Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
Псалом 37
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
37:1
37:4
37:6
37:8
37:9
37:10
37:11
37:13
37:15
37:16
37:17
37:18
37:20
37:22
37:23
Псало́мъ Дави́ду, въ воспомина́нiе о суббо́тѣ.
Го́споди, да не я́ростiю Твое́ю обличи́ши мене́, ниже́ гнѣ́вомъ Твои́мъ нака́жеши мене́:
я́ко стрѣ́лы Твоя́ унзо́ша во мнѣ́, и утверди́лъ еси́ на мнѣ́ ру́ку Твою́.
Нѣ́сть изцѣле́нiя въ пло́ти мое́й от лица́ гнѣ́ва Твоего́, нѣ́сть ми́ра въ косте́хъ мои́хъ от лица́ грѣ́хъ мои́хъ.
Я́ко беззако́нiя моя́ превзыдо́ша главу́ мою́, я́ко бре́мя тя́жкое отяготѣ́ша на мнѣ́.
Возсмердѣ́ша и согни́ша ра́ны моя́, от лица́ безу́мiя моего́.
Пострада́хъ и сляко́хся до конца́, ве́сь де́нь сѣ́туя хожда́хъ:
я́ко ля́двiя моя́ напо́лнишася поруга́нiй, и нѣ́сть изцѣле́нiя въ пло́ти мое́й.
Озло́бленъ бы́хъ и смири́хся до зѣла́, рыка́хъ от воздыха́нiя се́рдца моего́.
Го́споди, предъ Тобо́ю все́ жела́нiе мое́, и воздыха́нiе мое́ от Тебе́ не утаи́ся.
Се́рдце мое́ смяте́ся, оста́ви мя́ си́ла моя́, и свѣ́тъ о́чiю мое́ю, и то́й нѣ́сть со мно́ю.
Дру́зи мои́ и и́скреннiи мои́ пря́мо мнѣ́ прибли́жишася и ста́ша.
И бли́жнiи мои́ отдале́че мене́ ста́ша, и нужда́хуся и́щущiи ду́шу мою́: и и́щущiи зла́я мнѣ́ глаго́лаху су́етная, и льсти́внымъ ве́сь де́нь поуча́хуся.
А́зъ же я́ко глу́хъ не слы́шахъ, и я́ко нѣ́мъ не отверза́яй у́стъ свои́хъ:
и бы́хъ я́ко человѣ́къ не слы́шай и не имы́й во устѣ́хъ свои́хъ обличе́нiя.
Я́ко на Тя́, Го́споди, упова́хъ, Ты́ услы́шиши, Го́споди Бо́же мо́й.
Я́ко рѣ́хъ: да не когда́ пора́дуютмися врази́ мои́: и внегда́ подвижа́тися нога́мъ мои́мъ, на мя́ велерѣ́чеваша.
Я́ко а́зъ на ра́ны гото́въ, и болѣ́знь моя́ предо мно́ю е́сть вы́ну.
Я́ко беззако́нiе мое́ а́зъ возвѣщу́ и попеку́ся о грѣсѣ́ мое́мъ.
Врази́ же мои́ живу́тъ и укрѣпи́шася па́че мене́, и умно́жишася ненави́дящiи мя́ безъ пра́вды:
воздаю́щiи ми́ зла́я возъ блага́я оболга́ху мя́, зане́ гоня́хъ благосты́ню.
Не оста́ви мене́, Го́споди Бо́же мо́й, не отступи́ от мене́:
вонми́ въ по́мощь мою́, Го́споди спасе́нiя моего́.
38:1מִזְמוֹר לְדָוִד לְהַזְכִּיר׃
38:2יְהוָה, אַל־בְּקֶצְפְּךָ תוֹכִיחֵנִי; וּבַחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי׃
38:3כִּי־חִצֶּיךָ נִחֲתוּ בִי; וַתִּנְחַת עָלַי יָדֶךָ׃
38:4אֵין־מְתֹם בִּבְשָׂרִי מִפְּנֵי זַעְמֶךָ; אֵין־שָׁלוֹם בַּעֲצָמַי, מִפְּנֵי חַטָּאתִי׃
38:5כִּי עֲוֹנֹתַי עָבְרוּ רֹאשִׁי; כְּמַשָּׂא כָבֵד, יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּי׃
38:6הִבְאִישׁוּ נָמַקּוּ חַבּוּרֹתָי; מִפְּנֵי, אִוַּלְתִּי׃
38:7נַעֲוֵיתִי שַׁחֹתִי עַד־מְאֹד; כָּל־הַיּוֹם, קֹדֵר הִלָּכְתִּי׃
38:8כִּי־כְסָלַי מָלְאוּ נִקְלֶה; וְאֵין מְתֹם, בִּבְשָׂרִי׃
38:9נְפוּגוֹתִי וְנִדְכֵּיתִי עַד־מְאֹד; שָׁאַגְתִּי, מִנַּהֲמַת לִבִּי׃
38:10אֲדֹנָי נֶגְדְּךָ כָל־תַּאֲוָתִי; וְאַנְחָתִי, מִמְּךָ לֹא־נִסְתָּרָה׃
38:11לִבִּי סְחַרְחַר עֲזָבַנִי כֹחִי; וְאוֹר־עֵינַי גַּם־הֵם, אֵין אִתִּי׃
38:12אֹהֲבַי וְרֵעַי, מִנֶּגֶד נִגְעִי יַעֲמֹדוּ; וּקְרוֹבַי, מֵרָחֹק עָמָדוּ׃
38:13וַיְנַקְשׁוּ מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי, וְדֹרְשֵׁי רָעָתִי דִּבְּרוּ הַוּוֹת; וּמִרְמוֹת, כָּל־הַיּוֹם יֶהְגּוּ׃
38:14וַאֲנִי כְחֵרֵשׁ לֹא אֶשְׁמָע; וּכְאִלֵּם, לֹא יִפְתַּח־פִּיו׃
38:15וָאֱהִי, כְּאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־שֹׁמֵעַ; וְאֵין בְּפִיו, תּוֹכָחוֹת׃
38:16כִּי־לְךָ יְהוָה הוֹחָלְתִּי; אַתָּה תַעֲנֶה, אֲדֹנָי אֱלֹהָי׃
38:17כִּי־אָמַרְתִּי פֶּן־יִשְׂמְחוּ־לִי; בְּמוֹט רַגְלִי, עָלַי הִגְדִּילוּ׃
38:18כִּי־אֲנִי לְצֶלַע נָכוֹן; וּמַכְאוֹבִי נֶגְדִּי תָמִיד׃
38:19כִּי־עֲוֹנִי אַגִּיד; אֶדְאַג, מֵחַטָּאתִי׃
38:20וְאֹיְבַי חַיִּים עָצֵמוּ; וְרַבּוּ שֹׂנְאַי שָׁקֶר׃
38:21וּמְשַׁלְּמֵי רָעָה תַּחַת טוֹבָה; יִשְׂטְנוּנִי, תַּחַת רְדוֹפִי־ (רָדְפִי־) טוֹב׃
38:22אַל־תַּעַזְבֵנִי יְהוָה; אֱלֹהַי, אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי׃
38:23חוּשָׁה לְעֶזְרָתִי; אֲדֹנָי, תְּשׁוּעָתִי׃
Псалом Давидов. Ради памяти [о субботе]
Господи! не в ярости Твоей обличай меня, и не во гневе Твоем карай меня;
ибо стрелы Твои вошли в меня, и тяжка на мне рука Твоя.
Нет целого места в плоти моей по причине гнева Твоего, нет покоя в костях моих по грехам моим;
ибо беззакония мои превысили главу мою, как тяжкое бремя гнетут меня;
смердят и гноятся раны мои по безумию моему;
согбен я и поник весьма, весь день скорбен хожу,
ибо недугом полны чресла мои, нет целого места во плоти моей.
Расслаблен я и весь разбит, вопию от смуты сердца моего.
Господи! пред Тобою все желание мое, и стенание мое открыто Тебе.
Содрогается сердце мое, и оставила меня сила моя; и свет очей моих – всё ушло от меня.
Други мои, сотоварищи мои отступили от беды моей, и ближние мои встали вдали;
но ищущие души ставят силки, умышляющие мне зло рекут смерть, целодневно готовят ков.
Я же не слышу, как глухой, как немой, не отверзаю уст моих;
да, я как тот, у кого слуха нет, и нет ответа в его устах.
Ибо на Тебя, Господи, надежда моя; Ты услышишь, Господи, Боже мой!
Я сказал: да не порадуются обо мне враги мои, да не похвалятся обо мне, когда оступится стопа моя!
Ибо к ранам я готов, и скорбь моя предо мною всегда,
я возвещаю беззаконие мое и печалуюсь о грехе моем.
Меж тем враги мои живут и сильны, и умножились, кто без вины ненавидят меня,
воздают мне злом за добро, враждуют за то, что ищу я добра.
Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не отступи от меня!
Поспеши на помощь мне, Господи, спасение мое!
Таджикский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Аверинцев)
- Рус. (Бируковы)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Таронаи Довуд. Барои ёдоварӣ.
Парвардигоро! Дар ғазаби Худ маро мазаммат сарзаниш накун, ва дар хашми Худ маро ҷазо надеҳ,
Зеро ки тирҳои Ту дар ман фурӯ рафтаанд, ва дасти Ту бар ман фуруд омадааст.
Дар ҷисмам аз ғазаби Ту ҷои сиҳате нест; дар устухонҳоям аз хатои худам саломатӣ нест,
Зеро ки гуноҳҳоям аз сарам гузаштаанд, мисли бори гароне аз бардоштам вазнинтар аст;
Аз боиси беақлии ман ҷароҳатҳоям бадбӯй шудаанд, фасод рим кардаанд.
Бисёр хамидақомат ва сархам шудаам, тамоми рӯз тирарӯ шуда мегардам;
Зеро ки камарам миёнам пур аз варам аст, ва дар ҷисмам ҷои сиҳате нест.
Ман хаста ва бениҳоят кӯфта афсурда шудаам; аз дарди дили худ наъра мезанам.
Худовандо! Тамоми орзуям пеши назари Туст, ва оҳу фиғонам аз Ту пӯшида нест.
Дилам метапад; қувватам аз ман рафтааст, ва нури чашмонам низ бо ман нест.
Дӯстонам ва ёронам аз балои офати ман бар канор гирифтаанд истодаанд, ва хешовандонам дур истодаанд.
Ва толибони ҷӯяндагони ҷонам бар ман дом мегузоранд, ва бадхоҳонам суханони фитнаангез мегӯянд ва ҳар рӯз макрҳо ҳилаҳо меандешанд.
Валекин ман мисли кар намешунавам, ва мисли гунге ҳастам, ки даҳонашро намекушояд;
Ва монанди шахсе гардидаам, ки намешунавад, ва дар забонаш далеле нест.
Аммо ба Ту, эй Парвардигор, умед бастаам; Ту ҷавоб деҳ, эй Худованд Худои ман.
Зеро ки гуфтаам: «Мабодо бар ман шодкомӣ ёбанд ва, агар пешпо хӯрам, бар ман калонигарӣ кунанд».
Зеро ки ман ба афтодан наздик шудаам, ва дардам ҳамеша дар рӯ ба рӯи ман аст.
Зеро ки ба гуноҳи худ иқрорам, аз хатои худ ғамгинам.
Валекин душманонам зинда ва пурзӯранд, ва онҳое ки ноҳақ бадхоҳи мананд, бисёранд;
Ва онҳое ки ба ивази некӣ бадӣ мекунанд, барои он ба ман душманӣ доранд, ки некиро пайравӣ менамоям.
Маро тарк накун, эй Парвардигор Худои ман! Аз ман дур набош;
Ба мадади ман шитоб кун, эй Худованд, эй наҷоти ман!