Скрыть
44:2
44:5
44:16
44:18
Церковнославянский (рус)
Въ коне́цъ, о измѣня́емыхъ сыно́мъ Коре́овымъ въ ра́зумъ, пѣ́снь о воз­лю́блен­нѣмъ.
Отры́гну се́рдце мое́ сло́во бла́го, глаго́лю а́зъ дѣла́ моя́ Царе́ви: язы́къ мо́й тро́сть кни́жника скоропи́сца.
Красе́нъ добро́тою па́че сыно́въ человѣ́ческихъ, излiя́ся благода́ть во устна́хъ Тво­и́хъ: сего́ ра́ди благослови́ Тя Бо́гъ во вѣ́къ.
Препоя́ши ме́чь Тво́й по бедрѣ́ Тво­е́й, си́льне,
красото́ю Тво­е́ю и добро́тою Тво­е́ю: и наляцы́, и успѣва́й, и ца́р­ст­вуй и́стины ра́ди и кро́тости и пра́вды: и наста́витъ Тя́ ди́вно десни́ца Твоя́.
Стрѣ́лы Твоя́ изощре́ны, Си́льне: лю́дiе подъ Тобо́ю паду́тъ въ се́рдцы вра́гъ Царе́выхъ.
Престо́лъ Тво́й, Бо́же, въ вѣ́къ вѣ́ка: же́злъ пра́вости же́злъ ца́р­ст­вiя Тво­его́.
Возлюби́лъ еси́ пра́вду и воз­ненави́дѣлъ еси́ беззако́нiе: сего́ ра́ди пома́за Тя́, Бо́же, Бо́гъ Тво́й еле́емъ ра́дости па́че при­­ча́ст­никъ Тво­и́хъ.
Сми́рна и ста́кти и касі́а от­ ри́зъ Тво­и́хъ, от­ тя́жестей слоно́выхъ {от­ хра́мовъ слоно́выхъ}, изъ ни́хже воз­весели́ша Тя́.
Дще́ри царе́й въ че́сти Тво­е́й: предста́ цари́ца одесну́ю Тебе́, въ ри́захъ позлаще́н­ныхъ одѣ́яна преиспещре́на.
Слы́ши, дщи́, и ви́ждь, и при­­клони́ у́хо твое́, и забу́ди лю́ди твоя́ и до́мъ отца́ тво­его́:
и воз­жела́етъ Ца́рь добро́ты тво­ея́, зане́ То́й е́сть Госпо́дь тво́й, и поклони́шися Ему́,
и дщи́ Ти́рова съ да́ры: лицу́ Тво­ему́ помо́лят­ся бога́тiи лю́дстiи.
Вся́ сла́ва дще́ре Царе́вы вну́трь: ря́сны златы́ми одѣ́яна и преиспещре́на.
Приведу́т­ся Царю́ дѣ́вы вслѣ́дъ ея́, и́скрен­нiя ея́ при­­веду́т­ся Тебѣ́:
при­­веду́т­ся въ весе́лiи и ра́дованiи, введу́т­ся въ хра́мъ Царе́въ.
Вмѣ́сто оте́цъ Тво­и́хъ бы́ша сы́нове Тво­и́: поста́виши я́ кня́зи по все́й земли́.
Помяну́ и́мя Твое́ во вся́комъ ро́дѣ и ро́дѣ: сего́ ра́ди лю́дiе исповѣ́дят­ся Тебѣ́ въ вѣ́къ и во вѣ́къ вѣ́ка.
Еврейский
45:1לַמְנַצֵּחַ עַל־שֹׁשַׁנִּים לִבְנֵי־קֹרַח; מַשְׂכִּיל, שִׁיר יְדִידֹת׃
45:2רָחַשׁ לִבִּי דָּבָר טוֹב, אֹמֵר אָנִי מַעֲשַׂי לְמֶלֶךְ; לְשׁוֹנִי, עֵט סוֹפֵר מָהִיר׃
45:3יָפְיָפִיתָ מִבְּנֵי אָדָם, הוּצַק חֵן בְּשְׂפְתוֹתֶיךָ; עַל־כֵּן בֵּרַכְךָ אֱלֹהִים לְעוֹלָם׃
45:4חֲגוֹר־חַרְבְּךָ עַל־יָרֵךְ גִּבּוֹר; הוֹדְךָ, וַהֲדָרֶךָ׃
45:5וַהֲדָרְךָ צְלַח רְכַב, עַל־דְּבַר־אֱמֶת וְעַנְוָה־צֶדֶק; וְתוֹרְךָ נוֹרָאוֹת יְמִינֶךָ׃
45:6חִצֶּיךָ, שְׁנוּנִים עַמִּים תַּחְתֶּיךָ יִפְּלוּ; בְּלֵב, אוֹיְבֵי הַמֶּלֶךְ׃
45:7כִּסְאֲךָ אֱלֹהִים עוֹלָם וָעֶד; שֵׁבֶט מִישֹׁר, שֵׁבֶט מַלְכוּתֶךָ׃
45:8אָהַבְתָּ צֶּדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע עַל־כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן, מֵחֲבֵרֶיךָ׃
45:9מֹר־וַאֲהָלוֹת קְצִיעוֹת כָּל־בִּגְדֹתֶיךָ; מִן־הֵיכְלֵי שֵׁן, מִנִּי שִׂמְּחוּךָ׃
45:10בְּנוֹת מְלָכִים בְּיִקְּרוֹתֶיךָ; נִצְּבָה שֵׁגַל לִימִינְךָ, בְּכֶתֶם אוֹפִיר׃
45:11שִׁמְעִי־בַת וּרְאִי וְהַטִּי אָזְנֵךְ; וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ, וּבֵית אָבִיךְ׃
45:12וְיִתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ; כִּי־הוּא אֲדֹנַיִךְ, וְהִשְׁתַּחֲוִי־לוֹ׃
45:13וּבַת־צֹר בְּמִנְחָה פָּנַיִךְ יְחַלּוּ, עֲשִׁירֵי עָם׃
45:14כָּל־כְּבוּדָּה בַת־מֶלֶךְ פְּנִימָה; מִמִּשְׁבְּצוֹת זָהָב לְבוּשָׁהּ׃
45:15לִרְקָמוֹת תּוּבַל לַמֶּלֶךְ בְּתוּלוֹת אַחֲרֶיהָ רֵעוֹתֶיהָ; מוּבָאוֹת לָךְ׃
45:16תּוּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹת וָגִיל; תְּבֹאֶינָה, בְּהֵיכַל מֶלֶךְ׃
45:17תַּחַת אֲבֹתֶיךָ יִהְיוּ בָנֶיךָ; תְּשִׁיתֵמוֹ לְשָׂרִים, בְּכָל־הָאָרֶץ׃
45:18אַזְכִּירָה שִׁמְךָ בְּכָל־דֹּר וָדֹר; עַל־כֵּן עַמִּים יְהוֹדֻךָ, לְעֹלָם וָעֶד׃
Рус. (Аверинцев)
Начальнику хора. На шошаним. Сынов Кораха. Маскил. Песнь приязни.
