Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Въ коне́цъ, о измѣня́емыхъ сыно́мъ Коре́овымъ въ ра́зумъ, пѣ́снь о воз­лю́блен­нѣмъ.
  • Отры́гну се́рдце мое́ сло́во бла́го, глаго́лю а́зъ дѣла́ моя́ Царе́ви: язы́къ мо́й тро́сть кни́жника скоропи́сца.
  • Красе́нъ добро́тою па́че сыно́въ человѣ́ческихъ, излiя́ся благода́ть во устна́хъ тво­и́хъ: сего́ ра́ди благослови́ тя Бо́гъ во вѣ́къ.
  • Препоя́ши ме́чь тво́й по бедрѣ́ тво­е́й, си́льне,
  • красото́ю тво­е́ю и добро́тою тво­е́ю: и наляцы́, и успѣва́й, и ца́р­ст­вуй и́стины ра́ди и кро́тости и пра́вды: и наста́витъ тя́ ди́вно десни́ца твоя́.
  • Стрѣ́лы твоя́ изощре́ны, си́льне: лю́дiе подъ тобо́ю паду́тъ въ се́рдцы вра́гъ Царе́выхъ.
  • Престо́лъ тво́й, Бо́же, въ вѣ́къ вѣ́ка: же́злъ пра́вости же́злъ ца́р­ст­вiя тво­его́.
  • Возлюби́лъ еси́ пра́вду и воз­ненави́дѣлъ еси́ беззако́нiе: сего́ ра́ди пома́за тя́, Бо́же, Бо́гъ тво́й еле́емъ ра́дости па́че при­­ча́ст­никъ тво­и́хъ.
  • Сми́рна и ста́кти и касі́а от­ ри́зъ тво­и́хъ, от­ тя́жестей слоно́выхъ {от­ хра́мовъ слоно́выхъ}, изъ ни́хже воз­весели́ша тя́.
  • Дще́ри царе́й въ че́сти тво­е́й: предста́ цари́ца одесну́ю тебе́, въ ри́захъ позлаще́н­ныхъ одѣ́яна преиспещре́на.
  • Слы́ши, дщи́, и ви́ждь, и при­­клони́ у́хо твое́, и забу́ди лю́ди твоя́ и до́мъ отца́ тво­его́:
  • и воз­жела́етъ Ца́рь добро́ты тво­ея́, зане́ то́й е́сть Госпо́дь тво́й, и поклони́шися ему́,
  • и дщи́ ти́рова съ да́ры: лицу́ тво­ему́ помо́лят­ся бога́тiи лю́дстiи.
  • Вся́ сла́ва дще́ре Царе́вы вну́трь: ря́сны златы́ми одѣ́яна и преиспещре́на.
  • Приведу́т­ся Царю́ дѣ́вы вслѣ́дъ ея́, и́скрен­нiя ея́ при­­веду́т­ся тебѣ́:
  • при­­веду́т­ся въ весе́лiи и ра́дованiи, введу́т­ся въ хра́мъ Царе́въ.
  • Вмѣ́сто оте́цъ тво­и́хъ бы́ша сы́нове тво­и́: поста́виши я́ кня́зи по все́й земли́.
  • Помяну́ и́мя твое́ во вся́комъ ро́дѣ и ро́дѣ: сего́ ра́ди лю́дiе исповѣ́дят­ся тебѣ́ въ вѣ́къ и во вѣ́къ вѣ́ка.
  • Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.
  • Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой – трость скорописца.
  • Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
  • Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
  • и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
  • Остры стрелы Твои, [Сильный], – народы падут пред Тобою, – они – в сердце врагов Царя.
  • Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты – жезл царства Твоего.
  • Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
  • Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
  • Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
  • Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.
  • И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
  • И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
  • Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
  • в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,
  • приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
  • Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
  • Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.
  • გუნდის ლოტბარს, შოშანის საკრავზე: მოძღვრება კორახისა, გალობა სიყვარულისა.
  • აღმოთქვა ჩემმა გულმა სიტყვა კეთილი. მე ვამბობ: ჩემი ნახელავი - მეფეს; ჩემი ენა კალამია სწრაფად მწერლისა.
  • ადამის ძეთა უმშვენესი ხარ, მადლი იღვრება შენთა ბაგეთაგან, ამიტომ გაკურთხა ღმერთმა უკუნისამდე.
  • წელზე შემოირტყი შენი მახვილი, გმირო, შენი დიდებით და მშვენებით.
  • და ამ შენი მშვენებით დაბრძანდი ეტლზე ჭეშმარიტების, თვინიერებისა და სიმართლის გულისათვის, და აჩვენებს საოცრებას მარჯვენა შენი.
  • შენი ისრები წამახულია, ხალხები ეცემიან შენს ფეხქვეშ; გულში ერჭობიან მეფის მტრებს.
  • ტახტი შენი, ღმერთო, უკუნითი უკუნისამდეა, სიმართლის კვერთხია კვერთხი შენი მეუფებისა.
  • შენ შეიყვარე სიმართლე და შეიძულე ბოროტება; ამიტომაც გცხო ღმერთმა, შენმა ღმერთმა, სიხარულის ზეთი შენს მეგობრებზე უმეტეს.
  • მთელი შენი სამოსი - ვითარცა ზმირინი, ალოე და კასია; სპილოს ძვლის დარბაზებიდან გაგამხიარულებენ შენ.
  • მეფეთა ასულნი შენს დიდებულებს შორის არიან; შენს მარჯვნივ დადგა დედოფალი ოფირის ოქროთი შემკული.
  • მისმინე, ასულო, გამოიხედე და მომაპყარ ყური. და დაივიწყე ხალხი შენი და სახლი მამაშენისა.
  • და დატკბება მეფე შენი მშვენებით, რადგან ის არის შენი უფალი, და თაყვანი ეცი მას.
  • და ასულნი ტვიროსისა ძღვენით მოვლენ; მუდარას დაგიწყებენ ერის მდიდარნი.
  • მთელი დიდება მეფის ასულისა შიგნითაა; მოოქროვილია მისი სამოსი.
  • მოქარგული კაბით მოჰყავთ იგი მეფესთან; მის უკან ქალწულნი, დობილნი მისნი მოჰყავთ შენთან.
  • მოჰყავთ სიხარულით და ლხინით, შედიან მეფის სრა-სასახლეში.
  • შენს წინაპართა ადგილას იქნებიან ძენი შენნი; მათ დააყენებ მთავრებად მთელ დედამიწაზე.
  • გავიხსენებ შენს სახელს თაობიდან თაობაში, ამიცომ ხალხები ხოტბას შეგასხამენ უკუნითი უკუნისამდე.
  • 45:1 Al músico principal; sobre «Lirios». Masquil de los hijos de Coré. Canción de amores
  • 45:2 Rebosa mi corazón palabra buena;
    dirijo al rey mi canto;
    mi lengua es pluma de escribiente muy diestro.

  • 45:3 Eres el más hermoso de los hijos de los hombres;
    la gracia se ha derramado en tus labios;
    por tanto, Dios te ha bendecido para siempre.
  • 45:4 Ciñe tu espada sobre el muslo, valiente,
    con tu gloria y majestad.
  • 45:5 En tu gloria sé prosperado;
    cabalga sobre palabra de verdad, de humildad y de justicia.
    Tu diestra te enseñará cosas que asombran;
  • 45:6 tus saetas agudas, con que caerán pueblos debajo de ti,
    penetrarán en el corazón de los enemigos del rey.

  • 45:7 Tu trono, Dios, es eterno y para siempre;
    cetro de justicia es el cetro de tu reino.
  • 45:8 Has amado la justicia y aborrecido la maldad;
    por tanto, te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de alegría
    más que a tus compañeros.
  • 45:9 Mirra, áloe y casia exhalan todos tus vestidos;
    desde palacios de marfil te recrean.
  • 45:10 Hijas de reyes están entre tus ilustres;
    está la reina a tu diestra con oro de Ofir.

  • 45:11 ¡Oye, hija, mira e inclina tu oído!
    olvida tu pueblo y la casa de tu padre,
  • 45:12 y deseará el rey tu hermosura.
    Inclínate delante de él, porque él es tu señor.
  • 45:13 Y las hijas de Tiro vendrán con presentes;
    implorarán tu favor los ricos del pueblo.

  • 45:14 Toda gloriosa es la hija del rey en su morada;
    de brocado de oro es su vestido.
  • 45:15 Con vestidos bordados será llevada al rey;
    vírgenes irán en pos de ella,
    sus compañeras serán traídas a ti.
  • 45:16 Serán traídas con alegría y gozo;
    entrarán en el palacio del rey.

  • 45:17 En lugar de tus padres serán tus hijos,
    a quienes harás príncipes en toda la tierra.
  • 45:18 Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones,
    por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.