Скрыть
Псалом 37 
37:1
37:4
37:6
37:8
37:9
37:10
37:11
37:13
37:15
37:16
37:17
37:18
37:20
37:22
37:23
Псалом 38 
38:8
38:9
38:11
38:14
Псалом 39 
39:1
39:2
39:6
39:12
39:17
Псалом 40 
40:1
40:3
40:6
40:7
40:11
40:12
40:13
Псалом 41 
41:2
41:4
41:7
41:11
Псалом 42 
42:0
42:1
42:4
Псалом 43 
43:5
43:8
43:9
43:11
43:12
43:15
43:16
43:17
43:19
43:20
43:21
43:27
Псалом 44 
44:2
44:5
44:16
44:18
Псалом 45 
45:3
45:4
45:5
45:7
Церковнославянский (рус)
Псало́мъ Дави́ду, въ воспомина́нiе о суббо́тѣ.
Го́споди, да не я́ростiю Тво­е́ю обличи́ши мене́, ниже́ гнѣ́вомъ Тво­и́мъ нака́жеши мене́:
я́ко стрѣ́лы Твоя́ унзо́ша во мнѣ́, и утверди́лъ еси́ на мнѣ́ ру́ку Твою́.
Нѣ́сть изцѣле́нiя въ пло́ти мо­е́й от­ лица́ гнѣ́ва Тво­его́, нѣ́сть ми́ра въ косте́хъ мо­и́хъ от­ лица́ грѣ́хъ мо­и́хъ.
Я́ко беззако́нiя моя́ превзыдо́ша главу́ мою́, я́ко бре́мя тя́жкое отяготѣ́ша на мнѣ́.
Возсмердѣ́ша и согни́ша ра́ны моя́, от­ лица́ безу́мiя мо­его́.
Пострада́хъ и сляко́хся до конца́, ве́сь де́нь сѣ́туя хожда́хъ:
я́ко ля́двiя моя́ напо́лнишася поруга́нiй, и нѣ́сть изцѣле́нiя въ пло́ти мо­е́й.
Озло́бленъ бы́хъ и смири́хся до зѣла́, рыка́хъ от­ воз­дыха́нiя се́рдца мо­его́.
Го́споди, предъ Тобо́ю все́ жела́нiе мое́, и воз­дыха́нiе мое́ от­ Тебе́ не утаи́ся.
Се́рдце мое́ смяте́ся, оста́ви мя́ си́ла моя́, и свѣ́тъ о́чiю мое́ю, и то́й нѣ́сть со мно́ю.
Дру́зи мо­и́ и и́скрен­нiи мо­и́ пря́мо мнѣ́ при­­бли́жишася и ста́ша.
И бли́жнiи мо­и́ от­дале́че мене́ ста́ша, и нужда́хуся и́щущiи ду́шу мою́: и и́щущiи зла́я мнѣ́ глаго́лаху су́етная, и льсти́внымъ ве́сь де́нь по­уча́хуся.
А́зъ же я́ко глу́хъ не слы́шахъ, и я́ко нѣ́мъ не от­верза́яй у́стъ сво­и́хъ:
и бы́хъ я́ко человѣ́къ не слы́шай и не имы́й во устѣ́хъ сво­и́хъ обличе́нiя.
Я́ко на Тя́, Го́споди, упова́хъ, Ты́ услы́шиши, Го́споди Бо́же мо́й.
Я́ко рѣ́хъ: да не когда́ пора́дуютмися врази́ мо­и́: и внегда́ подвижа́тися нога́мъ мо­и́мъ, на мя́ велерѣ́чеваша.
Я́ко а́зъ на ра́ны гото́въ, и болѣ́знь моя́ предо мно́ю е́сть вы́ну.
Я́ко беззако́нiе мое́ а́зъ воз­вѣщу́ и попеку́ся о грѣсѣ́ мо­е́мъ.
Врази́ же мо­и́ живу́тъ и укрѣпи́шася па́че мене́, и умно́жишася ненави́дящiи мя́ безъ пра́вды:
воз­даю́щiи ми́ зла́я воз­ъ блага́я оболга́ху мя́, зане́ гоня́хъ благосты́ню.
Не оста́ви мене́, Го́споди Бо́же мо́й, не от­ступи́ от­ мене́:
вонми́ въ по́мощь мою́, Го́споди спасе́нiя мо­его́.
Въ коне́цъ, Идиѳу́му, пѣ́снь Дави́ду.
Рѣ́хъ: сохраню́ пути́ моя́, е́же не согрѣша́ти ми́ язы́комъ мо­и́мъ: положи́хъ усто́мъ мо­и́мъ храни́ло, внегда́ воста́ти грѣ́шному предо мно́ю.
Онѣмѣ́хъ и смири́хся, и умолча́хъ от­ бла́гъ, и болѣ́знь моя́ обнови́ся.
Согрѣ́яся се́рдце мое́ во мнѣ́, и въ по­уче́нiи мо­е́мъ разгори́т­ся о́гнь: глаго́лахъ язы́комъ мо­и́мъ:
скажи́ ми, Го́споди, кончи́ну мою́ и число́ дні́й мо­и́хъ, ко́е е́сть, да разумѣ́ю, что́ лиша́юся а́зъ.
Се́, пя́ди положи́лъ еси́ дни́ моя́, и соста́въ мо́й я́ко ничто́же предъ Тобо́ю: оба́че вся́ческая суета́ вся́къ человѣ́къ живы́й.
У́бо о́бразомъ хо́дитъ человѣ́къ, оба́че всу́е мяте́т­ся: сокро́вищ­ст­вуетъ, и не вѣ́сть, кому́ собере́тъ я́.
И ны́нѣ кто́ терпѣ́нiе мое́? Не Госпо́дь ли? И соста́въ мо́й от­ Тебе́ е́сть.
От всѣ́хъ беззако́нiй мо­и́хъ изба́ви мя́: поноше́нiе безу́мному да́лъ мя́ еси́.
Онѣмѣ́хъ и не от­верзо́хъ у́стъ мо­и́хъ, я́ко Ты́ сотвори́лъ еси́.
Отста́ви от­ мене́ ра́ны Твоя́: от­ крѣ́пости бо руки́ Тво­ея́ а́зъ изчезо́хъ.
Во обличе́нiихъ о беззако́нiи наказа́лъ еси́ человѣ́ка, и иста́ялъ еси́ я́ко паучи́ну ду́шу его́: оба́че всу́е вся́къ человѣ́къ.
Услы́ши моли́тву мою́, Го́споди, и моле́нiе мое́ внуши́, сле́зъ мо­и́хъ не премолчи́: я́ко пресе́лникъ а́зъ е́смь у Тебе́ и при­­шле́цъ, я́коже вси́ отцы́ мо­и́.
Осла́би ми́, да почі́ю, пре́жде да́же не от­иду́, и ктому́ не бу́ду.
Въ коне́цъ, псало́мъ Дави́ду.
Терпя́ потерпѣ́хъ Го́спода, и вня́тъ ми́ и услы́ша моли́тву мою́:
и воз­веде́ мя от­ ро́ва страсте́й и от­ бре́нiя ти́ны, и поста́ви на ка́мени но́зѣ мо­и́ и испра́ви стопы́ моя́:
и вложи́ во уста́ моя́ пѣ́снь но́ву, пѣ́нiе Бо́гу на́­шему. У́зрятъ мно́зи и убоя́т­ся, и упова́ютъ на Го́спода.
Блаже́нъ му́жъ, ему́же е́сть и́мя Госпо́дне упова́нiе его́, и не при­­зрѣ́ въ суеты́ и неистовле́нiя ло́жная.
Мно́га сотвори́лъ еси́ Ты́, Го́споди Бо́же мо́й, чудеса́ Твоя́, и помышле́ниемъ Тво­и́мъ нѣ́сть кто́ уподо́бит­ся Тебѣ́: воз­вѣсти́хъ и глаго́лахъ: умно́жишася па́че числа́.
Же́ртвы и при­­ноше́нiя не восхотѣ́лъ еси́, тѣ́ло же сверши́лъ ми́ еси́: всесожже́нiй и о грѣсѣ́ не взыска́лъ еси́.
Тогда́ рѣ́хъ: се́, прiиду́: въ глави́знѣ кни́жнѣ пи́сано е́сть о мнѣ́:
е́же сотвори́ти во́лю Твою́, Бо́же мо́й, восхотѣ́хъ, и зако́нъ Тво́й посредѣ́ чре́ва мо­его́.
Благовѣсти́хъ пра́вду въ це́ркви вели́цѣй, се́, устна́мъ мо­и́мъ не воз­браню́: Го́споди, Ты́ разумѣ́лъ еси́.
Пра́вду Твою́ не скры́хъ въ се́рдцы мо­е́мъ, и́стину Твою́ и спасе́нiе Твое́ рѣ́хъ, не скры́хъ ми́лость Твою́ и и́стину Твою́ от­ со́нма мно́га.
Ты́ же, Го́споди, не удали́ щедро́тъ Тво­и́хъ от­ мене́: ми́лость Твоя́ и и́стина Твоя́ вы́ну да засту́питѣ мя́.
Я́ко одержа́ша мя́ зла́я, и́мже нѣ́сть числа́: постиго́ша мя́ беззако́нiя моя́, и не воз­мого́хъ зрѣ́ти: умно́жишася па́че вла́съ главы́ мо­ея́, и се́рдце мое́ оста́ви мя́.
Благоволи́, Го́споди, изба́вити мя́: Го́споди, во е́же помощи́ ми, вонми́.
Да постыдя́т­ся и посра́мят­ся вку́пѣ и́щущiи ду́шу мою́, изъя́ти ю́: да воз­вратя́т­ся вспя́ть и постыдя́т­ся хотя́щiи ми́ зла́я.
Да прiи́мутъ а́бiе сту́дъ сво́й глаго́лющiи ми́: бла́гоже, бла́гоже.
Да воз­ра́дуют­ся и воз­веселя́т­ся о Тебѣ́ вси́ и́щущiи Тебе́, Го́споди, и да реку́тъ вы́ну, да воз­вели́чит­ся Госпо́дь, лю́бящiи спасе́нiе Твое́.
А́зъ же ни́щъ е́смь и убо́гъ, Госпо́дь попече́т­ся о мнѣ́: помо́щникъ мо́й и защи́титель мо́й еси́ ты́, Бо́же мо́й, не закосни́.
Въ коне́цъ, псало́мъ Дави́ду.
Блаже́нъ разумѣва́яй на ни́ща и убо́га, въ де́нь лю́тъ изба́витъ его́ Госпо́дь.
Госпо́дь да сохрани́тъ его́ и живи́тъ его́, и да ублажи́тъ его́ на земли́ и да не преда́стъ его́ въ ру́ки враго́въ его́.
Госпо́дь да помо́жетъ ему́ на одрѣ́ болѣ́зни его́: все́ ло́же его́ обрати́лъ еси́ въ болѣ́зни его́.
А́зъ рѣ́хъ: Го́споди, поми́луй мя́, изцѣли́ ду́шу мою́, я́ко согрѣши́хъ Ти́.
Врази́ мо­и́ рѣ́ша мнѣ́ зла́я: когда́ у́мретъ, и поги́бнетъ и́мя его́?
И вхожда́­ше ви́дѣти, всу́е глаго́лаше се́рдце его́: собра́ беззако́нiе себѣ́, исхожда́­ше во́нъ и глаго́лаше вку́пѣ.
На мя́ шепта́ху вси́ врази́ мо­и́, на мя́ помышля́ху зла́я мнѣ́.
Сло́во законопресту́пное воз­ложи́ша на мя́: еда́ спя́й не при­­ложи́тъ воскресну́ти?
И́бо человѣ́къ ми́ра мо­его́, на него́же упова́хъ, яды́й хлѣ́бы моя́, воз­вели́чи на мя́ запина́нiе.
Ты́ же, Го́споди, поми́луй мя́ и воз­ста́ви мя́, и воз­да́мъ и́мъ.
Въ се́мъ позна́хъ, я́ко восхотѣ́лъ мя́ еси́, я́ко не воз­ра́дует­ся вра́гъ мо́й о мнѣ́.
Мене́ же за незло́бiе прiя́лъ, и утверди́лъ мя́ еси́ предъ Тобо́ю въ вѣ́къ.
Благослове́нъ Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ от­ вѣ́ка и до вѣ́ка: бу́ди, бу́ди.
Въ коне́цъ, въ ра́зумъ сыно́въ Коре́овыхъ, псало́мъ Дави́ду.
И́мже о́бразомъ жела́етъ еле́нь на исто́чники водны́я, си́це жела́етъ душа́ моя́ къ Тебѣ́, Бо́же.
Возжада́ душа́ моя́ къ Бо́гу крѣ́пкому, живо́му: когда́ прiиду́ и явлю́ся лицу́ Бо́жiю?
Бы́ша сле́зы моя́ мнѣ́ хлѣ́бъ де́нь и но́щь, внегда́ глаго́латися мнѣ́ на вся́къ де́нь: гдѣ́ е́сть Бо́гъ тво́й?
Сiя́ помяну́хъ, и излiя́хъ на мя́ ду́шу мою́: я́ко пройду́ въ мѣ́сто селе́нiя ди́вна, да́же до до́му Бо́жiя, во гла́сѣ ра́дованiя и исповѣ́данiя, шу́ма пра́здну­ю­щаго.
Вску́ю при­­ско́рбна еси́, душе́ моя́? И вску́ю смуща́еши мя́? Упова́й на Бо́га, я́ко исповѣ́мся Ему́, спасе́нiе лица́ мо­его́ и Бо́гъ мо́й.
Ко мнѣ́ самому́ душа́ моя́ смяте́ся: сего́ ра́ди помяну́хъ Тя́ от­ земли́ Иорда́нски и Ермонiи́мски, от­ горы́ Ма́лыя.
Бе́здна бе́здну при­­зыва́етъ во гла́сѣ хля́бiй Тво­и́хъ: вся́ высоты́ Твоя́ и во́лны Твоя́ на мнѣ́ преидо́ша.
Въ де́нь заповѣ́сть Госпо́дь ми́лость Свою́, и но́щiю пѣ́снь Его́ от­ мене́ {у мене́}, моли́тва Бо́гу живота́ мо­его́.
Реку́ Бо́гу: засту́пникъ мо́й еси́, почто́ мя́ забы́лъ еси́? И вску́ю сѣ́туя хожду́, внегда́ оскорбля́етъ вра́гъ?
Внегда́ сокруша́тися косте́мъ мо­и́мъ, поноша́ху ми́ врази́ мо­и́, внегда́ глаго́лати и́мъ мнѣ́ на вся́къ де́нь: гдѣ́ е́сть Бо́гъ тво́й?
Вску́ю при­­ско́рбна еси́, душе́ моя́? И вску́ю смуща́еши мя́? Упова́й на Бо́га, я́ко исповѣ́мся Ему́, спасе́нiе лица́ мо­его́ и Бо́гъ мо́й.
Псало́мъ Дави́ду, не надпи́санъ у Евре́й.
Суди́ ми, Бо́же, и разсуди́ прю́ мою́: от­ язы́ка не преподо́бна, от­ человѣ́ка непра́ведна и льсти́ва изба́ви мя́.
Зане́ Ты́ еси́, Бо́же, крѣ́пость моя́, вску́ю от­ри́нулъ мя́ еси́? И вску́ю сѣ́туя хожду́, внегда́ оскорбля́етъ вра́гъ?
Посли́ свѣ́тъ Тво́й и и́стину Твою́: та́ мя́ наста́виста, и введо́ста мя́ въ го́ру святу́ю Твою́ и въ селе́нiя Твоя́.
И вни́ду къ же́ртвен­нику Бо́жiю, къ Бо́гу веселя́щему ю́ность мою́: исповѣ́мся Тебѣ́ въ гу́слехъ, Бо́же, Бо́же мо́й.
Вску́ю при­­ско́рбна еси́, душе́ моя́? И вску́ю смуща́еши мя́? Упова́й на Бо́га, я́ко исповѣ́мся Ему́, спасе́нiе лица́ мо­его́ и Бо́гъ мо́й.
Въ коне́цъ, сыно́въ Коре́овыхъ, въ ра́зумъ, псало́мъ.
Бо́же, уши́ма на́шима услы́шахомъ, и отцы́ на́ши воз­вѣсти́ша на́мъ дѣ́ло, е́же содѣ́лалъ еси́ во дне́хъ и́хъ, во дне́хъ дре́внихъ.
Рука́ Твоя́ язы́ки потреби́, и насади́лъ я́ еси́: озло́билъ еси́ лю́ди и изгна́лъ еси́ я́.
Не бо мече́мъ сво­и́мъ наслѣ́диша зе́млю, и мы́шца и́хъ не спасе́ и́хъ, но десни́ца Твоя́ и мы́шца Твоя́ и просвѣще́нiе лица́ Тво­его́, я́ко благоволи́лъ еси́ въ ни́хъ.
Ты́ еси́ са́мъ Ца́рь мо́й и Бо́гъ мо́й, заповѣ́даяй спасе́нiя Иа́ковля.
О Тебѣ́ враги́ на́шя избоде́мъ ро́ги, и о и́мени Тво­е́мъ уничижи́мъ востаю́щыя на ны́.
Не на лу́къ бо мо́й упова́ю, и ме́чь мо́й не спасе́тъ мене́:
спаслъ бо еси́ на́съ от­ стужа́ющихъ на́мъ, и ненави́дящихъ на́съ посрами́лъ еси́.
О Бо́зѣ похва́лимся ве́сь де́нь, и о и́мени Тво­е́мъ исповѣ́мыся во вѣ́къ.
Ны́нѣ же от­ри́нулъ еси́ и посрами́лъ еси́ на́съ, и не изы́деши, Бо́же, въ си́лахъ на́шихъ.
Возврати́лъ еси́ на́съ вспя́ть при­­ вразѣ́хъ на́шихъ, и ненави́дящiи на́съ расхища́ху себѣ́.
Да́лъ еси́ на́съ я́ко о́вцы снѣ́ди, и во язы́цѣхъ разсѣ́ялъ ны́ еси́.
Отда́лъ еси́ лю́ди Твоя́ безъ цѣны́, и не бѣ́ мно́же­с­т­во въ восклица́нiихъ на́шихъ.
Положи́лъ еси́ на́съ поноше́нiе сосѣ́домъ на́шымъ, подражне́нiе и поруга́нiе су́щымъ о́крестъ на́съ.
Положи́лъ еси́ на́съ въ при́тчу во язы́цѣхъ, покива́нiю главы́ въ лю́дехъ.
Ве́сь де́нь сра́мъ мо́й предо мно́ю е́сть, и сту́дъ лица́ мо­его́ покры́ мя,
от­ гла́са поноша́ющаго и оклевета́ющаго, от­ лица́ вра́жiя и изгоня́щаго.
Сiя́ вся́ прiидо́ша на ны́, и не забы́хомъ Тебе́, и не непра́вдовахомъ въ завѣ́тѣ Тво­е́мъ,
и не от­ступи́ вспя́ть се́рдце на́­ше: и уклони́лъ еси́ стези́ на́шя от­ пути́ Тво­его́,
я́ко смири́лъ еси́ на́съ на мѣ́стѣ озлобле́нiя, и при­­кры́ ны сѣ́нь сме́ртная.
А́ще забы́хомъ и́мя Бо́га на́­шего, и а́ще воз­дѣ́хомъ ру́ки на́шя къ бо́гу чужде́му,
не Бо́гъ ли взы́щетъ си́хъ? То́й бо вѣ́сть та́йная се́рдца.
Зане́ Тебе́ ра́ди умерщвля́емся ве́сь де́нь, вмѣни́хомся я́ко о́вцы заколе́нiя.
Воста́ни, вску́ю спи́ши, Го́споди? Воскре́сни́, и не от­ри́ни до конца́.
Вску́ю лице́ Твое́ от­враща́еши? Забыва́еши нищету́ на́шу и ско́рбь на́шу?
Я́ко смири́ся въ пе́рсть душа́ на́ша, при­­льпе́ земли́ утро́ба на́ша.
Воскре́сни́, Го́споди, помози́ на́мъ, и изба́ви на́съ и́мене ра́ди Тво­его́.
Въ коне́цъ, о измѣня́емыхъ сыно́мъ Коре́овымъ въ ра́зумъ, пѣ́снь о воз­лю́блен­нѣмъ.
Отры́гну се́рдце мое́ сло́во бла́го, глаго́лю а́зъ дѣла́ моя́ Царе́ви: язы́къ мо́й тро́сть кни́жника скоропи́сца.
Красе́нъ добро́тою па́че сыно́въ человѣ́ческихъ, излiя́ся благода́ть во устна́хъ Тво­и́хъ: сего́ ра́ди благослови́ Тя Бо́гъ во вѣ́къ.
Препоя́ши ме́чь Тво́й по бедрѣ́ Тво­е́й, си́льне,
красото́ю Тво­е́ю и добро́тою Тво­е́ю: и наляцы́, и успѣва́й, и ца́р­ст­вуй и́стины ра́ди и кро́тости и пра́вды: и наста́витъ Тя́ ди́вно десни́ца Твоя́.
Стрѣ́лы Твоя́ изощре́ны, Си́льне: лю́дiе подъ Тобо́ю паду́тъ въ се́рдцы вра́гъ Царе́выхъ.
Престо́лъ Тво́й, Бо́же, въ вѣ́къ вѣ́ка: же́злъ пра́вости же́злъ ца́р­ст­вiя Тво­его́.
Возлюби́лъ еси́ пра́вду и воз­ненави́дѣлъ еси́ беззако́нiе: сего́ ра́ди пома́за Тя́, Бо́же, Бо́гъ Тво́й еле́емъ ра́дости па́че при­­ча́ст­никъ Тво­и́хъ.
Сми́рна и ста́кти и касі́а от­ ри́зъ Тво­и́хъ, от­ тя́жестей слоно́выхъ {от­ хра́мовъ слоно́выхъ}, изъ ни́хже воз­весели́ша Тя́.
Дще́ри царе́й въ че́сти Тво­е́й: предста́ цари́ца одесну́ю Тебе́, въ ри́захъ позлаще́н­ныхъ одѣ́яна преиспещре́на.
Слы́ши, дщи́, и ви́ждь, и при­­клони́ у́хо твое́, и забу́ди лю́ди твоя́ и до́мъ отца́ тво­его́:
и воз­жела́етъ Ца́рь добро́ты тво­ея́, зане́ То́й е́сть Госпо́дь тво́й, и поклони́шися Ему́,
и дщи́ Ти́рова съ да́ры: лицу́ Тво­ему́ помо́лят­ся бога́тiи лю́дстiи.
Вся́ сла́ва дще́ре Царе́вы вну́трь: ря́сны златы́ми одѣ́яна и преиспещре́на.
Приведу́т­ся Царю́ дѣ́вы вслѣ́дъ ея́, и́скрен­нiя ея́ при­­веду́т­ся Тебѣ́:
при­­веду́т­ся въ весе́лiи и ра́дованiи, введу́т­ся въ хра́мъ Царе́въ.
Вмѣ́сто оте́цъ Тво­и́хъ бы́ша сы́нове Тво­и́: поста́виши я́ кня́зи по все́й земли́.
Помяну́ и́мя Твое́ во вся́комъ ро́дѣ и ро́дѣ: сего́ ра́ди лю́дiе исповѣ́дят­ся Тебѣ́ въ вѣ́къ и во вѣ́къ вѣ́ка.
Въ коне́цъ, о сынѣ́хъ Коре́овыхъ, о та́йныхъ, псало́мъ.
Бо́гъ на́мъ при­­бѣ́жище и си́ла, помо́щникъ въ ско́рбехъ обрѣ́тшихъ ны́ зѣло́.
Сего́ ра́ди не убо­и́мся, внегда́ смуща́ет­ся земля́, и прелага́ют­ся го́ры въ сердца́ морска́я.
Возшумѣ́ша и смято́шася во́ды и́хъ, смято́шася го́ры крѣ́постiю его́.
Рѣ́чная устремле́нiя веселя́тъ гра́дъ Бо́жiй: освяти́лъ е́сть селе́нiе свое́ Вы́шнiй.
Бо́гъ посредѣ́ его́, и не подви́жит­ся: помо́жетъ ему́ Бо́гъ у́тро зау́тра.
Смято́шася язы́цы, уклони́шася ца́р­ст­вiя: даде́ гла́съ Сво́й Вы́шнiй, подви́жеся земля́.
Госпо́дь си́лъ съ на́ми, засту́пникъ на́шъ Бо́гъ Иа́ковль.
Прiиди́те и ви́дите дѣла́ Бо́жiя, я́же положи́ чудеса́ на земли́:
от­ъе́мля бра́ни до коне́цъ земли́, лу́къ сокруши́тъ и сло́митъ ору́жiе, и щиты́ сожже́тъ огне́мъ.
Упраздни́теся и разумѣ́йте, я́ко А́зъ е́смь Бо́гъ: воз­несу́ся во язы́цѣхъ, воз­несу́ся на земли́.
Госпо́дь си́лъ съ на́ми, засту́пникъ на́шъ Бо́гъ Иа́ковль.
Французский (LSG)
38:1 Psaume de David. Pour souvenir.
Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
38:2 Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
38:3 Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
38:4 Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
38:5 Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.
38:6 Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
38:7 Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
38:8 Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.
38:9 Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
38:10 Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.
38:11 Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.
38:12 Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
38:13 Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
38:14 Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
38:15 Éternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
38:16 Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
38:17 Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
38:18 Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
38:19 Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
38:20 Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
38:21 Ne m'abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
38:22 Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!
39:1 Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David.
Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.
39:2 Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.
39:3 Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.
39:4 Éternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.
39:5 Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle.
39:6 Oui, l'homme se promène comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.
39:7 Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.
39:8 Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l'opprobre de l'insensé!
39:9 Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis.
39:10 Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.
39:11 Tu châties l'homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle.
39:12 Écoute ma prière, Éternel, et prête l'oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.
39:13 Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!
40:1 Au chef des chantres. De David. Psaume.
J'avais mis en l'Éternel mon espérance; Et il s'est incliné vers moi, il a écouté mes cris.
40:2 Il m'a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.
40:3 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu; Beaucoup l'ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l'Éternel.
40:4 Heureux l'homme qui place en l'Éternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!
40:5 Tu as multiplié, Éternel, mon Dieu! Tes merveilles et tes desseins en notre faveur; Nul n'est comparable à toi; Je voudrais les publier et les proclamer, Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.
40:6 Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, Tu m'as ouvert les oreilles; Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
40:7 Alors je dis: Voici, je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi.
40:8 Je veux faire ta volonté, mon Dieu! Et ta loi est au fond de mon coeur.
40:9 J'annonce la justice dans la grande assemblée; Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Éternel, tu le sais!
40:10 Je ne retiens pas dans mon coeur ta justice, Je publie ta vérité et ton salut; Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité Dans la grande assemblée.
40:11 Toi, Éternel! tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
40:12 Car des maux sans nombre m'environnent; Les châtiments de mes iniquités m'atteignent, Et je ne puis en supporter la vue; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Et mon courage m'abandonne.
40:13 Veuille me délivrer, ô Éternel! Éternel, viens en hâte à mon secours!
40:14 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l'enlever! Qu'ils reculent et rougissent, Ceux qui désirent ma perte!
40:15 Qu'ils soient dans la stupeur par l'effet de leur honte, Ceux qui me disent: Ah! ah!
40:16 Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit l'Éternel!
40:17 Moi, je suis pauvre et indigent; Mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur: Mon Dieu, ne tarde pas!
41:1 Au chef des chantres. Psaume de David.
Heureux celui qui s'intéresse au pauvre! Au jour du malheur l'Éternel le délivre;
41:2 L'Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.
41:3 L'Éternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies.
41:4 Je dis: Éternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.
41:5 Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?
41:6 Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors.
41:7 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:
41:8 Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!
41:9 Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.
41:10 Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.
41:11 Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.
41:12 Tu m'as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m'as placé pour toujours en ta présence.
41:13 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! Amen!
42:1 Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré.
Comme une biche soupire après des courants d'eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu!
42:2 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant: Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu?
42:3 Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, Pendant qu'on me dit sans cesse: Où est ton Dieu?
42:4 Je me rappelle avec effusion de coeur Quand je marchais entouré de la foule, Et que je m'avançais à sa tête vers la maison de Dieu, Au milieu des cris de joie et des actions de grâces D'une multitude en fête.
42:5 Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.
42:6 Mon âme est abattue au dedans de moi: Aussi c'est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l'Hermon, depuis la montagne de Mitsear.
42:7 Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.
42:8 Le jour, l'Éternel m'accordait sa grâce; La nuit, je chantais ses louanges, J'adressais une prière au Dieu de ma vie.
42:9 Je dis à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'oublies-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?
42:10 Mes os se brisent quand mes persécuteurs m'outragent, En me disant sans cesse: Où est ton Dieu?
42:11 Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.
43:1 Rends-moi justice, ô Dieu, défends ma cause contre une nation infidèle! Délivre-moi des hommes de fraude et d'iniquité!
43:2 Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?
43:3 Envoie ta lumière et ta fidélité! Qu'elles me guident, Qu'elles me conduisent à ta montagne sainte et à tes demeures!
43:4 J'irai vers l'autel de Dieu, de Dieu, ma joie et mon allégresse, Et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu!
43:5 Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.
44:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique.
O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
44:2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
44:3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
44:4 O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
44:5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
44:6 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
44:7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
44:8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom.
44:9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
44:10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
44:11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
44:12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
44:13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
44:14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
44:15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
44:16 A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
44:17 Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
44:18 Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
44:19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
44:20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
44:21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
44:22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
44:23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
44:24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
44:25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
44:26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
45:1 Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour.
Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!
45:2 Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
45:3 Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
45:4 Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
45:5 Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.
45:6 Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
45:7 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
45:8 La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
45:9 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
45:10 Écoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
45:11 Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
45:12 Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
45:13 Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.
45:14 Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
45:15 On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
45:16 Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
45:17 Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
46:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique.
Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.
46:2 C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,
46:3 Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes.
46:4 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très Haut.
46:5 Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin.
46:6 Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.
46:7 L'Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite.
46:8 Venez, contemplez les oeuvres de l'Éternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!
46:9 C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. -
46:10 Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre. -
46:11 L'Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite.
Еврейский
38:1מִזְמוֹר לְדָוִד לְהַזְכִּיר׃
38:2יְהוָה, אַל־בְּקֶצְפְּךָ תוֹכִיחֵנִי; וּבַחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי׃
38:3כִּי־חִצֶּיךָ נִחֲתוּ בִי; וַתִּנְחַת עָלַי יָדֶךָ׃
38:4אֵין־מְתֹם בִּבְשָׂרִי מִפְּנֵי זַעְמֶךָ; אֵין־שָׁלוֹם בַּעֲצָמַי, מִפְּנֵי חַטָּאתִי׃
38:5כִּי עֲוֹנֹתַי עָבְרוּ רֹאשִׁי; כְּמַשָּׂא כָבֵד, יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּי׃
38:6הִבְאִישׁוּ נָמַקּוּ חַבּוּרֹתָי; מִפְּנֵי, אִוַּלְתִּי׃
38:7נַעֲוֵיתִי שַׁחֹתִי עַד־מְאֹד; כָּל־הַיּוֹם, קֹדֵר הִלָּכְתִּי׃
38:8כִּי־כְסָלַי מָלְאוּ נִקְלֶה; וְאֵין מְתֹם, בִּבְשָׂרִי׃
38:9נְפוּגוֹתִי וְנִדְכֵּיתִי עַד־מְאֹד; שָׁאַגְתִּי, מִנַּהֲמַת לִבִּי׃
38:10אֲדֹנָי נֶגְדְּךָ כָל־תַּאֲוָתִי; וְאַנְחָתִי, מִמְּךָ לֹא־נִסְתָּרָה׃
38:11לִבִּי סְחַרְחַר עֲזָבַנִי כֹחִי; וְאוֹר־עֵינַי גַּם־הֵם, אֵין אִתִּי׃
38:12אֹהֲבַי וְרֵעַי, מִנֶּגֶד נִגְעִי יַעֲמֹדוּ; וּקְרוֹבַי, מֵרָחֹק עָמָדוּ׃
38:13וַיְנַקְשׁוּ מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי, וְדֹרְשֵׁי רָעָתִי דִּבְּרוּ הַוּוֹת; וּמִרְמוֹת, כָּל־הַיּוֹם יֶהְגּוּ׃
38:14וַאֲנִי כְחֵרֵשׁ לֹא אֶשְׁמָע; וּכְאִלֵּם, לֹא יִפְתַּח־פִּיו׃
38:15וָאֱהִי, כְּאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־שֹׁמֵעַ; וְאֵין בְּפִיו, תּוֹכָחוֹת׃
38:16כִּי־לְךָ יְהוָה הוֹחָלְתִּי; אַתָּה תַעֲנֶה, אֲדֹנָי אֱלֹהָי׃
38:17כִּי־אָמַרְתִּי פֶּן־יִשְׂמְחוּ־לִי; בְּמוֹט רַגְלִי, עָלַי הִגְדִּילוּ׃
38:18כִּי־אֲנִי לְצֶלַע נָכוֹן; וּמַכְאוֹבִי נֶגְדִּי תָמִיד׃
38:19כִּי־עֲוֹנִי אַגִּיד; אֶדְאַג, מֵחַטָּאתִי׃
38:20וְאֹיְבַי חַיִּים עָצֵמוּ; וְרַבּוּ שֹׂנְאַי שָׁקֶר׃
38:21וּמְשַׁלְּמֵי רָעָה תַּחַת טוֹבָה; יִשְׂטְנוּנִי, תַּחַת רְדוֹפִי־ (רָדְפִי־) טוֹב׃
38:22אַל־תַּעַזְבֵנִי יְהוָה; אֱלֹהַי, אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי׃
38:23חוּשָׁה לְעֶזְרָתִי; אֲדֹנָי, תְּשׁוּעָתִי׃
39:1לַמְנַצֵּחַ לִידִיתוּן (לִידוּתוּן), מִזְמוֹר לְדָוִד׃
39:2אָמַרְתִּי, אֶשְׁמְרָה דְרָכַי מֵחֲטוֹא בִלְשׁוֹנִי אֶשְׁמְרָה לְפִי מַחְסוֹם; בְּעֹד רָשָׁע לְנֶגְדִּי׃
39:3נֶאֱלַמְתִּי דוּמִיָּה הֶחֱשֵׁיתִי מִטּוֹב; וּכְאֵבִי נֶעְכָּר׃
39:4חַם־לִבִּי בְּקִרְבִּי, בַּהֲגִיגִי תִבְעַר־אֵשׁ; דִּבַּרְתִּי, בִּלְשׁוֹנִי׃
39:5הוֹדִיעֵנִי יְהוָה קִצִּי, וּמִדַּת יָמַי מַה־הִיא; אֵדְעָה, מֶה־חָדֵל אָנִי׃
39:6הִנֵּה טְפָחוֹת נָתַתָּה יָמַי, וְחֶלְדִּי כְאַיִן נֶגְדֶּךָ; אַךְ כָּל־הֶבֶל כָּל־אָדָם, נִצָּב סֶלָה׃
39:7אַךְ־בְּצֶלֶם יִתְהַלֶּךְ־אִישׁ, אַךְ־הֶבֶל יֶהֱמָיוּן; יִצְבֹּר, וְלֹא־יֵדַע מִי־אֹסְפָם׃
39:8וְעַתָּה מַה־קִּוִּיתִי אֲדֹנָי; תּוֹחַלְתִּי, לְךָ הִיא׃
39:9מִכָּל־פְּשָׁעַי הַצִּילֵנִי; חֶרְפַּת נָבָל, אַל־תְּשִׂימֵנִי׃
39:10נֶאֱלַמְתִּי לֹא אֶפְתַּח־פִּי; כִּי אַתָּה עָשִׂיתָ׃
39:11הָסֵר מֵעָלַי נִגְעֶךָ; מִתִּגְרַת יָדְךָ, אֲנִי כָלִיתִי׃
39:12בְּתוֹכָחוֹת עַל־עָוֹן יִסַּרְתָּ אִישׁ, וַתֶּמֶס כָּעָשׁ חֲמוּדוֹ; אַךְ הֶבֶל כָּל־אָדָם סֶלָה׃
39:13שִׁמְעָה־תְפִלָּתִי יְהוָה וְשַׁוְעָתִי הַאֲזִינָה אֶל־דִּמְעָתִי, אַל־תֶּחֱרַשׁ כִּי גֵר אָנֹכִי עִמָּךְ; תּוֹשָׁב, כְּכָל־אֲבוֹתָי׃
39:14הָשַׁע מִמֶּנִּי וְאַבְלִיגָה; בְּטֶרֶם אֵלֵךְ וְאֵינֶנִּי׃
40:1לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד מִזְמוֹר׃
40:2קַוֹּה קִוִּיתִי יְהוָה; וַיֵּט אֵלַי, וַיִּשְׁמַע שַׁוְעָתִי׃
40:3וַיַּעֲלֵנִי מִבּוֹר שָׁאוֹן מִטִּיט הַיָּוֵן וַיָּקֶם עַל־סֶלַע רַגְלַי, כּוֹנֵן אֲשֻׁרָי׃
40:4וַיִּתֵּן בְּפִי שִׁיר חָדָשׁ תְּהִלָּה לֵאלֹהֵינוּ יִרְאוּ רַבִּים וְיִירָאוּ; וְיִבְטְחוּ, בַּיהוָה׃
40:5אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר, אֲשֶׁר־שָׂם יְהוָֹה מִבְטַחוֹ; וְלֹא־פָנָה אֶל־רְהָבִים, וְשָׂטֵי כָזָב׃
40:6רַבּוֹת עָשִׂיתָ אַתָּה יְהוָה אֱלֹהַי נִפְלְאֹתֶיךָ וּמַחְשְׁבֹתֶיךָ, אֵלֵינוּ אֵין עֲרֹךְ אֵלֶיךָ, אַגִּידָה וַאֲדַבֵּרָה; עָצְמוּ, מִסַּפֵּר׃
40:7זֶבַח וּמִנְחָה לֹא־חָפַצְתָּ, אָזְנַיִם כָּרִיתָ לִּי; עוֹלָה וַחֲטָאָה, לֹא שָׁאָלְתָּ׃
40:8אָז אָמַרְתִּי הִנֵּה־בָאתִי; בִּמְגִלַּת־סֵפֶר, כָּתוּב עָלָי׃
40:9לַעֲשׂוֹת־רְצוֹנְךָ אֱלֹהַי חָפָצְתִּי; וְתוֹרָתְךָ, בְּתוֹךְ מֵעָי׃
40:10בִּשַּׂרְתִּי צֶדֶק בְּקָהָל רָב, הִנֵּה שְׂפָתַי לֹא אֶכְלָא; יְהוָה, אַתָּה יָדָעְתָּ׃
40:11צִדְקָתְךָ לֹא־כִסִּיתִי בְּתוֹךְ לִבִּי, אֱמוּנָתְךָ וּתְשׁוּעָתְךָ אָמָרְתִּי; לֹא־כִחַדְתִּי חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ, לְקָהָל רָב׃
40:12אַתָּה יְהוָה, לֹא־תִכְלָא רַחֲמֶיךָ מִמֶּנִּי; חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ, תָּמִיד יִצְּרוּנִי׃
40:13כִּי אָפְפוּ־עָלַי רָעוֹת עַד־אֵין מִסְפָּר, הִשִּׂיגוּנִי עֲוֹנֹתַי וְלֹא־יָכֹלְתִּי לִרְאוֹת; עָצְמוּ מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי, וְלִבִּי עֲזָבָנִי׃
40:14רְצֵה יְהוָה לְהַצִּילֵנִי; יְהוָה, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה׃
40:15יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ יַחַד מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי, לִסְפּוֹתָהּ יִסֹּגוּ אָחוֹר וְיִכָּלְמוּ; חֲפֵצֵי, רָעָתִי׃
40:16יָשֹׁמּוּ עַל־עֵקֶב בָּשְׁתָּם; הָאֹמְרִים לִי, הֶאָח הֶאָח׃
40:17יָשִׂישׂוּ וְיִשְׂמְחוּ בְּךָ, כָּל־מְבַקְשֶׁיךָ יֹאמְרוּ תָמִיד יִגְדַּל יְהוָה; אֹהֲבֵי, תְּשׁוּעָתֶךָ׃
40:18וַאֲנִי עָנִי וְאֶבְיוֹן אֲדֹנָי יַחֲשָׁב לִי עֶזְרָתִי וּמְפַלְטִי אַתָּה; אֱלֹהַי, אַל־תְּאַחַר׃
41:1לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד׃
41:2אַשְׁרֵי מַשְׂכִּיל אֶל־דָּל; בְּיוֹם רָעָה, יְמַלְּטֵהוּ יְהוָה׃
41:3יְהוָה יִשְׁמְרֵהוּ וִיחַיֵּהוּ יֶאְשֹּׁר (וְאֻשַּׁר) בָּאָרֶץ; וְאַל־תִּתְּנֵהוּ, בְּנֶפֶשׁ אֹיְבָיו׃
41:4יְהוָה, יִסְעָדֶנּוּ עַל־עֶרֶשׂ דְּוָי; כָּל־מִשְׁכָּבוֹ, הָפַכְתָּ בְחָלְיוֹ׃
41:5אֲנִי־אָמַרְתִּי יְהוָה חָנֵּנִי; רְפָאָה נַפְשִׁי, כִּי־חָטָאתִי לָךְ׃
41:6אוֹיְבַי, יֹאמְרוּ רַע לִי; מָתַי יָמוּת, וְאָבַד שְׁמוֹ׃
41:7וְאִם־בָּא לִרְאוֹת שָׁוְא יְדַבֵּר, לִבּוֹ, יִקְבָּץ־אָוֶן לוֹ; יֵצֵא לַחוּץ יְדַבֵּר׃
41:8יַחַד, עָלַי יִתְלַחֲשׁוּ כָּל־שֹׂנְאָי; עָלַי יַחְשְׁבוּ רָעָה לִי׃
41:9דְּבַר־בְּלִיַּעַל יָצוּק בּוֹ; וַאֲשֶׁר שָׁכַב, לֹא־יוֹסִיף לָקוּם׃
41:10גַּם־אִישׁ שְׁלוֹמִי אֲשֶׁר־בָּטַחְתִּי בוֹ אוֹכֵל לַחְמִי; הִגְדִּיל עָלַי עָקֵב׃
41:11וְאַתָּה יְהוָה, חָנֵּנִי וַהֲקִימֵנִי; וַאֲשַׁלְּמָה לָהֶם׃
41:12בְּזֹאת יָדַעְתִּי כִּי־חָפַצְתָּ בִּי; כִּי לֹא־יָרִיעַ אֹיְבִי עָלָי׃
41:13וַאֲנִי, בְּתֻמִּי תָּמַכְתָּ בִּי; וַתַּצִּיבֵנִי לְפָנֶיךָ לְעוֹלָם׃
41:14בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, מֵהָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם, אָמֵן וְאָמֵן׃
42:1לַמְנַצֵּחַ, מַשְׂכִּיל לִבְנֵי־קֹרַח:
42:2כְּאַיָּל, תַּעֲרֹג עַל־אֲפִיקֵי־מָיִם; כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים׃
42:3צָמְאָה נַפְשִׁי לֵאלֹהִים לְאֵל חָי מָתַי אָבוֹא; וְאֵרָאֶה, פְּנֵי אֱלֹהִים׃
42:4הָיְתָה־לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם יוֹמָם וָלָיְלָה; בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל־הַיּוֹם, אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ׃
42:5אֵלֶּה אֶזְכְּרָה וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי, כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם, עַד־בֵּית אֱלֹהִים בְּקוֹל־רִנָּה וְתוֹדָה, הָמוֹן חוֹגֵג׃
42:6מַה־תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וַתֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי־עוֹד אוֹדֶנּוּ, יְשׁוּעוֹת פָּנָיו׃
42:7אֱלֹהַי, עָלַי נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח עַל־כֵּן, אֶזְכָּרְךָ מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן; וְחֶרְמוֹנִים, מֵהַר מִצְעָר׃
42:8תְּהוֹם־אֶל־תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ; כָּל־מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ, עָלַי עָבָרוּ׃
42:9יוֹמָם יְצַוֶּה יְהוָה חַסְדּוֹ, וּבַלַּיְלָה שִׁירָהּ (שִׁירוֹ) עִמִּי; תְּפִלָּה, לְאֵל חַיָּי׃
42:10אוֹמְרָה לְאֵל סַלְעִי לָמָה שְׁכַחְתָּנִי לָמָּה־קֹדֵר אֵלֵךְ, בְּלַחַץ אוֹיֵב׃
42:11בְּרֶצַח בְּעַצְמוֹתַי, חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי; בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל־הַיּוֹם, אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ׃
42:12מַה־תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה־תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי־עוֹד אוֹדֶנּוּ; יְשׁוּעֹת פָּנַי, וֵאלֹהָי׃
43:1שָׁפְטֵנִי אֱלֹהִים וְרִיבָה רִיבִי, מִגּוֹי לֹא־חָסִיד; מֵאִישׁ־מִרְמָה וְעַוְלָה תְפַלְּטֵנִי׃
43:2כִּי־אַתָּה אֱלֹהֵי מָעוּזִּי לָמָה זְנַחְתָּנִי לָמָּה־קֹדֵר אֶתְהַלֵּךְ, בְּלַחַץ אוֹיֵב׃
43:3שְׁלַח־אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ הֵמָּה יַנְחוּנִי; יְבִיאוּנִי אֶל־הַר־קָדְשְׁךָ, וְאֶל־מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ׃
43:4וְאָבוֹאָה אֶל־מִזְבַּח אֱלֹהִים, אֶל־אֵל שִׂמְחַת גִּילִי וְאוֹדְךָ בְכִנּוֹר, אֱלֹהִים אֱלֹהָי׃
43:5מַה־תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה־תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי־עוֹד אוֹדֶנּוּ; יְשׁוּעֹת פָּנַי, וֵאלֹהָי׃
44:1לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי־קֹרַח מַשְׂכִּיל׃
44:2אֱלֹהִים בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ, אֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ־לָנוּ; פֹּעַל פָּעַלְתָּ בִימֵיהֶם, בִּימֵי קֶדֶם׃
44:3אַתָּה יָדְךָ גּוֹיִם הוֹרַשְׁתָּ וַתִּטָּעֵם; תָּרַע לְאֻמִּים, וַתְּשַׁלְּחֵם׃
44:4כִּי לֹא בְחַרְבָּם יָרְשׁוּ אָרֶץ, וּזְרוֹעָם לֹא־הוֹשִׁיעָה לָּמוֹ כִּי־יְמִינְךָ וּזְרוֹעֲךָ וְאוֹר פָּנֶיךָ, כִּי רְצִיתָם׃
44:5אַתָּה־הוּא מַלְכִּי אֱלֹהִים; צַוֵּה, יְשׁוּעוֹת יַעֲקֹב׃
44:6בְּךָ צָרֵינוּ נְנַגֵּחַ; בְּשִׁמְךָ, נָבוּס קָמֵינוּ׃
44:7כִּי לֹא בְקַשְׁתִּי אֶבְטָח; וְחַרְבִּי, לֹא תוֹשִׁיעֵנִי׃
44:8כִּי הוֹשַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵינוּ; וּמְשַׂנְאֵינוּ הֱבִישׁוֹתָ׃
44:9בֵּאלֹהִים הִלַּלְנוּ כָל־הַיּוֹם; וְשִׁמְךָ לְעוֹלָם נוֹדֶה סֶלָה׃
44:10אַף־זָנַחְתָּ וַתַּכְלִימֵנוּ; וְלֹא־תֵצֵא, בְּצִבְאוֹתֵינוּ׃
44:11תְּשִׁיבֵנוּ אָחוֹר מִנִּי־צָר; וּמְשַׂנְאֵינוּ, שָׁסוּ לָמוֹ׃
44:12תִּתְּנֵנוּ כְּצֹאן מַאֲכָל; וּבַגּוֹיִם, זֵרִיתָנוּ׃
44:13תִּמְכֹּר־עַמְּךָ בְלֹא־הוֹן; וְלֹא־רִבִּיתָ, בִּמְחִירֵיהֶם׃
44:14תְּשִׂימֵנוּ חֶרְפָּה לִשְׁכֵנֵינוּ; לַעַג וָקֶלֶס, לִסְבִיבוֹתֵינוּ׃
44:15תְּשִׂימֵנוּ מָשָׁל בַּגּוֹיִם; מְנוֹד־רֹאשׁ, בַּל־אֻמִּים׃
44:16כָּל־הַיּוֹם כְּלִמָּתִי נֶגְדִּי; וּבֹשֶׁת פָּנַי כִּסָּתְנִי׃
44:17מִקּוֹל מְחָרֵף וּמְגַדֵּף; מִפְּנֵי אוֹיֵב, וּמִתְנַקֵּם׃
44:18כָּל־זֹאת בָּאַתְנוּ וְלֹא שְׁכַחֲנוּךָ; וְלֹא־שִׁקַּרְנוּ, בִּבְרִיתֶךָ׃
44:19לֹא־נָסוֹג אָחוֹר לִבֵּנוּ; וַתֵּט אֲשֻׁרֵינוּ, מִנִּי אָרְחֶךָ׃
44:20כִּי דִכִּיתָנוּ בִּמְקוֹם תַּנִּים; וַתְּכַס עָלֵינוּ בְצַלְמָוֶת׃
44:21אִם־שָׁכַחְנוּ שֵׁם אֱלֹהֵינוּ; וַנִּפְרֹשׂ כַּפֵּינוּ, לְאֵל זָר׃
44:22הֲלֹא אֱלֹהִים יַחֲקָר־זֹאת; כִּי־הוּא יֹדֵעַ, תַּעֲלֻמוֹת לֵב׃
44:23כִּי־עָלֶיךָ הֹרַגְנוּ כָל־הַיּוֹם; נֶחְשַׁבְנוּ, כְּצֹאן טִבְחָה׃
44:24עוּרָה לָמָּה תִישַׁן אֲדֹנָי; הָקִיצָה, אַל־תִּזְנַח לָנֶצַח׃
44:25לָמָּה־פָנֶיךָ תַסְתִּיר; תִּשְׁכַּח עָנְיֵנוּ וְלַחֲצֵנוּ׃
44:26כִּי שָׁחָה לֶעָפָר נַפְשֵׁנוּ; דָּבְקָה לָאָרֶץ בִּטְנֵנוּ׃
44:27קוּמָה עֶזְרָתָה לָּנוּ; וּפְדֵנוּ, לְמַעַן חַסְדֶּךָ׃
45:1לַמְנַצֵּחַ עַל־שֹׁשַׁנִּים לִבְנֵי־קֹרַח; מַשְׂכִּיל, שִׁיר יְדִידֹת׃
45:2רָחַשׁ לִבִּי דָּבָר טוֹב, אֹמֵר אָנִי מַעֲשַׂי לְמֶלֶךְ; לְשׁוֹנִי, עֵט סוֹפֵר מָהִיר׃
45:3יָפְיָפִיתָ מִבְּנֵי אָדָם, הוּצַק חֵן בְּשְׂפְתוֹתֶיךָ; עַל־כֵּן בֵּרַכְךָ אֱלֹהִים לְעוֹלָם׃
45:4חֲגוֹר־חַרְבְּךָ עַל־יָרֵךְ גִּבּוֹר; הוֹדְךָ, וַהֲדָרֶךָ׃
45:5וַהֲדָרְךָ צְלַח רְכַב, עַל־דְּבַר־אֱמֶת וְעַנְוָה־צֶדֶק; וְתוֹרְךָ נוֹרָאוֹת יְמִינֶךָ׃
45:6חִצֶּיךָ, שְׁנוּנִים עַמִּים תַּחְתֶּיךָ יִפְּלוּ; בְּלֵב, אוֹיְבֵי הַמֶּלֶךְ׃
45:7כִּסְאֲךָ אֱלֹהִים עוֹלָם וָעֶד; שֵׁבֶט מִישֹׁר, שֵׁבֶט מַלְכוּתֶךָ׃
45:8אָהַבְתָּ צֶּדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע עַל־כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן, מֵחֲבֵרֶיךָ׃
45:9מֹר־וַאֲהָלוֹת קְצִיעוֹת כָּל־בִּגְדֹתֶיךָ; מִן־הֵיכְלֵי שֵׁן, מִנִּי שִׂמְּחוּךָ׃
45:10בְּנוֹת מְלָכִים בְּיִקְּרוֹתֶיךָ; נִצְּבָה שֵׁגַל לִימִינְךָ, בְּכֶתֶם אוֹפִיר׃
45:11שִׁמְעִי־בַת וּרְאִי וְהַטִּי אָזְנֵךְ; וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ, וּבֵית אָבִיךְ׃
45:12וְיִתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ; כִּי־הוּא אֲדֹנַיִךְ, וְהִשְׁתַּחֲוִי־לוֹ׃
45:13וּבַת־צֹר בְּמִנְחָה פָּנַיִךְ יְחַלּוּ, עֲשִׁירֵי עָם׃
45:14כָּל־כְּבוּדָּה בַת־מֶלֶךְ פְּנִימָה; מִמִּשְׁבְּצוֹת זָהָב לְבוּשָׁהּ׃
45:15לִרְקָמוֹת תּוּבַל לַמֶּלֶךְ בְּתוּלוֹת אַחֲרֶיהָ רֵעוֹתֶיהָ; מוּבָאוֹת לָךְ׃
45:16תּוּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹת וָגִיל; תְּבֹאֶינָה, בְּהֵיכַל מֶלֶךְ׃
45:17תַּחַת אֲבֹתֶיךָ יִהְיוּ בָנֶיךָ; תְּשִׁיתֵמוֹ לְשָׂרִים, בְּכָל־הָאָרֶץ׃
45:18אַזְכִּירָה שִׁמְךָ בְּכָל־דֹּר וָדֹר; עַל־כֵּן עַמִּים יְהוֹדֻךָ, לְעֹלָם וָעֶד׃
46:1לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי־קֹרַח; עַל־עֲלָמוֹת שִׁיר׃
46:2אֱלֹהִים לָנוּ מַחֲסֶה וָעֹז; עֶזְרָה בְצָרוֹת, נִמְצָא מְאֹד׃
46:3עַל־כֵּן לֹא־נִירָא בְּהָמִיר אָרֶץ; וּבְמוֹט הָרִים, בְּלֵב יַמִּים׃
46:4יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו; יִרְעֲשׁוּ־הָרִים בְּגַאֲוָתוֹ סֶלָה׃
46:5נָהָר, פְּלָגָיו, יְשַׂמְּחוּ עִיר־אֱלֹהִים; קְדֹשׁ, מִשְׁכְּנֵי עֶלְיוֹן׃
46:6אֱלֹהִים בְּקִרְבָּהּ בַּל־תִּמּוֹט; יַעְזְרֶהָ אֱלֹהִים, לִפְנוֹת בֹּקֶר׃
46:7הָמוּ גוֹיִם מָטוּ מַמְלָכוֹת; נָתַן בְּקוֹלוֹ, תָּמוּג אָרֶץ׃
46:8יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ; מִשְׂגָּב־לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה׃
46:9לְכוּ־חֲזוּ מִפְעֲלוֹת יְהוָה; אֲשֶׁר־שָׂם שַׁמּוֹת בָּאָרֶץ׃
46:10מַשְׁבִּית מִלְחָמוֹת עַד־קְצֵה הָאָרֶץ קֶשֶׁת יְשַׁבֵּר וְקִצֵּץ חֲנִית; עֲגָלוֹת, יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ׃
46:11הַרְפּוּ וּדְעוּ כִּי־אָנֹכִי אֱלֹהִים; אָרוּם בַּגּוֹיִם, אָרוּם בָּאָרֶץ׃
46:12יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ; מִשְׂגָּב־לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה׃
Псалом Давидов. Ради памяти [о субботе]
Господи! не в ярости Твоей обличай меня, и не во гневе Твоем карай меня;
ибо стрелы Твои вошли в меня, и тяжка на мне рука Твоя.
Нет целого места в плоти моей по причине гнева Твоего, нет покоя в костях моих по грехам моим;
ибо беззакония мои превысили главу мою, как тяжкое бремя гнетут меня;
смердят и гноятся раны мои по безумию моему;
согбен я и поник весьма, весь день скорбен хожу,
ибо недугом полны чресла мои, нет целого места во плоти моей.
Расслаблен я и весь разбит, вопию от смуты сердца моего.
Господи! пред Тобою все желание мое, и стенание мое открыто Тебе.
Содрогается сердце мое, и оставила меня сила моя; и свет очей моих – всё ушло от меня.
Други мои, сотоварищи мои отступили от беды моей, и ближние мои встали вдали;
но ищущие души ставят силки, умышляющие мне зло рекут смерть, целодневно готовят ков.
Я же не слышу, как глухой, как немой, не отверзаю уст моих;
да, я как тот, у кого слуха нет, и нет ответа в его устах.
Ибо на Тебя, Господи, надежда моя; Ты услышишь, Господи, Боже мой!
Я сказал: да не порадуются обо мне враги мои, да не похвалятся обо мне, когда оступится стопа моя!
Ибо к ранам я готов, и скорбь моя предо мною всегда,
я возвещаю беззаконие мое и печалуюсь о грехе моем.
Меж тем враги мои живут и сильны, и умножились, кто без вины ненавидят меня,
воздают мне злом за добро, враждуют за то, что ищу я добра.
Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не отступи от меня!
Поспеши на помощь мне, Господи, спасение мое!
Начальнику хора. На шошаним. Сынов Кораха. Маскил. Песнь приязни.
Из сердца моего речь благая звучит, я возглашаю о царе стих мой, как трость скорописца – мой язык.
Меж Адамовых сынов ты прекраснее всех, излилась милость на уста твои; потому благословил тебя Бог вовек!
Препояшь себя, Сильный, мечом по бедру, тебе – слава, и тебе – краса,
и во красе твоей поспеши, на колеснице скачи, за кротость, за правду ополчись, и грозные дела явит тебе десница твоя.
Острые стрелы твои – (народы пред Тобою падут) – в сердца царевых врагов.
Престол твой от Бога вовек; скиптр правоты – скиптр царства твоего.
Возлюбил ты правду и возненавидел зло; сего ради помазал Бог, Бог твой, елеем веселий тебя – более сопутников твоих.
Все одежды твои – смирна, касия, алой; из покоев слоновой кости тебя увеселяет звон струн;
дочери царей – средь избранных твоих; стала царица одесную тебя, из злата Офира – убор ее.
Услышь, дочерь, воззри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего!
Возжелал царь красоты твоей; ведь он – господин тебе, так склонись перед ним!
И дочерь Тира приносит дары, богатые из народа хвалят твой лик.
Сокровенна слава дщери царя, златом шита одежда ее,
ведут ее в узорных ризах к царю, за нею девы, подруги ее;
веселием и кликами встречают их, и приводят их в чертог царев.
Вместо отцов твоих будут сыны твои; ты князьями поставишь их по всей земле. –
Соделаю имя твое памятным в род и род, потому и народы восславят тебя всегда и вовек.
Начальнику хора. Сынов Кораха. На аламот. Песнь.
Бог – наша сила и наш оплот, скорый помощник во дни беды:
не устрашимся, если дрогнет земля и горы сойдут в бездны зыбей.
Пусть воды вздымаются и шумят, колеблются горы от буйства волн – (Села!)
потоки веселят Божий град, святой Вышнего приют!
С ним Бог, и он нерушим, поможет ему Бог на рассвете дня.
Царства колеблются, народы кипят, глас Божий звучит, тает земля!
С нами – Господь сил, Бог Иакова – наш оплот. (Села!)
Посмотрите, что творит Господь – дивное являет на земле,
смиряет брани до концов земли, ломает лук, сокрушает копье, колесницы сожигает огнем.
«Смиритесь, познайте, что Я – Бог, превыше народов, превыше всего!»
С нами – Господь сил, Бог Иакова – наш оплот. (Села!)
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible