Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Въ коне́цъ, въ пѣ́снехъ ра́зума Дави́ду,
  • внегда́ прiити́ зифе́емъ и рещи́ Сау́лови: не се́ ли, Дави́дъ скры́ся въ на́съ?
  • Бо́же, во и́мя твое́ спаси́ мя и въ си́лѣ тво­е́й суди́ ми.
  • Бо́же, услы́ши моли́тву мою́, внуши́ глаго́лы у́стъ мо­и́хъ:
  • я́ко чу́ждiи воста́ша на мя́, и крѣ́пцыи взыска́ша ду́шу мою́, и не предложи́ша Бо́га предъ собо́ю.
  • Се́ бо, Бо́гъ помога́етъ ми́, и Госпо́дь засту́пникъ души́ мо­е́й:
  • от­врати́тъ зла́я враго́мъ мо­и́мъ: и́стиною тво­е́ю потреби́ и́хъ.
  • Во́лею пожру́ тебѣ́, исповѣ́мся и́мени тво­ему́, Го́споди, я́ко благо:
  • я́ко от­ вся́кiя печа́ли изба́вилъ мя́ еси́, и на враги́ моя́ воз­зрѣ́ о́ко мое́.
  • Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида,
  • когда пришли Зифеи и сказали Саулу: «не у нас ли скрывается Давид?»
  • Боже! именем Твоим спаси меня, и силою Твоею суди меня.
  • Боже! услышь молитву мою, внемли словам уст моих,
  • ибо чужие восстали на меня, и сильные ищут души моей; они не имеют Бога пред собою.
  • Вот, Бог помощник мой; Господь подкрепляет душу мою.
  • Он воздаст за зло врагам моим; истиною Твоею истреби их.
  • Я усердно принесу Тебе жертву, прославлю имя Твое, Господи, ибо оно благо,
  • ибо Ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое.
  • لامام المغنين على العود. قصيدة لداود قال الجاهل في قلبه ليس اله. فسدوا ورجسوا رجاسة. ليس من يعمل صلاحا.

  • الله من السماء اشرف على بني البشر لينظر هل من فاهم طالب الله.

  • كلهم قد ارتدوا معا فسدوا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد

  • ألم يعلم فاعلو الاثم الذين يأكلون شعبي كما يأكلون الخبز والله لم يدعوا.

  • هناك خافوا خوفا ولم يكن خوف لان الله قد بدد عظام محاصرك. اخزيتهم لان الله قد رفضهم.

  • ليت من صهيون خلاص اسرائيل. عند رد الله سبي شعبه يهتف يعقوب ويفرح اسرائيل

  • Ырчылар тобунун башчысына. Кыл аспаптар менен.
  • Зуптуктар Шабулга келип: «Дљљт биздин жерде жашынып жатат», – дешкенден кийинки Дљљттєн єйрљтєєсє.
  • Кудай! Мени Љзєњдєн ысымыњ єчєн сакта, мага Љзєњдєн кєчєњ менен љкєм чыгар.
  • Кудай! Менин сыйынуумду ук, менин оозуман чыккан сљздљргљ кулак сал.
  • Анткени жат эл мага каршы чыкты, зулумдар мени љлтєрєєнє каалап жатышат. Алар Кудайдын алдына келєєнє каалашпайт.
  • Кудай менин жардам берєєчєм. Тењир менин жаныма кєч берет.
  • Ал менин душмандарымды кыянаттыгы єчєн жазалайт. Аларды Љз чындыгыњ менен кырып сал.
  • Мен Сага чын жєрљктљн курмандык чалам. Сенин ысымыњды дањктайм, Тењир, анткени Сенин ысымыњ жакшы.
  • Анткени Сен мени бардык кайгыдан куткардыњ, кљздљрєм душмандарыма тике карады.
  • Au chef des chantres. Sur la flûte. Cantique de David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.
  • Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.
  • Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.
  • Ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point Dieu.
  • Alors ils trembleront d'épouvante, Sans qu'il y ait sujet d'épouvante; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi; Tu les confondras, car Dieu les a rejetés.
  • Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.