Скрыть
3:2
3:3
3:5
3:6
3:8
Церковнославянский (рус)
Псало́мъ Дави́ду, внегда́ от­бѣга́­ше от­ лица́ Авессало́ма сы́на сво­его́.
Го́споди, что́ ся умно́жиша стужа́ющiи ми́? Мно́зи востаю́тъ на мя́,
мно́зи глаго́лютъ души́ мо­е́й: нѣ́сть спасе́нiя ему́ въ Бо́зѣ его́.
Ты́ же, Го́споди, засту́пникъ мо́й еси́, сла́ва моя́, и воз­нося́й главу́ мою́.
Гла́сомъ мо­и́мъ ко Го́споду воз­зва́хъ, и услы́ша мя́ от­ горы́ святы́я Сво­ея́.
А́зъ усну́хъ, и спа́хъ, воста́хъ, я́ко Госпо́дь засту́питъ мя́.
Не убою́ся от­ те́мъ люді́й, о́крестъ напа́да­ю­щихъ на мя́.
Воскре́сни́, Го́споди, спаси́ мя, Бо́же мо́й: я́ко Ты́ порази́лъ еси́ вся́ вражду́ющыя ми́ всу́е, зу́бы грѣ́шниковъ сокруши́лъ еси́.
Госпо́дне е́сть спасе́нiе, и на лю́дехъ Тво­и́хъ благослове́нiе Твое́.
Рус. (Аверинцев)
Псалом Давидов, когда бежал от Авессалома, сына своего.
Господи, как умножились теснящие меня! Многие восстают на меня,
многие молвят о душе моей: «нет у Бога избавления для него!» (Села!)
Но Ты, Господи, – щит мой, Ты – слава моя, ты возносишь главу мою.
Гласом моим я ко Господу воззвал, и услышал Он меня от святой горы Своей. (Села!)
Я уснул, и спал, и восстал, ибо Господь защитил меня.
Не устрашусь множеств людей, отовсюду обступивших меня.
Восстань, Господи! Спаси меня, Боже мой! Ты разишь всех врагов моих, зубы грешников Ты крушишь.
От Господа – избавление нам, и народу Твоему – благословение Твое. (Села!)
Латинский (Nova Vulgata)
PSALMUS. David, cum fugit a filio suo Absalom.
Domine, quid multiplicati sunt, qui tribulant me? Multi insurgunt adversum me,
multi dicunt animae meae: «Non est salus ipsi in Deo».
Tu autem, Domine, protector meus es, gloria mea et exaltans caput meum.
Voce mea ad Dominum clamavi, et exaudivit me de monte sancto suo.
Ego obdormivi et soporatus sum, exsurrexi, quia Dominus suscepit me.
Non timebo milia populi circumdantis me. Exsurge, Domine salvum me fac, Deus meus;
quoniam tu percussisti in maxillam omnes adversantes mihi, dentes peccatorum contrivisti.
Domini est salus, et super populum tuum benedictio tua.
Таронаи Довуд, вақте ки аз писари худ Абшолӯм гурехт.
Парвардигоро! Душманонам чӣ қадар зиёд шудаанд! Бисёр касон бар зидди ман бармехезанд;
Бисёр касон дар ҳаққи ман мегӯянд: «Ӯро дар Худо наҷот нест». Село.
Валекин Ту, эй Парвардигор, сипаре дар гирди ман, ҷалоли ман ва афрозандаи баландкунандаи сари ман ҳастӣ.
Овозам Парвардигорро мехонад, ва Ӯ аз кӯҳи поки Худ ба ман ҷавоб медиҳад. Село.
Ман дароз мекашам, хоб меравам ва мехезам, зеро ки Парвардигор ба ман мадад мекунад.
Аз даҳҳо ҳазор мардум, ки маро миёнагир муҳосира кардаанд, наметарсам.
Бархез, эй Парвардигор! Маро наҷот деҳ, эй Худои ман! Зеро ки Ту ҳамаи душманонамро торсакӣ мезанӣ, дандонҳои бадкоронро мешиканӣ.
Наҷот аз Парвардигор аст. Баракати Ту бар қавми Туст. Село.

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible