Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Въ коне́цъ, да не растли́ши, Дави́ду въ столпописа́нiе, внегда́ посла́ Сау́лъ и стреже́ до́мъ его́, е́же умертви́ти его́.
  • Изми́ мя от­ вра́гъ мо­и́хъ, Бо́же, и от­ востаю́щихъ на мя́ изба́ви мя́:
  • изба́ви мя́ от­ дѣ́ла­ю­щихъ беззако́нiе, и от­ му́жъ крове́й спаси́ мя.
  • Я́ко се́, улови́ша ду́шу мою́, нападо́ша на мя́ крѣ́пцыи: ниже́ беззако́нiе мое́, ниже́ грѣ́хъ мо́й, Го́споди:
  • безъ беззако́нiя теко́хъ и испра́вихъ: воста́ни въ срѣ́тенiе мое́ и ви́ждь.
  • И ты́, Го́споди Бо́же си́лъ, Бо́же Изра́илевъ, вонми́ посѣти́ти вся́ язы́ки: да не уще́дриши вся́ дѣ́ла­ю­щыя беззако́нiе.
  • Возвратя́т­ся на ве́черъ, и вза́лчутъ я́ко пе́съ, и обы́дутъ гра́дъ.
  • Се́, ті́и от­вѣща́ютъ усты́ сво­и́ми, и ме́чь во устна́хъ и́хъ: я́ко кто́ слы́ша?
  • И ты́, Го́споди, посмѣе́шися и́мъ, уничижи́ши вся́ язы́ки.
  • Держа́ву мою́ къ тебѣ́ сохраню́: я́ко ты́, Бо́же, засту́пникъ мо́й еси́.
  • Бо́гъ мо́й, ми́лость его́ предвари́тъ мя́: Бо́гъ мо́й, яви́тъ мнѣ́ на вразѣ́хъ мо­и́хъ.
  • Не убі́й и́хъ, да не когда́ забу́дутъ зако́нъ тво́й: расточи́ я́ си́лою тво­е́ю и низведи́ я́, защи́тниче мо́й, Го́споди,
  • грѣ́хъ у́стъ и́хъ, сло́во усте́нъ и́хъ: и я́ти да бу́дутъ въ горды́ни сво­е́й, и от­ кля́твы и лжи́ воз­вѣстя́т­ся въ кончи́нѣ,
  • во гнѣ́вѣ кончи́ны, и не бу́дутъ: и увѣ́дятъ, я́ко Бо́гъ Влады́че­ст­вуетъ Иа́ковомъ и концы́ земли́.
  • Возвратя́т­ся на ве́черъ, и вза́лчутъ я́ко пе́съ, и обы́дутъ гра́дъ:
  • ті́и разы́дут­ся я́сти: а́ще ли же не насы́тят­ся, и поро́пщутъ.
  • А́зъ же воспою́ си́лу твою́ и воз­ра́дуюся зау́тра о ми́лости тво­е́й: я́ко бы́лъ еси́ засту́пникъ мо́й и при­­бѣ́жище мое́ въ де́нь ско́рби мо­ея́.
  • Помо́щникъ мо́й еси́, тебѣ́ пою́: я́ко Бо́гъ засту́пникъ мо́й еси́, Бо́же мо́й, ми́лость моя́.
  • Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.
  • Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;
  • избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,
  • ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи;
  • без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.
  • Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников:
  • вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;
  • вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: «ибо», думают они, «кто слышит?»
  • Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы.
  • Сила – у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог – заступник мой.
  • Бог мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.
  • Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.
  • Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят.
  • Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли.
  • Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;
  • пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи.
  • А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего.
  • Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог – заступник мой, Бог мой, милующий меня.
  • 59:1 Al músico principal; sobre «No destruyas». Mictam de David, cuando envió Saúl, y vigilaron la casa para matarlo.
  • 59:2 Líbrame de mis enemigos, Dios mío;
    ponme a salvo de los que se levantan contra mí.
  • 59:3 Líbrame de los que cometen maldad
    y sálvame de hombres sanguinarios,

  • 59:4 porque están acechando mi vida;
    se han juntado contra mí poderosos,
    no por falta mía, ni pecado mío, Jehová;
  • 59:5 sin delito mío corren y se preparan.
    Despierta para venir a mi encuentro, y mira.
  • 59:6 Y tú, Jehová, Dios de los ejércitos, Dios de Israel,
    despierta y castiga a todas las naciones;
    no tengas misericordia de todos los que se rebelan con maldad. Selah

  • 59:7 Volverán a la tarde,
    ladrarán como perros
    y rodearán la ciudad.
  • 59:8 Declaran con su boca;
    espadas hay en sus labios,
    pues dicen: «¿Quién oye?»

  • 59:9 Mas tú, Jehová, te reirás de ellos;
    te burlarás de todas las naciones.
  • 59:10 A causa del poder del enemigo esperaré en ti,
    porque Dios es mi defensa.
  • 59:11 El Dios de mi misericordia irá delante de mí;
    Dios hará que vea en mis enemigos mi deseo.

  • 59:12 No los mates, para que mi pueblo no olvide;
    dispérsalos con tu poder y abátelos,
    Jehová, escudo nuestro.
  • 59:13 Por el pecado de su boca, por la palabra de sus labios,
    sean ellos presos en su soberbia,
    y por la maldición y mentira que profieren.
  • 59:14 ¡Acábalos con furor,
    acábalos, para que no existan más!
    ¡Sépase que Dios gobierna en Jacob
    hasta los confines de la tierra! Selah
  • 59:15 Vuelvan, pues, a la tarde, y ladren como perros
    y rodeen la ciudad.
  • 59:16 Anden ellos errantes para hallar qué comer;
    y al no saciarse, que pasen la noche quejándose.

  • 59:17 Pero yo cantaré de tu poder,
    alabaré de mañana tu misericordia,
    porque has sido mi amparo
    y refugio en el día de mi angustia.
  • 59:18 Fortaleza mía, a ti cantaré,
    porque eres, Dios, mi refugio,
    el Dios de mi misericordia.

  • Барои сардори сарояндагон. Нобуд накун. Суруди Довуд, вақте ки Шоул фиристод, ки хонаро посбонӣ кунанд, то ӯро бикушанд.
  • Маро аз душманонам халосӣ деҳ, эй Худои ман! Маро аз мухолифонам пуштибонӣ намо.
  • Маро аз бадкирдорон халосӣ деҳ ва аз хунхӯрон наҷот деҳ.
  • Зеро инак, бар ҷонам камин мегиранд; пурзӯрон ба муқобили ман ҷамъ мешаванд, бе он ки ҷинояте ба амал оварда бошам ва бе он ки хатое содир карда бошам, эй Парвардигор!
  • Бе он ки гуноҳе дошта бошам, мешитобанд ва омода мешаванд; ба ёрии ман бедор шав ва назар андоз.
  • Валекин Ту, эй Парвардигор, эй Худои лашкарҳо, эй Худои Исроил, бархоста ҳамаи халқҳоро сазо деҳ, ба ҳеҷ як хоини ҷафокор раҳм накун. Село.
  • Шомгоҳ бармегарданд, чун сагон нула мекашанд, ва шаҳрро давр мезананд.
  • Инак, бо даҳони худ мелаққанд; шамшерҳо дар лабҳои онҳост; зеро, ба гумонашон, «кист, ки бишнавад?»
  • Валекин Ту, эй Парвардигор, бар онҳо хоҳӣ хандид; ҳамаи халқҳоро масхара хоҳӣ кард.
  • Бар хилофи куввати онҳо, Туро интизорӣ мекашам, зеро Худо паноҳгоҳи ман аст.
  • Худои меҳрубони ман ба ёрии ман хоҳад шитофт; Худо нокомии мухолифонамро ба ман нишон хоҳад дод.
  • Онҳоро накуш, ки мабодо қавмам фаромӯш кунанд; онҳоро бо қуввати Худ сарсону саргардон карда, зеру забар намо, эй Худованд, ки сипари мо ҳастӣ.
  • Сухани лабҳошон хатои даҳони онҳост; пас, бигзор дар калонигарии худашон гирифтор шаванд, ба сабаби лаънат ва дурӯғе ки мегӯянд.
  • Кори онҳоро тамом кун, дар ғазабат тамом кун, то ки нест шаванд; ва бидонанд, ки Худо дар Яъқуб то канорҳои замин ҳукмфармост. Село.
  • Ва бигзор шомгоҳ баргашта, чун сагон нула кашанд ва шаҳрро давр зананд;
  • Дар ба дар гашта, хӯроке биҷӯянд, ва сер нашуда, забон ба шикоят кушоянд.
  • Валекин ман қуввати Туро хоҳам сароид ва субҳидам меҳру вафои Туро сурудхонӣ хоҳам кард, зеро ки Ту паноҳгоҳи ман ҳастӣ, ва гурезгоҳе дар рӯзи тангии ман.
  • Эй қуввати ман! Туро хоҳам сароид, зеро ки Худо паноҳгоҳи ман аст, Худое ки ба ман меҳру вафо мекунад.