Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Въ коне́цъ, о́троку Госпо́дню Дави́ду.
  • Глаго́летъ пребеззако́н­ный согрѣша́ти въ себѣ́: нѣ́сть стра́ха Бо́жiя предъ очи́ма его́:
  • я́ко ульсти́ предъ ни́мъ обрѣсти́ беззако́нiе свое́, и воз­ненави́дѣти.
  • Глаго́лы у́стъ его́ беззако́нiе и ле́сть: не восхотѣ́ разумѣ́ти е́же ублажи́ти.
  • Беззако́нiе помы́сли на ло́жи сво­е́мъ: предста́ вся́кому пути́ небла́гу, о зло́бѣ же не негодова́.
  • Го́споди, на небеси́ ми́лость твоя́, и и́стина твоя́ до о́блакъ:
  • пра́вда твоя́ я́ко го́ры Бо́жiя, судьбы́ твоя́ бе́здна мно́га: человѣ́ки и скоты́ спасе́ши, Го́споди.
  • Я́ко умно́жилъ еси́ ми́лость твою́, Бо́же: сы́нове же человѣ́честiи въ кро́вѣ крилу́ твое́ю надѣ́ятися и́мутъ.
  • Упiю́т­ся от­ ту́ка до́му тво­его́, и пото́комъ сла́дости тво­ея́ напо­и́ши я́.
  • Я́ко у тебе́ исто́чникъ живота́, во свѣ́тѣ тво­е́мъ у́зримъ свѣ́тъ.
  • Проба́ви ми́лость твою́ вѣ́дущымъ тя́ и пра́вду твою́ пра́вымъ се́рдцемъ.
  • Да не прiи́детъ мнѣ́ нога́ горды́ни, и рука́ грѣ́шнича да не подви́житъ мене́.
  • Та́мо падо́ша вси́ дѣ́ла­ю­щiи беззако́нiе: изринове́ни бы́ша, и не воз­мо́гутъ ста́ти.
  • Начальнику хора. Раба Господня Давида.
  • Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,
  • ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;
  • слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
  • на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.
  • Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!
  • Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои – бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
  • Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
  • насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,
  • ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.
  • Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем,
  • да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:
  • там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.
  • لداود. خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ.

  • امسك مجنا وترسا وانهض الى معونتي

  • واشرع رمحا وصد تلقاء مطارديّ. قل لنفسي خلاصك انا‏.

  • ليخز وليخجل الذين يطلبون نفسي. ليرتد الى الوراء ويخجل المتفكرون باساءتي.

  • ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم.

  • ليكن طريقهم ظلاما وزلقا وملاك الرب طاردهم.

  • لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي.

  • لتأته التهلكة وهو لا يعلم ولتنشب به الشبكة التي اخفاها وفي التهلكة نفسها ليقع.

  • اما نفسي فتفرح بالرب وتبتهج بخلاصه.

  • جميع عظامي تقول يا رب من مثلك المنقذ المسكين ممن هو اقوى منه والفقير والبائس من سالبه

  • شهود زور يقومون وعما لم اعلم يسألونني.

  • يجازونني عن الخير شرا ثكلا لنفسي.

  • اما انا ففي مرضهم كان لباسي مسحا. اذللت بالصوم نفسي. وصلاتي الى حضني ترجع.

  • كانه قريب كانه اخي كنت اتمشى. كمن ينوح على امه انحنيت حزينا.

  • ولكنهم في ظلعي فرحوا واجتمعوا. اجتمعوا عليّ شاتمين ولم اعلم. مزّقوا ولم يكفوا.

  • بين الفجار المجّان لاجل كعكة حرّقوا عليّ اسنانهم

  • يا رب الى متى تنظر. استرد نفسي من تهلكاتهم وحيدتي من الاشبال.

  • احمدك في الجماعة الكثيرة في شعب عظيم اسبحك.

  • لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب.

  • لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر.

  • فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا.

  • قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني.

  • استيقظ وانتبه الى حكمي يا الهي وسيدي الى دعواي.

  • اقض لي حسب عدلك يا رب الهي فلا يشمتوا بي.

  • لا يقولوا في قلوبهم هه شهوتنا. لا يقولوا قد ابتلعناه.

  • ليخز وليخجل معا الفرحون بمصيبتي. ليلبس الخزي والخجل المتعظمون عليّ

  • ليهتف ويفرح المبتغون حقي وليقولوا دائما ليتعظم الرب المسرور بسلامة عبده.

  • ولساني يلهج بعدلك. اليوم كله بحمدك

  • 36:1 Al músico principal. Salmo de David, siervo de Jehová
  • 36:2 La maldad del impío me dice al corazón:
    «No hay temor de Dios delante de sus ojos.»
  • 36:3 Se jacta, por tanto, ante sus propios ojos,
    de que su maldad no será hallada y aborrecida.
  • 36:4 Las palabras de su boca son iniquidad y fraude;
    ha dejado de ser sensato y de hacer el bien.
  • 36:5 Medita maldad sobre su cama,
    está en camino no bueno,
    el mal no aborrece.

  • 36:6 Jehová, hasta los cielos llega tu misericordia
    y tu fidelidad alcanza hasta las nubes.
  • 36:7 Tu justicia es como los montes de Dios;
    tus juicios, abismo grande.
    Tú, Jehová, conservas al hombre y al animal.

  • 36:8 ¡Cuán preciosa, Dios, es tu misericordia!
    ¡Por eso los hijos de los hombres
    se amparan bajo la sombra de tus alas!
  • 36:9 Serán completamente saciados de la grosura de tu Casa
    y tú les darás de beber del torrente de tus delicias,
  • 36:10 porque contigo está el manantial de la vida;
    en tu luz veremos la luz.
  • 36:11 Extiende tu misericordia a los que te conocen,
    y tu justicia a los rectos de corazón.
  • 36:12 No me golpee con su pie el soberbio
    ni me mueva la mano del impío.
  • 36:13 Allí cayeron los malhechores;
    ¡fueron derribados para no levantarse jamás!


  • 36:1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 ) 恶 人 的 罪 过 , 在 他 心 里 说 , 我 眼 中 不 怕 神 。
  • 36:2 他 自 夸 自 媚 , 以 为 他 的 罪 孽 终 不 显 露 , 不 被 恨 恶 。
  • 36:3 他 口 中 的 言 语 , 尽 是 罪 孽 诡 诈 。 他 与 智 慧 善 行 , 已 经 断 绝 。
  • 36:4 他 在 床 上 图 谋 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 恶 恶 事 。
  • 36:5 耶 和 华 阿 , 你 的 慈 爱 , 上 及 诸 天 。 你 的 信 实 , 达 到 穹 苍 。
  • 36:6 你 的 公 义 , 好 像 高 山 。 你 的 判 断 , 如 同 深 渊 。 耶 和 华 阿 , 人 民 牲 畜 , 你 都 救 护 。
  • 36:7 神 阿 , 你 的 慈 爱 , 何 其 宝 贵 。 世 上 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 。
  • 36:8 他 们 必 因 你 殿 里 的 肥 甘 , 得 以 饱 足 。 你 也 必 叫 他 们 喝 你 乐 河 的 水
  • 36:9 因 为 在 你 那 里 , 有 生 命 的 源 头 。 在 你 的 光 中 , 我 们 必 得 见 光
  • 36:10 愿 你 常 施 慈 爱 给 认 识 你 的 人 。 常 以 公 义 待 心 里 正 直 的 人 。
  • 36:11 不 容 骄 傲 人 的 脚 踏 我 , 不 容 凶 恶 人 的 手 赶 逐 我 。
  • 36:12 在 那 里 作 孽 的 人 , 已 经 仆 倒 。 他 们 被 推 倒 , 不 能 再 起 来 。