 痛 的 恨 我 。
  • 25:20 求 你 保 护 我 的 性 命 , 搭 救 我 , 使 我 不 至 羞 愧 , 因 为 我 投 靠 你 。
  • 25:21 愿 纯 全 正 直 保 守 我 , 因 为 我 等 候 你 。
  • 25:22 神 阿 , 求 你 救 赎 以 色 列 脱 离 他 一 切 的 愁 苦 。
  • Таронаи Довуд. Сӯи Ту, эй Парвардигор, ҷонамро баланд мекунам.
  • Эй Худои ман! Ба Ту таваккал кардаам, хиҷил шарманда нахоҳам шуд, душманонам бар ман тантана нахоҳанд кард;
  • Ҳамаи умедворони Ту низ шарманда хиҷил нахоҳанд шуд; онҳое ки бесабаб хиёнат мекунанд, хиҷил хоҳанд шуд.
  • Роҳҳои Худро, эй Парвардигор, ба ман маълум намо, роҳҳои Худро ба ман таълим деҳ.
  • Ба ростии Худ маро раҳнамоӣ бикун ҳидоят намо, ва маро таълим деҳ, зеро ки Ту Худои наҷоти ман ҳастӣ; ҳар рӯз ба Ту умедворам.
  • Парвардигоро! Марҳаматҳо ва меҳру вафоҳои эҳсонҳои Худро ба ёд ор, зеро ки онҳо аз ҷовидон азал буданд.
  • Хатоҳои ҷавонӣ ва ҷиноятҳои маро ба ёд наор; аз рӯи меҳру вафои Худ Ту маро ёд кун, ба хотири некии меҳрубонии Худ, эй Парвардигор!
  • Парвардигор некӯ ва росткор аст, бинобар ин ба хатокорон роҳ нишон медиҳад,
  • Нармдилонро Фурӯтанонро ба роҳи инсоф меандозад, ва ба нармдилон фурӯтанон роҳи Худро таълим медиҳад.
  • Ҳамаи роҳҳои Парвардигор марҳамат меҳрубонӣ ва ростист, барои онҳое ки паймони Ӯ ва гувоҳиҳои шаҳодатҳои Ӯро риоя мекунанд.
  • Ба хотири номи Худ, эй Парвардигор, гуноҳи маро бубахш, гарчанде ки бузург аст.
  • Кист он касе ки аз Парвардигор метарсад? Вайро ӯ ба роҳе ки интихоб намудааст, ҳидоят раҳнамоӣ хоҳад кард.
  • Ҷони вай дар некӣ сокин хоҳад шуд, ва зурёти вай вориси замин хоҳанд буд.
  • Сирри Парвардигор бо тарсгорони Ӯст, ва паймони Худро ба онҳо маълум мекунад.
  • Чашмонам ҳамеша сӯи Парвардигор ҳастанд, зеро ки Ӯ пойҳои маро аз дом берун меоварад.
  • Ба ман рӯ овар, ва ба ман марҳамат раҳм намо, зеро ки танҳо ва мискин бечора ҳастам.
  • Ғуссаҳои дилам афзудаанд; маро аз бадбахтиҳоям мусибатҳоям берун ор;
  • Ба мискинӣ бечорагӣ ва азоби ман назар кун, ва ҳамаи хатоҳоямро бубахш.
  • Ба душманонам назар андоз, ки чӣ қадар бисёр шудаанд, ва чӣ гуна кинаи гарме сахте ба ман меварзанд.
  • ́Ҷонамро муҳофизат намо, ва маро халосӣ деҳ, то хиҷил шарманда нашавам, зеро ки ба Ту паноҳ бурдаам.
  • Бигзор беайбӣ ва росткорӣ нигаҳбони ман бошанд, зеро ки ба Ту умед мебандам.
  • Исроилро, эй Худо, аз ҳамаи тангиҳои вай раҳоӣ деҳ.

  • 25:1 Давидів.
    До Тебе підношу я, Господи, душу свою,
  • 25:2 Боже мій, я на Тебе надіюсь, нехай же я не засоромлюсь, нехай не радіють мої вороги ради мене!
  • 25:3 Не будуть також посоромлені всі, хто на Тебе надіється, та нехай посоромляться ті, хто на Тебе встає надаремно!
  • 25:4 Дороги Твої дай пізнати мені, Господи, стежками Своїми мене попровадь,
  • 25:5 провадь мене в правді Своїй і навчи Ти мене, бо Ти Бог спасіння мого, кожен день я на Тебе надіюсь!
  • 25:6 Пам́ятай милосердя Своє, о мій Господи, і ласки Свої, бо відвічні вони!
  • 25:7 Гріхи молодечого віку мого та провини мої не пригадуй, пам́ятай мене, Господи, в ласці Своїй через добрість Свою!
  • 25:8 Господь добрий та праведний, тому грішних навчає в дорозі,
  • 25:9 Він провадить покірних у правді, і лагідних навчає дороги Своєї!
  • 25:10 Всі Господні стежки милосердя та правда для тих, хто Його заповіта й свідоцтва додержує.
  • 25:11 Ради Ймення Свого, о Господи, прости мені прогріх, великий бо він!
  • 25:12 Хто той чоловік, що боїться він Господа?
    Він наставить його на дорогу, котру має вибрати:
  • 25:13 душа його житиме в щасті, і насіння його вспадку землю!
  • 25:14 Приязнь Господня до тих, хто боїться Його, і Свій заповіт Він звістить їм.
  • 25:15 Мої очі постійно до Господа, бо Він з пастки витягує ноги мої.
  • 25:16 Обернися до мене й помилуй мене, я ж бо самітний та бідний!
  • 25:17 Муки серця мого поширились, визволь мене з моїх утисків!
  • 25:18 Подивися на горе моє та на муку мою, і прости всі гріхи мої!
  • 25:19 Подивись на моїх ворогів, як їх стало багато, вони лютою ненавистю ненавидять мене!…
  • 25:20 Пильнуй же моєї душі та мене хорони, щоб не бути мені засоромленим, бо надіюсь на Тебе!
  • 25:21 Невинність та правда нехай оточають мене, бо надіюсь на Тебе!
  • 25:22 Визволи, Боже, ізраїля від усіх його утисків!