Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
Псалом 32
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
32:0
32:4
32:5
32:8
32:14
32:15
32:16
32:17
см.:Притч.21:31;
32:19
32:20
32:22
Псало́мъ Дави́ду, не надпи́санъ у Евре́й.
Ра́дуйтеся, пра́веднiи, о Го́сподѣ: пра́вымъ подоба́етъ похвала́.
Исповѣ́дайтеся Го́сподеви въ гу́слехъ, во псалти́ри десятостру́ннѣмъ по́йте Ему́:
воспо́йте Ему́ пѣ́снь но́ву, до́брѣ по́йте Ему́ со восклица́нiемъ:
я́ко пра́во сло́во Госпо́дне, и вся́ дѣла́ Его́ въ вѣ́рѣ.
Лю́битъ ми́лостыню и су́дъ Госпо́дь, ми́лости Госпо́дни испо́лнь земля́.
Сло́вомъ Госпо́днимъ небеса́ утверди́шася, и ду́хомъ у́стъ Его́ вся́ си́ла и́хъ:
собира́яй я́ко мѣ́хъ во́ды морскі́я, полага́яй въ сокро́вищихъ бе́здны.
Да убои́тся Го́спода вся́ земля́, от Него́же да подви́жутся вси́ живу́щiи по вселе́ннѣй:
я́ко То́й рече́, и бы́ша: То́й повелѣ́, и созда́шася.
Госпо́дь разоря́етъ совѣ́ты язы́ковъ, отмета́етъ же мы́сли люді́й и отмета́етъ совѣ́ты князе́й.
Совѣ́тъ же Госпо́день во вѣ́къ пребыва́етъ, помышле́нiя се́рдца Его́ въ ро́дъ и ро́дъ.
Блаже́нъ язы́къ, ему́же е́сть Госпо́дь Бо́гъ Его́, лю́дiе, я́же избра́ въ наслѣ́дiе Себѣ́.
Съ небесе́ призрѣ́ Госпо́дь, ви́дѣ вся́ сы́ны человѣ́ческiя:
от гото́ваго жили́ща Своего́ призрѣ́ на вся́ живу́щыя на земли́:
созда́вый на еди́нѣ сердца́ и́хъ, разумѣва́яй на вся́ дѣла́ и́хъ.
Не спаса́ется ца́рь мно́гою си́лою, и исполи́нъ не спасе́тся мно́жествомъ крѣ́пости своея́.
Ло́жь ко́нь во спасе́нiе, во мно́жествѣ же си́лы своея́ не спасе́тся.
Се́, о́чи Госпо́дни на боя́щыяся Его́, упова́ющыя на ми́лость Его́:
изба́вити от сме́рти ду́шы и́хъ, и препита́ти я́ въ гла́дъ.
Душа́ же на́ша ча́етъ Го́спода, я́ко помо́щникъ и защи́титель на́шъ е́сть:
я́ко о Не́мъ возвесели́тся се́рдце на́ше, и во и́мя свято́е Его́ упова́хомъ.
Бу́ди, Го́споди, ми́лость Твоя́ на на́съ, я́коже упова́хомъ на Тя́.
33:1 Justes, réjouissez-vous en l'Éternel! La louange sied aux hommes droits.
33:2 Célébrez l'Éternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.
33:3 Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!
33:4 Car la parole de l'Éternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité;
33:5 Il aime la justice et la droiture; La bonté de l'Éternel remplit la terre.
33:6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Éternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
33:7 Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
33:8 Que toute la terre craigne l'Éternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
33:9 Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.
33:10 L'Éternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;
33:11 Les desseins de l'Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.
33:12 Heureuse la nation dont l'Éternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage!
33:13 L'Éternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;
33:14 Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,
33:15 Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.
33:16 Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;
33:17 Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
33:18 Voici, l'oeil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
33:19 Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.
33:20 Notre âme espère en l'Éternel; Il est notre secours et notre bouclier.
33:21 Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
33:22 Éternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!
1 Праведные должны славословить Господа, 4 так как Он непогрешим в своих постановлениях. 9 Он всемогущ. 12 Блажен народ, которому покровительствует Господь! 18 Господь покровительствует боящимся Его и спасет их от бедствий. Да будет Его милость над нами.
[Псалом Давида.]
Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;
пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием,
ибо слово Господне право и все дела Его верны.
Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его – все воинство их:
Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
ибо Он сказал, – и сделалось; Он повелел, – и явилось.
Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов, [уничтожает советы князей].
Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его – в род и род.
Блажен народ, у которого Господь есть Бог, – племя, которое Он избрал в наследие Себе.
С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;
с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:
Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.
Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.
Душа наша уповает на Господа: Он – помощь наша и защита наша;
о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.
Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.
Киргизский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Бируковы)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Адил адамдар, Тењир менен кубангыла! Аны мактоо адилдерге жарашат.
Тењирди гусли чертип дањктагыла, Ага он кылдуу арфа чертип ырдагыла.
Ага арнап жањы ыр ырдагыла, Ага кубаныч менен уккулуктуу ырдагыла.
Анткени Тењирдин сљзє чындык, Анын бардык иштери туура.
Ал акыйкаттык менен адилеттикти сєйљт. Жер жєзє Тењирдин ырайымына толгон.
Тењирдин сљзє менен асман, деми менен бардык асман кєчтљрє жаралган.
Ал дењиз сууларын єймљктљй чогултту, тєпсєз туњгуюктарды сактагычтарда сактады.
Бєт жер жєзє Тењирден корксун. Ааламда жашагандардын баары Анын алдында титиреп турсун.
Ал эмне айтса, айтканындай болду; Ал эмне буйруса, буйруганындай болду.
Тењир бутпарастардын кењешин бузат, элдердин ойлорун жок кылат.
Ал эми Тењирдин кењеши тєбљлєктєє; Анын жєрљгєндљгє ойлор укумдан-тукумга кетет.
Тењир кайсы элдин Кудайы болсо, ошол эл бактылуу; Ал кайсы урууну Љзєнљ мурас кылып тандап алса, ошол уруу бактылуу.
Тењир асмандан карап, бєткєл адам баласын кљрєп турат.
Ал Љзє отурган тактыдан жерде жашагандардын баарын кљрєп турат.
Ал алардын бардыгынын жєрљгєн жараткан, алардын бардыгынын иштерин билет.
Падыша сансыз аскери менен куткарыла албайт; алпты зор кєчє сактай албайт.
Куткарат деп, атка ишенєєгљ болбойт, ал љзєнєн чоњ кєчє менен да куткара албайт.
Мына, Тењирдин кљзє Љзєнљн корккондордун жана Љзєнєн ырайымына таянгандардын єстєндљ.
Тењир алардын жанын љлємдљн сактап каларына, ачарчылык убагында тойгузарына ишенишет.
Жаныбыз Тењирге таянат. Ал биздин жардам берєєчєбєз, калканыбыз.
Аны менен жєрљгєбєз кубанат, анткени биз Анын ыйык ысымына таянабыз.
Сага таянгандыктан, ырайымыњ биздин єстєбєздљ болсун, Тењир.