Из сердца моего речь благая звучит, я возглашаю о царе стих мой, как трость скорописца – мой язык.
Меж Адамовых сынов ты прекраснее всех, излилась милость на уста твои; потому благословил тебя Бог вовек!
Препояшь себя, Сильный, мечом по бедру, тебе – слава, и тебе – краса,
и во красе твоей поспеши, на колеснице скачи, за кротость, за правду ополчись, и грозные дела явит тебе десница твоя.
Острые стрелы твои – (народы пред Тобою падут) – в сердца царевых врагов.
Престол твой от Бога вовек; скиптр правоты – скиптр царства твоего.
Возлюбил ты правду и возненавидел зло; сего ради помазал Бог, Бог твой, елеем веселий тебя – более сопутников твоих.
Все одежды твои – смирна, касия, алой; из покоев слоновой кости тебя увеселяет звон струн;
дочери царей – средь избранных твоих; стала царица одесную тебя, из злата Офира – убор ее.
Услышь, дочерь, воззри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего!
Возжелал царь красоты твоей; ведь он – господин тебе, так склонись перед ним!
И дочерь Тира приносит дары, богатые из народа хвалят твой лик.
Сокровенна слава дщери царя, златом шита одежда ее,
ведут ее в узорных ризах к царю, за нею девы, подруги ее;
веселием и кликами встречают их, и приводят их в чертог царев.
Вместо отцов твоих будут сыны твои; ты князьями поставишь их по всей земле. –
Соделаю имя твое памятным в род и род, потому и народы восславят тебя всегда и вовек.
45:1Ein Gedicht der Korachiter, zu singen nach der Melodie »Lilien«, ein Lied auf die Liebe.
45:2Eine Botschaft bewegt mein Herz,
Gott hat sie mir eingegeben;
darum singe ich dem König ein Lied.
Meine Zunge soll es so kunstvoll tun
wie der Griffel in der Hand des geübten Schreibers.
45:3Du bist der stattlichste von allen Männern,
von deinen Lippen fließen Worte voller Huld;
sichtbar ruht Gottes Segen auf dir.
45:4Schnalle dein Schwert um,
du tapferer Kämpfer,
umgib dich mit Pracht und königlichem Glanz!
45:5In deiner Pracht besteige den Wagen,
führe erfolgreich den Kampf für die Wahrheit,
verhilf den Schwachen zu ihrem Recht!
Vollbringe Taten, für die man dich fürchtet!
45:6Schieße deine scharfen Pfeile,
unterwirf dir die Völker,
triff deine Feinde mitten ins Herz!
45:7Dein Thron ist Gottes Thron,
darum steht er für alle Zeiten fest.
Du regierst dein Reich als gerechter König.
45:8Du liebst das Recht
und verabscheust das Unrecht;
darum hat Gott dich zum Herrscher gesalbt,
dein Gott hat dir mehr Ehre und Freude gegeben
als allen, die mit dir feiern.
45:9Nach Myrrhe, Zimt und Aloë
duften alle deine Gewänder.
Um dich zu erfreuen, erklingt Musik
aus deinen mit Elfenbein verzierten Palästen.
45:10Töchter von Königen sind an deinem Hof;
zu deiner Rechten steht die Königin
in Schmuck aus allerbestem Gold.
45:11Du Königstochter, sieh mich an
und höre aufmerksam, was ich dir sage:
Vergiss dein Volk und die Familie deines Vaters!
45:12Der König begehrt dich wegen deiner Schönheit.
Er ist dein Gebieter, verneige dich vor ihm!
45:13Die Leute von Tyrus bringen dir Geschenke,
die reichsten Völker suchen deine Gunst.
45:14Wie prächtig sieht die Königstochter aus!
In golddurchwirktem Kleid betritt sie den Palast.
45:15Über bunte Teppiche wird sie hereingeführt
mit ihrem Brautgefolge von jungen Mädchen;
so bringt man sie zum König.
45:16Unter Freudenrufen und lautem Jubel
ziehen sie ein in die große Halle.
45:17Mein König, an der Stelle deiner Väter
werden in Zukunft deine Söhne herrschen;
du wirst sie in der ganzen Welt zu Fürsten machen.
45:18Mein Lied soll die Erinnerung an dich
für alle Zeiten lebendig halten;
immer werden die Völker dich preisen!
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible