Скрыть
45:3
45:4
45:5
45:7
Церковнославянский (рус)
Въ коне́цъ, о сынѣ́хъ Коре́овыхъ, о та́йныхъ, псало́мъ.
Бо́гъ на́мъ при­­бѣ́жище и си́ла, помо́щникъ въ ско́рбехъ обрѣ́тшихъ ны́ зѣло́.
Сего́ ра́ди не убо­и́мся, внегда́ смуща́ет­ся земля́, и прелага́ют­ся го́ры въ сердца́ морска́я.
Возшумѣ́ша и смято́шася во́ды и́хъ, смято́шася го́ры крѣ́постiю его́.
Рѣ́чная устремле́нiя веселя́тъ гра́дъ Бо́жiй: освяти́лъ е́сть селе́нiе свое́ Вы́шнiй.
Бо́гъ посредѣ́ его́, и не подви́жит­ся: помо́жетъ ему́ Бо́гъ у́тро зау́тра.
Смято́шася язы́цы, уклони́шася ца́р­ст­вiя: даде́ гла́съ Сво́й Вы́шнiй, подви́жеся земля́.
Госпо́дь си́лъ съ на́ми, засту́пникъ на́шъ Бо́гъ Иа́ковль.
Прiиди́те и ви́дите дѣла́ Бо́жiя, я́же положи́ чудеса́ на земли́:
от­ъе́мля бра́ни до коне́цъ земли́, лу́къ сокруши́тъ и сло́митъ ору́жiе, и щиты́ сожже́тъ огне́мъ.
Упраздни́теся и разумѣ́йте, я́ко А́зъ е́смь Бо́гъ: воз­несу́ся во язы́цѣхъ, воз­несу́ся на земли́.
Госпо́дь си́лъ съ на́ми, засту́пникъ на́шъ Бо́гъ Иа́ковль.
Рус. (Юнгеров)
В конец. Чрез сынов Кореевых. О тайнах. Псалом.
Бог нам прибежище и сила, помощник в тяжких скорбях, постигших нас.
Посему не убоимся, когда потрясется земля и горы превратятся в морские глубины.
Шумели и вздымались воды их, тряслись горы от силы Его.
Течения реки веселят город Божий: освятил селение Свое Вышний.
Бог посреди его, и он не поколеблется: поможет ему Бог с раннего утра.
Пришли в смятение народы, уклонились царства, Вышний дал глас Свой: поколебалась земля.
Господь сил с нами, заступник наш - Бог Иакова.
Придите и увидите дела Божии, чудеса, какие Он совершил на земле:
Он прекратит брани до концов земли, лук сокрушит и сломит оружие, и щиты сожжет огнем.
Успокойтесь и познайте, что Я есмь Бог: буду превознесен в народах, буду превознесен на земле.
Господь сил с нами, заступник наш - Бог Иакова.
Греческий [Greek (Koine)]
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ὑπὲρ τῶν κρυφίων ψαλμός
ὁ θεὸς ἡμῶν κατα­φυγὴ καὶ δύναμις βοηθὸς ἐν θλίψεσιν ταῖς εὑρούσαις ἡμᾶς σφόδρα
δια­̀ τοῦτο οὐ φοβηθησόμεθα ἐν τῷ ταράσ­σεσθαι τὴν γῆν καὶ μετατίθεσθαι ὄρη ἐν καρδίαις θαλασ­σῶν
ἤχησαν καὶ ἐταράχθησαν τὰ ὕδατα αὐτῶν ἐταράχθησαν τὰ ὄρη ἐν τῇ κραταιότητι αὐτοῦ (δια­́ψαλμα)
τοῦ ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα εὐφραίνουσιν τὴν πόλιν τοῦ θεοῦ ἡγίασεν τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ὁ ὕψιστος
ὁ θεὸς ἐν μέσῳ αὐτῆς οὐ σαλευθή­σε­ται βοηθήσει αὐτῇ ὁ θεὸς τὸ προ­̀ς πρωί
ἐταράχθησαν ἔθνη ἔκλιναν βασιλεῖαι ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ ἐσαλεύ­θη ἡ γῆ
κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾿ ἡμῶν ἀν­τιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ (δια­́ψαλμα)
δεῦτε ἴδετε τὰ ἔργα κυρίου ἃ ἔθετο τέρατα ἐπι­̀ τῆς γῆς
ἀν­ταναιρῶν πολέμους μέχρι τῶν περάτων τῆς γῆς τόξον συν­τρίψει καὶ συγκλάσει ὅπλον καὶ θυρεοὺς κατα­καύσει ἐν πυρί
σχολάσατε καὶ γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεός ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ
κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾿ ἡμῶν ἀν­τιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ
46:1 Magistro chori. Filiorum Core. Secundum» Virgines...». Canticum.
46:2 Deus est nobis refugium et virtus, adiutorium in tribulationibus inventus est nimis.
46:3 Propterea non timebimus, dum turbabitur terra, et transferentur montes in cor maris.
46:4 Fremant et intumescant aquae eius, conturbentur montes in elatione eius.
46:5 Fluminis rivi laetificant civitatem Dei, sancta tabernacula Altissimi.
46:6 Deus in medio eius, non commovebitur; adiuvabit eam Deus mane diluculo.
46:7 Fremuerunt gentes, commota sunt regna; dedit vocem suam, liquefacta est terra.
46:8 Dominus virtutum nobiscum, refugium nobis Deus Iacob.
46:9 Venite et videte opera Domini, quae posuit prodigia super terram. Auferet bella usque ad finem terrae,
46:10 arcum conteret et confringet arma et scuta comburet igne.
46:11 Vacate et videte quoniam ego sum Deus: exaltabor in gentibus et exaltabor in terra.
46:12 Dominus virtutum nobiscum, refugium nobis Deus Iacob.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible