Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
Псалом 44
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
44:2
44:5
44:16
44:18
Въ коне́цъ, о измѣня́емыхъ сыно́мъ Коре́овымъ въ ра́зумъ, пѣ́снь о возлю́бленнѣмъ.
Отры́гну се́рдце мое́ сло́во бла́го, глаго́лю а́зъ дѣла́ моя́ Царе́ви: язы́къ мо́й тро́сть кни́жника скоропи́сца.
Красе́нъ добро́тою па́че сыно́въ человѣ́ческихъ, излiя́ся благода́ть во устна́хъ Твои́хъ: сего́ ра́ди благослови́ Тя Бо́гъ во вѣ́къ.
Препоя́ши ме́чь Тво́й по бедрѣ́ Твое́й, си́льне,
красото́ю Твое́ю и добро́тою Твое́ю: и наляцы́, и успѣва́й, и ца́рствуй и́стины ра́ди и кро́тости и пра́вды: и наста́витъ Тя́ ди́вно десни́ца Твоя́.
Стрѣ́лы Твоя́ изощре́ны, Си́льне: лю́дiе подъ Тобо́ю паду́тъ въ се́рдцы вра́гъ Царе́выхъ.
Престо́лъ Тво́й, Бо́же, въ вѣ́къ вѣ́ка: же́злъ пра́вости же́злъ ца́рствiя Твоего́.
Возлюби́лъ еси́ пра́вду и возненави́дѣлъ еси́ беззако́нiе: сего́ ра́ди пома́за Тя́, Бо́же, Бо́гъ Тво́й еле́емъ ра́дости па́че прича́стникъ Твои́хъ.
Сми́рна и ста́кти и касі́а от ри́зъ Твои́хъ, от тя́жестей слоно́выхъ {от хра́мовъ слоно́выхъ}, изъ ни́хже возвесели́ша Тя́.
Дще́ри царе́й въ че́сти Твое́й: предста́ цари́ца одесну́ю Тебе́, въ ри́захъ позлаще́нныхъ одѣ́яна преиспещре́на.
Слы́ши, дщи́, и ви́ждь, и приклони́ у́хо твое́, и забу́ди лю́ди твоя́ и до́мъ отца́ твоего́:
и возжела́етъ Ца́рь добро́ты твоея́, зане́ То́й е́сть Госпо́дь тво́й, и поклони́шися Ему́,
и дщи́ Ти́рова съ да́ры: лицу́ Твоему́ помо́лятся бога́тiи лю́дстiи.
Вся́ сла́ва дще́ре Царе́вы вну́трь: ря́сны златы́ми одѣ́яна и преиспещре́на.
Приведу́тся Царю́ дѣ́вы вслѣ́дъ ея́, и́скреннiя ея́ приведу́тся Тебѣ́:
приведу́тся въ весе́лiи и ра́дованiи, введу́тся въ хра́мъ Царе́въ.
Вмѣ́сто оте́цъ Твои́хъ бы́ша сы́нове Твои́: поста́виши я́ кня́зи по все́й земли́.
Помяну́ и́мя Твое́ во вся́комъ ро́дѣ и ро́дѣ: сего́ ра́ди лю́дiе исповѣ́дятся Тебѣ́ въ вѣ́къ и во вѣ́къ вѣ́ка.
Начальнику хора. На шошаним. Сынов Кораха. Маскил. Песнь приязни.
Из сердца моего речь благая звучит, я возглашаю о царе стих мой, как трость скорописца – мой язык.
Меж Адамовых сынов ты прекраснее всех, излилась милость на уста твои; потому благословил тебя Бог вовек!
Препояшь себя, Сильный, мечом по бедру, тебе – слава, и тебе – краса,
и во красе твоей поспеши, на колеснице скачи, за кротость, за правду ополчись, и грозные дела явит тебе десница твоя.
Острые стрелы твои – (народы пред Тобою падут) – в сердца царевых врагов.
Престол твой от Бога вовек; скиптр правоты – скиптр царства твоего.
Возлюбил ты правду и возненавидел зло; сего ради помазал Бог, Бог твой, елеем веселий тебя – более сопутников твоих.
Все одежды твои – смирна, касия, алой; из покоев слоновой кости тебя увеселяет звон струн;
дочери царей – средь избранных твоих; стала царица одесную тебя, из злата Офира – убор ее.
Услышь, дочерь, воззри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего!
Возжелал царь красоты твоей; ведь он – господин тебе, так склонись перед ним!
И дочерь Тира приносит дары, богатые из народа хвалят твой лик.
Сокровенна слава дщери царя, златом шита одежда ее,
ведут ее в узорных ризах к царю, за нею девы, подруги ее;
веселием и кликами встречают их, и приводят их в чертог царев.
Вместо отцов твоих будут сыны твои; ты князьями поставишь их по всей земле. –
Соделаю имя твое памятным в род и род, потому и народы восславят тебя всегда и вовек.
45:1Ein Gedicht der Korachiter, zu singen nach der Melodie »Lilien«, ein Lied auf die Liebe.
45:2Eine Botschaft bewegt mein Herz,
Gott hat sie mir eingegeben;
darum singe ich dem König ein Lied.
Meine Zunge soll es so kunstvoll tun
wie der Griffel in der Hand des geübten Schreibers.
Gott hat sie mir eingegeben;
darum singe ich dem König ein Lied.
Meine Zunge soll es so kunstvoll tun
wie der Griffel in der Hand des geübten Schreibers.
45:3Du bist der stattlichste von allen Männern,
von deinen Lippen fließen Worte voller Huld;
sichtbar ruht Gottes Segen auf dir.
von deinen Lippen fließen Worte voller Huld;
sichtbar ruht Gottes Segen auf dir.
45:4Schnalle dein Schwert um,
du tapferer Kämpfer,
umgib dich mit Pracht und königlichem Glanz!
du tapferer Kämpfer,
umgib dich mit Pracht und königlichem Glanz!
45:5In deiner Pracht besteige den Wagen,
führe erfolgreich den Kampf für die Wahrheit,
verhilf den Schwachen zu ihrem Recht!
Vollbringe Taten, für die man dich fürchtet!
führe erfolgreich den Kampf für die Wahrheit,
verhilf den Schwachen zu ihrem Recht!
Vollbringe Taten, für die man dich fürchtet!
45:6Schieße deine scharfen Pfeile,
unterwirf dir die Völker,
triff deine Feinde mitten ins Herz!
unterwirf dir die Völker,
triff deine Feinde mitten ins Herz!
45:7Dein Thron ist Gottes Thron,
darum steht er für alle Zeiten fest.
Du regierst dein Reich als gerechter König.
darum steht er für alle Zeiten fest.
Du regierst dein Reich als gerechter König.
45:8Du liebst das Recht
und verabscheust das Unrecht;
darum hat Gott dich zum Herrscher gesalbt,
dein Gott hat dir mehr Ehre und Freude gegeben
als allen, die mit dir feiern.
und verabscheust das Unrecht;
darum hat Gott dich zum Herrscher gesalbt,
dein Gott hat dir mehr Ehre und Freude gegeben
als allen, die mit dir feiern.
45:9Nach Myrrhe, Zimt und Aloë
duften alle deine Gewänder.
Um dich zu erfreuen, erklingt Musik
aus deinen mit Elfenbein verzierten Palästen.
duften alle deine Gewänder.
Um dich zu erfreuen, erklingt Musik
aus deinen mit Elfenbein verzierten Palästen.
45:10Töchter von Königen sind an deinem Hof;
zu deiner Rechten steht die Königin
in Schmuck aus allerbestem Gold.
zu deiner Rechten steht die Königin
in Schmuck aus allerbestem Gold.
45:11Du Königstochter, sieh mich an
und höre aufmerksam, was ich dir sage:
Vergiss dein Volk und die Familie deines Vaters!
und höre aufmerksam, was ich dir sage:
Vergiss dein Volk und die Familie deines Vaters!
45:12Der König begehrt dich wegen deiner Schönheit.
Er ist dein Gebieter, verneige dich vor ihm!
Er ist dein Gebieter, verneige dich vor ihm!
45:13Die Leute von Tyrus bringen dir Geschenke,
die reichsten Völker suchen deine Gunst.
die reichsten Völker suchen deine Gunst.
45:14Wie prächtig sieht die Königstochter aus!
In golddurchwirktem Kleid betritt sie den Palast.
In golddurchwirktem Kleid betritt sie den Palast.
45:15Über bunte Teppiche wird sie hereingeführt
mit ihrem Brautgefolge von jungen Mädchen;
so bringt man sie zum König.
mit ihrem Brautgefolge von jungen Mädchen;
so bringt man sie zum König.
45:16Unter Freudenrufen und lautem Jubel
ziehen sie ein in die große Halle.
ziehen sie ein in die große Halle.
45:17Mein König, an der Stelle deiner Väter
werden in Zukunft deine Söhne herrschen;
du wirst sie in der ganzen Welt zu Fürsten machen.
werden in Zukunft deine Söhne herrschen;
du wirst sie in der ganzen Welt zu Fürsten machen.
45:18Mein Lied soll die Erinnerung an dich
für alle Zeiten lebendig halten;
immer werden die Völker dich preisen!
für alle Zeiten lebendig halten;
immer werden die Völker dich preisen!
Арабский (Arabic Van Dyke)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Аверинцев)
- Рус. (Бируковы)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
45:1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة. فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر
45:2 انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد.
45:3 تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك.
45:4 وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف.
45:5 نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون
45:6 كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك.
45:7 احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك.
45:8 كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار.
45:9 بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير
45:10 اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك
45:11 فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له.
45:12 وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية
45:13 كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها.
45:14 بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها. مقدمات اليك
45:15 يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك.
45:16 عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض.
45:17 اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد