Скрыть
51:1
51:5
51:6
51:8
Церковнославянский (рус)
Въ коне́цъ, ра́зума Дави́ду,
внегда́ прiити́ Дои́ку Идуме́йску, и воз­вѣсти́ти Сау́лу, и рещи́ ему́: прiи́де Дави́дъ въ до́мъ Авимеле́ховъ.
Что́ хва́лишися во зло́бѣ, си́льне? Беззако́нiе ве́сь де́нь,
непра́вду умы́сли язы́къ тво́й: я́ко бри́тву изощре́ну сотвори́лъ еси́ ле́сть.
Возлюби́лъ еси́ зло́бу па́че благосты́ни, непра́вду не́же глаго́лати пра́вду:
воз­люби́лъ еси́ вся́ глаго́лы пото́пныя, язы́къ льсти́въ.
Сего́ ра́ди Бо́гъ разруши́тъ тя́ до конца́: восто́ргнетъ тя́, и пресели́тъ тя́ от­ селе́нiя тво­его́ и ко́рень тво́й от­ земли́ живы́хъ.
У́зрятъ пра́веднiи и убоя́т­ся, и о не́мъ воз­смѣю́т­ся и реку́тъ:
се́, человѣ́къ, и́же не положи́ Бо́га помо́щника себѣ́, но упова́ на мно́же­с­т­во бога́т­ст­ва сво­его́, и воз­мо́же суето́ю сво­е́ю.
А́зъ же я́ко ма́слина плодови́та въ дому́ Бо́жiи: упова́хъ на ми́лость Бо́жiю во вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка.
Исповѣ́мся Тебѣ́ въ вѣ́къ, я́ко сотвори́лъ еси́: и терплю́ и́мя Твое́, я́ко благо предъ преподо́бными Тво­и́ми.
Греческий [Greek (Koine)]
εἰς τὸ τέλος συν­έσεως τῷ Δαυιδ
ἐν τῷ ἐλθεῖν Δωηκ τὸν Ιδουμαῖον καὶ ἀναγγεῖλαι τῷ Σαουλ καὶ εἰπεῖν αὐτῷ ἦλθεν Δαυιδ εἰς τὸν οἶκον Αβιμελεχ
τί ἐγκαυχᾷ ἐν κακίᾳ ὁ δυνατός ἀνομίαν ὅλην τὴν ἡμέραν
ἀδικίαν ἐλογίσατο ἡ γλῶσ­σά σου ὡσεὶ ξυρὸν ἠκονημένον ἐποίησας δόλον
ἠγάπησας κακίαν ὑπὲρ ἀγαθωσύνην ἀδικίαν ὑπὲρ τὸ λαλῆσαι δικαιοσύνην (δια­́ψαλμα)
ἠγάπησας πάν­τα τὰ ῥήματα κατα­πον­τισμοῦ γλῶσ­σαν δολίαν
δια­̀ τοῦτο ὁ θεὸς καθελεῖ σε εἰς τέλος ἐκτίλαι σε καὶ μεταναστεύ­σαι σε ἀπο­̀ σκηνώμα­τος καὶ τὸ ῥίζωμά σου ἐκ γῆς ζών­των (δια­́ψαλμα)
καὶ ὄψον­ται δίκαιοι καὶ φοβηθήσον­ται καὶ ἐπ᾿ αὐτὸν γελάσον­ται καὶ ἐροῦσιν
ἰδοὺ ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἔθετο τὸν θεὸν βοηθὸν αὐτοῦ ἀλλ᾿ ἐπήλπισεν ἐπι­̀ τὸ πλῆ­θος τοῦ πλούτου αὐτοῦ καὶ ἐδυναμώθη ἐπι­̀ τῇ ματαιότητι αὐτοῦ
ἐγὼ δὲ ὡσεὶ ἐλαία κατα­́καρπος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ ἤλπισα ἐπι­̀ τὸ ἔλεος τοῦ θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
ἐξομολογήσομαί σοι εἰς τὸν αἰῶνα ὅτι ἐποίησας καὶ ὑπομενῶ τὸ ὄνομά σου ὅτι χρηστὸν ἐναν­τίον τῶν ὁσίων σου
Французский (LSG)
52:1 Au chef des chantres. Cantique de David.
A l'occasion du rapport que Doëg, l'Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec.
Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.
52:2 Ta langue n'invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!
52:3 Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture.
52:4 Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!
52:5 Aussi Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants.
52:6 Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:
52:7 Voilà l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!
52:8 Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.
52:9 Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable, En présence de tes fidèles.
52:1 لامام المغنين. قصيدة لداود عندما جاء دواغ الادومي واخبر شاول وقال له جاء داود الى بيت اخيمالك. لماذا تفتخر بالشر ايها الجبار. رحمة الله هي كل يوم.
52:2 لسانك يخترع مفاسد كموسى مسنونة يعمل بالغش.
52:3 احببت الشر اكثر من الخير. الكذب اكثر من التكلم بالصدق. سلاه
52:4 احببت كل كلام مهلك ولسان غش.
52:5 ايضا يهدمك الله الى الابد. يخطفك ويقلعك من مسكنك ويستاصلك من ارض الاحياء. سلاه.
52:6 فيرى الصديقون ويخافون وعليه يضحكون.
52:7 هوذا الانسان الذي لم يجعل الله حصنه بل اتكل على كثرة غناه واعتزّ بفساده
52:8 اما انا فمثل زيتونة خضراء في بيت الله. توكلت على رحمة الله الى الدهر والابد.
52:9 احمدك الى الدهر لانك فعلت وانتظر اسمك فانه صالح قدام اتقيائك
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible