Скрыть
48:1
48:2
48:3
48:4
48:6
48:10
48:12
48:14
48:17
48:20
Английский (NKJV)
Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,
Both low and high, Rich and poor together.
My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my heart shall give understanding.
I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp.
Why should I fear in the days of evil, When the iniquity at my heels surrounds me?
Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,
None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him--
For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever--
That he should continue to live eternally, And not see the Pit.
For he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others.
Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.
Nevertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish.
This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings.Selah
Like sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from their dwelling.
But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me.Selah
Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;
For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
Though while he lives he blesses himself (For men will praise you when you do well for yourself),
He shall go to the generation of his fathers; They shall never see light.
A man who is in honor, yet does not understand, Is like the beasts that perish.
Церковнославянский (рус)
Въ коне́цъ, сыно́мъ Коре́овымъ, псало́мъ.
Услы́шите сiя́, вси́ язы́цы, внуши́те, вси́ живу́щiи по вселе́н­нѣй,
земноро́днiи же и сы́нове человѣ́честiи, вку́пѣ бога́тъ и убо́гъ.
Уста́ моя́ воз­глаго́лютъ прему́дрость, и по­уче́нiе се́рдца мо­его́ ра́зумъ.
Приклоню́ въ при́тчу у́хо мое́, от­ве́рзу во псалти́ри гана́нiе мое́.
Вску́ю бою́ся въ де́нь лю́тъ? Беззако́нiе пяты́ мо­ея́ обы́детъ мя́.
Надѣ́ющiися на си́лу свою́ и о мно́же­ст­вѣ бога́т­ст­ва сво­его́ хва́лящiися:
бра́тъ не изба́витъ, изба́витъ ли человѣ́къ? Не да́стъ Бо́гу измѣ́ны за ся́,
и цѣ́ну избавле́нiя души́ сво­ея́: и утруди́ся въ вѣ́къ,
и жи́въ бу́детъ до конца́, не у́зритъ па́губы.
Егда́ уви́дитъ прему́дрыя умира́ющыя, вку́пѣ безу́менъ и несмы́сленъ поги́бнутъ, и оста́вятъ чужди́мъ бога́т­ст­во свое́.
И гро́би и́хъ жили́ща и́хъ во вѣ́къ, селе́нiя и́хъ въ ро́дъ и ро́дъ, нареко́ша имена́ своя́ на земля́хъ.
И человѣ́къ въ че́сти сы́й не разумѣ́, при­­ложи́ся ското́мъ несмы́слен­нымъ и уподо́бися и́мъ.
Се́й пу́ть и́хъ собла́знъ и́мъ, и по си́хъ во устѣ́хъ сво­и́хъ благоволя́тъ.
Я́ко о́вцы во а́дѣ положе́ни су́ть, сме́рть упасе́тъ я́: и облада́ютъ и́ми пра́вiи зау́тра, и по́мощь и́хъ обетша́етъ во а́дѣ: от­ сла́вы сво­ея́ изринове́ни бы́ша.
Оба́че Бо́гъ изба́витъ ду́шу мою́ изъ руки́ а́довы, егда́ прiе́млетъ мя́.
Не убо́йся, егда́ разбогатѣ́етъ человѣ́къ, или́ егда́ умно́жит­ся сла́ва до́му его́:
я́ко внегда́ умре́ти ему́, не во́зметъ вся́, ниже́ сни́детъ съ ни́мъ сла́ва его́.
Я́ко душа́ его́ въ животѣ́ его́ благослови́т­ся, исповѣ́ст­ся тебѣ́, егда́ благосотвори́ши ему́.
Вни́детъ да́же до ро́да оте́цъ сво­и́хъ, да́же до вѣ́ка не у́зритъ свѣ́та.
И человѣ́къ въ че́сти сы́й не разумѣ́, при­­ложи́ся ското́мъ несмы́слен­нымъ и уподо́бися и́мъ.
Арабский (Arabic Van Dyke)
49:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا
49:2 عال ودون اغنياء وفقراء سواء.
49:3 فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم.
49:4 اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي
49:5 لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ.
49:6 الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون.
49:7 الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه.
49:8 وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر.
49:9 حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر.
49:10 بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين.
49:11 باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي.
49:12 والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد.
49:13 هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه.
49:14 مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون. غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم.
49:15 انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه
49:16 لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته.
49:17 لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده.
49:18 لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك.
49:19 تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد.
49:20 انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد
2 Все люди, слушайте изречение мудрости. 6 Не бойтесь преследований нечестивых, так как нет никого, кто бы мог избежать смерти. 12 Нечестивый не избежит преисподней; а праведный будет принят Богом. 17 Не бойся, когда видишь увеличение силы и славы нечестивого: по смерти он пойдет к своим отцам, которые не видят света.
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом
Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего – знание.
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
«для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?»
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
дорога́ цена искупления души их, и не будет того вовек,
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их.
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible