Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Въ коне́цъ, о лю́дехъ от­ святы́хъ удале́н­ныхъ, Дави́ду въ столпописа́нiе, внегда́ удержа́ша и́ иноплеме́н­ницы въ ге́ѳѣ, псало́мъ.
  • Поми́луй мя́, Бо́же, я́ко попра́ мя человѣ́къ: ве́сь де́нь боря́ стужи́ ми.
  • Попра́ша мя́ врази́ мо­и́ ве́сь де́нь: я́ко мно́зи борю́щiи мя́ съ высоты́.
  • Въ де́нь не {се́й рѣ́чи не въ нѣ́кiихъ не имѣ́ет­ся} убою́ся, а́зъ же упова́ю на тя́.
  • О Бо́зѣ похвалю́ словеса́ моя́: на Бо́га упова́хъ, не убою́ся: что́ сотвори́тъ мнѣ́ пло́ть?
  • Ве́сь де́нь слове́съ мо­и́хъ гнуша́хуся: на мя́ вся́ помышле́нiя и́хъ на зло́.
  • Вселя́т­ся и скры́ютъ, ті́и пя́ту мою́ сохраня́тъ, я́коже потерпѣ́ша ду́шу мою́ {ті́и пя́ту мою́ наблюда́ти бу́дутъ, я́коже жда́ху души́ мо­ея́}.
  • Ни о чесо́мже от­ри́неши я́, гнѣ́вомъ лю́ди низведе́ши.
  • Бо́же, живо́тъ мо́й воз­вѣсти́хъ тебѣ́: положи́лъ еси́ сле́зы моя́ предъ тобо́ю, я́ко и во обѣтова́нiи тво­е́мъ.
  • Да воз­вратя́т­ся врази́ мо­и́ вспя́ть, въ о́ньже а́ще де́нь при­­зову́ тя: се́, позна́хъ, я́ко Бо́гъ мо́й еси́ ты́.
  • О Бо́зѣ похвалю́ глаго́лъ, о Го́сподѣ похвалю́ сло́во.
  • На Бо́га упова́хъ, не убою́ся: что́ сотвори́тъ мнѣ́ человѣ́къ?
  • Во мнѣ́, Бо́же, моли́твы, я́же воз­да́мъ хвалы́ тво­ея́:
  • я́ко изба́вилъ еси́ ду́шу мою́ от­ сме́рти, о́чи мо­и́ от­ сле́зъ и но́зѣ мо­и́ от­ поползнове́нiя: благо­угожду́ предъ Го́сподемъ во свѣ́тѣ живы́хъ.
  • Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей в удалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе.
  • Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.
  • Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний!
  • Когда я в страхе, на Тебя я уповаю.
  • В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть?
  • Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне – на зло:
  • собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою.
  • Неужели они избегнут воздаяния за неправду свою? Во гневе низложи, Боже, народы.
  • У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя, – не в книге ли они Твоей?
  • Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю́, что Бог за меня.
  • В Боге восхвалю я слово Его, в Господе восхвалю слово Его.
  • На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?
  • На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,
  • ибо Ты избавил душу мою от смерти, [очи мои от слез,] да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых.
  • لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود. اصغ يا الله الى صلاتي ولا تتغاض عن تضرعي.

  • استمع لي واستجب لي. اتحير في كربتي واضطرب

  • من صوت العدو من قبل ظلم الشرير. لانهم يحيلون عليّ اثما وبغضب يضطهدونني.

  • يمخض قلبي في داخلي واهوال الموت سقطت عليّ.

  • خوف ورعدة أتيا عليّ وغشيني رعب.

  • فقلت ليت لي جناحا كالحمامة فاطير واستريح.

  • هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه.

  • كنت اسرع في نجاتي من الريح العاصفة ومن النوء

  • اهلك يا رب فرّق السنتهم لاني قد رأيت ظلما وخصاما في المدينة.

  • نهارا وليلا يحيطون بها على اسوارها واثم ومشقة في وسطها.

  • مفاسد في وسطها ولا يبرح من ساحتها ظلم وغش.

  • لانه ليس عدو يعيرني فاحتمل. ليس مبغضي تعظم عليّ فاختبئ منه

  • بل انت انسان عديلي الفي وصديقي

  • الذي معه كانت تحلو لنا العشرة. الى بيت الله كنا نذهب في الجمهور.

  • ليبغتهم الموت. لينحدروا الى الهاوية احياء لان في مساكنهم في وسطهم شرورا

  • اما انا فالى الله اصرخ والرب يخلصني.

  • مساء وصباحا وظهرا اشكو وانوح فيسمع صوتي.

  • فدى بسلام نفسي من قتال عليّ لانهم بكثرة كانوا حولي.

  • يسمع الله فيذلهم والجالس منذ القدم. سلاه. الذين ليس لهم تغير ولا يخافون الله.

  • ألقى يديه على مسالميه. نقض عهده.

  • أنعم من الزبدة فمه وقلبه قتال. ألين من الزيت كلماته وهي سيوف مسلولة

  • ألق على الرب همك فهو يعولك. لا يدع الصدّيق يتزعزع الى الابد.

  • وانت يا الله تحدرهم الى جب الهلاك. رجال الدماء والغش لا ينصفون ايامهم. اما انا فاتكل عليك

  • 56:1 ( 非 利 士 人 在 迦 特 拿 住 大 卫 。 那 时 他 作 这 金 诗 , 交 与 伶 长 , 调 用 远 方 无 声 鸽 ) 神 阿 , 求 你 怜 悯 我 , 因 为 人 要 把 我 吞 了 , 终 日 攻 击 欺 压 我 。
  • 56:2 我 的 仇 敌 终 日 要 把 我 吞 了 。 因 逞 骄 傲 攻 击 我 的 人 甚 多 。
  • 56:3 我 惧 怕 的 时 候 要 倚 靠 你 。
  • 56:4 我 倚 靠 神 。 我 要 赞 美 他 的 话 。 我 倚 靠 神 , 必 不 惧 怕 。 血 气 之 辈 能 把 我 怎 麽 样 呢 。
  • 56:5 他 们 终 日 颠 倒 我 的 话 。 他 们 一 切 的 心 思 , 都 是 要 害 我 。
  • 56:6 他 们 聚 集 , 埋 伏 窥 探 我 的 脚 踪 。 等 候 要 害 我 的 命 。
  • 56:7 他 们 岂 能 因 罪 孽 逃 脱 麽 。 神 阿 , 求 你 在 怒 中 使 众 民 堕 落 。
  • 56:8 我 几 次 流 离 , 你 都 记 数 。 求 你 把 我 眼 泪 装 在 你 的 皮 袋 里 。 这 不 都 记 在 你 册 子 上 麽 。
  • 56:9 我 呼 求 的 日 子 , 我 的 仇 敌 都 要 转 身 退 后 。 神 帮 助 我 , 这 是 我 所 知 道 的 。
  • 56:10 我 倚 靠 神 。 我 要 赞 美 他 的 话 。 我 倚 靠 耶 和 华 。 我 要 赞 美 他 的 话 。
  • 56:11 我 倚 靠 神 , 必 不 惧 怕 。 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 。
  • 56:12 神 阿 , 我 向 你 所 许 的 愿 在 我 身 上 。 我 要 将 感 谢 祭 献 给 你 。
  • 56:13 因 为 你 救 我 的 命 脱 离 死 亡 。 你 岂 不 是 救 护 我 的 脚 不 跌 倒 , 使 我 在 生 命 光 中 行 在 神 面 前 麽 。
  • Ein Gedicht Davids, zu begleiten mit Saiteninstrumenten.
  • Gott, höre mein Gebet,
    wende dich nicht ab von meiner Klage,
  • höre mich an und gib mir Antwort!
    Die Sorgen drücken mich nieder,
    ich finde keine Ruhe mehr;
  • denn Feinde bedrohen mich
    und Schurken bedrängen mich.
    Sie überhäufen mich mit Unheil
    und verfolgen mich mit wütendem Hass.
  • Die Angst schnürt mir das Herz zusammen,
    tödlicher Schrecken hat mich überfallen,
  • Furcht und Zittern haben mich gepackt
    und kaltes Grauen steigt in mir hoch.
  • Ich wollte, ich hätte Flügel wie eine Taube!
    Dann könnte ich fliegen
    und eine Zuflucht suchen,
  • weit weg in die Wüste könnte ich fliehen
    und endlich wieder Ruhe finden.
  • Ich würde schnell zu einem Schutzort eilen,
    wo ich sicher bin vor dem rasenden Sturm.
  • Verwirre ihre Sprache, Herr,
    damit sie einander nicht mehr verstehen!
    Denn alles, was ich in der Stadt gesehen habe,
    ist Zwietracht und brutale Gewalt,
  • die Tag und Nacht die Runde machen,
    oben auf dem Wehrgang der Mauer.
    Und im Innern der Stadt
    sind Unheil und Elend,
  • das Verbrechen breitet sich in ihr aus,
    ihr Markt ist ein Schauplatz
    von Betrug und Unterdrückung.
  • Wäre er immer mein Feind gewesen,
    er, der mich jetzt beschimpft –
    ich könnte es ertragen!
    Hätte er mich immer schon gehasst,
    er, der sich über mich erhebt –
    ich wäre ihm aus dem Weg gegangen.
  • Doch nein, du bist es,
    ein Mann von gleichem Rang,
    mein engster und vertrauter Freund!
  • Wie haben wir unsere Gespräche genossen;
    einmütig gingen wir in Gottes Haus!
  • Der Tod soll meine Feinde holen,
    ganz überraschend soll er für sie kommen!
    Lebend sollen sie hinunter in die Totenwelt;
    denn die Bosheit wohnt in ihren Häusern und Herzen!
  • Ich aber schreie zu Gott,
    und er, der HERR, wird mir helfen.
  • Am Abend, am Morgen und am Mittag
    bringe ich mein Klagen und Stöhnen vor ihn,
    und er hört mich!
  • Er rettet mich und bewahrt mein Leben
    bei allen Angriffen meiner Feinde;
    denn viele werden mir zur Seite stehen.
  • Gott, der seit Menschengedenken regiert,
    hört mein Gebet und zahlt es ihnen heim;
    denn sie wollen sich nicht ändern
    und weigern sich, ihn ernst zu nehmen.
  • Der Verräter vergreift sich an seinen Freunden
    und bricht das feierliche Bündnis.
  • Süß wie Sahne sind seine Worte,
    aber sein Herz denkt nur an Krieg.
    Glatt wie Öl fließt seine Rede,
    doch jedes Wort ist ein spitzer Dolch.
  • »Wirf deine Last ab, übergib sie dem HERRN;
    er selber wird sich um dich kümmern!
    Niemals lässt er die im Stich,
    die ihm die Treue halten.«
  • Du, Gott, wirst sie hinunterstürzen
    in den großen, gähnenden Abgrund.
    Wer sich mit Mord und Betrug befleckt,
    soll in der Mitte seines Lebens sterben!
    Ich aber vertraue auf dich!