Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Въ коне́цъ, псало́мъ Дави́ду.
  • Блаже́нъ разумѣва́яй на ни́ща и убо́га, въ де́нь лю́тъ изба́витъ его́ Госпо́дь.
  • Госпо́дь да сохрани́тъ его́ и живи́тъ его́, и да ублажи́тъ его́ на земли́ и да не преда́стъ его́ въ ру́ки враго́въ его́.
  • Госпо́дь да помо́жетъ ему́ на одрѣ́ болѣ́зни его́: все́ ло́же его́ обрати́лъ еси́ въ болѣ́зни его́.
  • А́зъ рѣ́хъ: Го́споди, поми́луй мя́, изцѣли́ ду́шу мою́, я́ко согрѣши́хъ ти́.
  • Врази́ мо­и́ рѣ́ша мнѣ́ зла́я: когда́ у́мретъ, и поги́бнетъ и́мя его́?
  • И вхожда́­ше ви́дѣти, всу́е глаго́лаше се́рдце его́: собра́ беззако́нiе себѣ́, исхожда́­ше во́нъ и глаго́лаше вку́пѣ.
  • На мя́ шепта́ху вси́ врази́ мо­и́, на мя́ помышля́ху зла́я мнѣ́.
  • Сло́во законопресту́пное воз­ложи́ша на мя́: еда́ спя́й не при­­ложи́тъ воскресну́ти?
  • И́бо человѣ́къ ми́ра мо­его́, на него́же упова́хъ, яды́й хлѣ́бы моя́, воз­вели́чи на мя́ запина́нiе.
  • Ты́ же, Го́споди, поми́луй мя́ и воз­ста́ви мя́, и воз­да́мъ и́мъ.
  • Въ се́мъ позна́хъ, я́ко восхотѣ́лъ мя́ еси́, я́ко не воз­ра́дует­ся вра́гъ мо́й о мнѣ́.
  • Мене́ же за незло́бiе прiя́лъ, и утверди́лъ мя́ еси́ предъ тобо́ю въ вѣ́къ.
  • Благослове́нъ Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ от­ вѣ́ка и до вѣ́ка: бу́ди, бу́ди.
  • Начальнику хора. Псалом Давида.
  • Блажен, кто помышляет о бедном [и нищем]! В день бедствия избавит его Господь.
  • Господь сохранит его и сбережет ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его.
  • Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его.
  • Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою.
  • Враги мои говорят обо мне злое: «когда он умрет и погибнет имя его?»
  • И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует.
  • Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют на меня зло:
  • «слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более».
  • Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.
  • Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.
  • Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,
  • а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки.
  • Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!
  • لامام المغنين. مزمور لداود. انتظارا انتظرت الرب فمال اليّ وسمع صراخي

  • واصعدني من جب الهلاك من طين الحمأة واقام على صخرة رجليّ. ثبت خطواتي

  • وجعل في فمي ترنيمة جديدة تسبيحة لالهنا. كثيرون يرون ويخافون ويتوكلون على الرب

  • طوبى للرجل الذي جعل الرب متكله ولم يلتفت الى الغطاريس والمنحرفين الى الكذب.

  • كثيرا ما جعلت انت ايها الرب الهي عجائبك وافكارك من جهتنا. لا تقوّم لديك. لاخبرن واتكلمن بها. زادت عن ان تعد.

  • بذبيحة وتقدمة لم تسر. اذنيّ فتحت. محرقة وذبيحة خطية لم تطلب

  • حينئذ قلت هانذا جئت. بدرج الكتاب مكتوب عني

  • ان افعل مشيئتك يا الهي سررت. وشريعتك في وسط احشائي

  • بشرت ببر في جماعة عظيمة. هوذا شفتاي لم امنعهما. انت يا رب علمت.

  • لم اكتم عدلك في وسط قلبي. تكلمت بامانتك وخلاصك. لم اخف رحمتك وحقك عن الجماعة العظيمة

  • اما انت يا رب فلا تمنع رأفتك عني. تنصرني رحمتك وحقك دائما.

  • لان شرورا لا تحصى قد اكتنفتني. حاقت بي آثامي ولا استطيع ان‏ ابصر. كثرت اكثر من شعر راسي وقلبي قد تركني.

  • ارتض يا رب بان تنجيني. يا رب الى معونتي اسرع.

  • ليخز وليخجل معا الذين يطلبون نفسي لاهلاكها. ليرتد الى الوراء وليخز المسرورون باذيتي

  • ليستوحش من اجل خزيهم القائلون لي هه هه

  • ليبتهج ويفرح بك جميع طالبيك. ليقل ابدا محبو خلاصك يتعظم الرب

  • اما انا فمسكين وبائس الرب يهتم بي. عوني ومنقذي انت. يا الهي لا تبطئ

  • Ырчылар тобунун башчысына. Дљљттєн забуру.
  • Бей-бечараны ойлогон адам бактылуу! Кыйынчылык кєнє аны Тењир куткарат.
  • Тењир аны коргоп, љмєрєн сактап калат. Жер єстєндљ ал бактылуу болот. Тењир, Сен аны душмандын колуна салып бербейсињ.
  • Ал ооруп жатканда, Тењир ага кєч берет. Сен аны тљшљгєнљн тургузасыњ, дартынан арылтасыњ.
  • «Тењир! Мага ырайым кыл, жанымды сакайт, анткени мен Сенин алдыњда кєнљљ кылдым», – дедим.
  • Душмандарым мен жљнєндљ «Ал качан љлљт? Анын ысымы качан љчљт?» деген жаман сљздљрдє айтышат.
  • Мени кљргљнє келген адам жалган сєйлљйт. Жєрљгєнљн жалганды ойлоп чыгарат да, сыртка чыгары менен элге жаят.
  • Мени жек кљргљндљрдєн бардыгы мага каршы чыгып, љз ара шыбырашып, мага жамандык ойлошот:
  • «Ал айыкпас дартка чалдыкты. Ал жыгылды, эми турбайт».
  • Атєгєл, мени менен тынчтыкта болгон, мен ишенип жєргљн, менин нанымды жеген адам мага согончогун кљтљрдє.
  • Сен болсо, Тењир, мага ырайым кыл, мени тургуз, мен алардын жазасын берем.
  • Эгерде душманым мага єстљмдєк кыла албаса, ошондон Сенин мага ырайым кылганыњды билем.
  • Мени болсо аман сактап, Љзєњдєн алдыња тєбљлєк тургузасыњ.
  • Тењир, Ысрайыл Кудайы, кылымдан кылымга дањкталсын! Оомийин, оомийин!
  • 41:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 ) 眷 顾 贫 穷 的 有 福 了 。 他 遭 难 的 日 子 , 耶 和 华 必 搭 救 他 。
  • 41:2 耶 和 华 必 保 全 他 , 使 他 存 活 。 他 必 在 地 上 享 福 。 求 你 不 要 把 他 交 给 仇 敌 , 逐 其 所 愿 。
  • 41:3 他 病 重 在 榻 , 耶 和 华 必 扶 持 他 。 他 在 病 中 , 你 必 给 他 铺 床 。
  • 41:4 我 曾 说 , 耶 和 华 阿 , 求 你 怜 恤 我 , 医 治 我 。 因 为 我 得 罪 了 你 。
  • 41:5 我 的 仇 敌 用 恶 言 议 论 我 , 说 , 他 几 时 死 , 他 的 名 才 灭 亡 呢 。
  • 41:6 他 来 看 我 , 就 说 假 话 。 他 心 存 奸 恶 , 走 到 外 边 才 说 出 来 。
  • 41:7 一 切 恨 我 的 , 都 交 头 接 耳 的 议 论 我 。 他 们 设 计 要 害 我 。
  • 41:8 他 们 说 , 有 怪 病 贴 在 他 身 上 。 他 已 躺 卧 , 必 不 能 再 起 来 。
  • 41:9 连 我 知 己 的 朋 友 , 我 所 倚 靠 吃 过 我 饭 的 , 也 用 脚 踢 我 。
  • 41:10 耶 和 华 阿 , 求 你 怜 恤 我 , 使 我 起 来 , 好 报 复 他 们 。
  • 41:11 因 我 的 仇 敌 不 得 向 我 夸 胜 。 我 从 此 便 知 道 你 喜 爱 我 。
  • 41:12 你 因 我 纯 正 , 就 扶 持 我 , 使 我 永 远 站 在 你 的 面 前 。
  • 41:13 耶 和 华 以 色 列 的 神 , 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 阿 们 , 阿 们 。