Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Въ коне́цъ, о сынѣ́хъ Коре́овыхъ, о та́йныхъ, псало́мъ.
  • Бо́гъ на́мъ при­­бѣ́жище и си́ла, помо́щникъ въ ско́рбехъ обрѣ́тшихъ ны́ зѣло́.
  • Сего́ ра́ди не убо­и́мся, внегда́ смуща́ет­ся земля́, и прелага́ют­ся го́ры въ сердца́ морска́я.
  • Возшумѣ́ша и смято́шася во́ды и́хъ, смято́шася го́ры крѣ́постiю его́.
  • Рѣ́чная устремле́нiя веселя́тъ гра́дъ Бо́жiй: освяти́лъ е́сть селе́нiе свое́ вы́шнiй.
  • Бо́гъ посредѣ́ его́, и не подви́жит­ся: помо́жетъ ему́ Бо́гъ у́тро зау́тра.
  • Смято́шася язы́цы, уклони́шася ца́р­ст­вiя: даде́ гла́съ сво́й вы́шнiй, подви́жеся земля́.
  • Госпо́дь си́лъ съ на́ми, засту́пникъ на́шъ Бо́гъ Иа́ковль.
  • Прiиди́те и ви́дите дѣла́ Бо́жiя, я́же положи́ чудеса́ на земли́:
  • от­ъе́мля бра́ни до коне́цъ земли́, лу́къ сокруши́тъ и сло́митъ ору́жiе, и щиты́ сожже́тъ огне́мъ.
  • Упраздни́теся и разумѣ́йте, я́ко а́зъ е́смь Бо́гъ: воз­несу́ся во язы́цѣхъ, воз­несу́ся на земли́.
  • Госпо́дь си́лъ съ на́ми, засту́пникъ на́шъ Бо́гъ Иа́ковль.
  • Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь.
  • Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,
  • посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.
  • Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
  • Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.
  • Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра.
  • Восшумели народы; двинулись царства: [Всевышний] дал глас Свой, и растаяла земля.
  • Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.
  • Придите и видите дела Господа, – какие произвел Он опустошения на земле:
  • прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем.
  • Остановитесь и познайте, что Я – Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле.
  • Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова.
  • 46:1 ( 可 拉 后 裔 的 诗 歌 , 交 给 伶 长 , 调 用 女 音 ) 神 是 我 们 的 避 难 所 , 是 我 们 的 力 量 , 是 我 们 在 患 难 中 随 时 的 帮 助 。
  • 46:2 所 以 地 虽 改 变 , 山 虽 摇 动 到 海 心 ,
  • 46:3 其 中 水 虽 ? ? 訇 翻 腾 , 山 虽 因 海 涨 而 战 抖 , 我 们 也 不 害 怕 。 ( 细 拉 ) 。
  • 46:4 有 一 道 河 。 这 河 的 分 汊 , 使 神 的 城 欢 喜 。 这 城 就 是 至 高 者 居 住 的 圣 所 。
  • 46:5 神 在 其 中 。 城 必 不 动 摇 。 到 天 一 亮 , 神 必 帮 助 这 城 。
  • 46:6 外 邦 喧 囔 , 列 国 动 摇 。 神 发 声 , 地 便 熔 化 。
  • 46:7 万 君 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 。 雅 各 的 神 是 我 们 的 避 难 所 。 ( 细 拉 ) 。
  • 46:8 你 们 来 看 耶 和 华 的 作 为 , 看 他 使 地 怎 样 荒 凉 。
  • 46:9 他 止 息 刀 兵 , 直 到 地 极 。 他 折 弓 断 枪 , 把 战 车 焚 烧 在 火 中 。
  • 46:10 你 们 要 休 息 , 要 知 道 我 是 神 。 我 必 在 外 邦 中 被 尊 崇 , 在 遍 地 上 也 被 尊 崇 。
  • 46:11 万 君 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 。 雅 各 的 神 , 是 我 们 的 避 难 所 。
  • Начальнику хора. Сынов Кораха. На аламот. Песнь.
  • Бог – наша сила и наш оплот, скорый помощник во дни беды:
  • не устрашимся, если дрогнет земля и горы сойдут в бездны зыбей.
  • Пусть воды вздымаются и шумят, колеблются горы от буйства волн – (Села!)
  • потоки веселят Божий град, святой Вышнего приют!
  • С ним Бог, и он нерушим, поможет ему Бог на рассвете дня.
  • Царства колеблются, народы кипят, глас Божий звучит, тает земля!
  • С нами – Господь сил, Бог Иакова – наш оплот. (Села!)
  • Посмотрите, что творит Господь – дивное являет на земле,
  • смиряет брани до концов земли, ломает лук, сокрушает копье, колесницы сожигает огнем.
  • «Смиритесь, познайте, что Я – Бог, превыше народов, превыше всего!»
  • С нами – Господь сил, Бог Иакова – наш оплот. (Села!)