Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Въ коне́цъ, о Идиѳу́мѣ, псало́мъ Дави́ду.
  • Не Бо́гу ли повине́т­ся душа́ моя́? от­ того́ бо спасе́нiе мое́.
  • И́бо то́й Бо́гъ мо́й и Спа́съ мо́й, засту́пникъ мо́й: не подви́жуся наипа́че.
  • Доко́лѣ належите́ на человѣ́ка? убива́ете вси́ вы́, я́ко стѣнѣ́ преклоне́нѣ и опло́ту воз­ринове́ну.
  • Оба́че цѣ́ну мою́ совѣща́ша от­ри́нути, теко́ша въ жа́жди: усты́ сво­и́ми благословля́ху, и се́рдцемъ сво­и́мъ кленя́ху.
  • Оба́че богови повини́ся, душе́ моя́: я́ко от­ того́ терпѣ́нiе мое́.
  • И́бо то́й Бо́гъ мо́й и Спа́съ мо́й, засту́пникъ мо́й: не преселю́ся.
  • О Бо́зѣ спасе́нiе мое́ и сла́ва моя́: Бо́гъ по́мощи мо­ея́, и упова́нiе мое́ на Бо́га.
  • Упова́йте на него́, ве́сь со́нмъ люді́й: излiя́йте предъ ни́мъ сердца́ ва́ша, я́ко Бо́гъ помо́щникъ на́шъ.
  • Оба́че су́етни сы́нове человѣ́честiи, лжи́ви сы́нове человѣ́честiи въ мѣ́рилѣхъ е́же непра́вдовати: ті́и от­ суеты́ вку́пѣ.
  • Не упова́йте на непра́вду, и на восхище́нiе не жела́йте: бога́т­ст­во а́ще тече́тъ, не при­­лага́йте се́рдца.
  • Еди́ною глаго́ла Бо́гъ, дво́я сiя́ слы́шахъ, зане́ держа́ва Бо́жiя,
  • и твоя́, Го́споди, ми́лость: я́ко ты́ воз­да́си кому́ждо по дѣло́мъ его́.
  • Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида.
  • Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение мое.
  • Только Он – твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более.
  • Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
  • Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своем клянут.
  • Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя.
  • Только Он – твердыня моя и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь.
  • В Боге спасение мое и слава моя; крепость силы моей и упование мое в Боге.
  • Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Ним сердце ваше: Бог нам прибежище.
  • Сыны человеческие – только суета; сыны мужей – ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.
  • Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте к нему сердца.
  • Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога,
  • и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его.
  • Жедутундуку боюнча. Ырчылар тобунун башчысына. Дљљттєн забуру.
  • Менин жаным Кудайдан гана тынчтык табат. Мени Ал гана куткарат.
  • Бир гана Ал менин чебим, куткаруучум, тирегим, ошондуктан мен жыгылбайм.
  • Качанкыга чейин жалгыз адамды куугунтуктай бересињер? Баарыњар урайын деп калган дубалга, кыйшайып калган тосмого окшоп жерге кулайсыњар.
  • Алар аны тактыдан кулатууну ойлоп, жалаа жабышты. Алар оозу менен бата беришет, бирок жєрљгєндљ каргашат.
  • Жаным, Кудайдан гана тынчтык тап! Анткени мен бир гана Андан ємєт кылам.
  • Бир гана Ал менин чебим, куткаруучум, тирегим, ошондуктан мен жыгылбайм.
  • Менин куткарылуум да, дањкым да Кудай. Менин бекем чебим да, баш калкалар жайым да Кудай.
  • Адамдар! Ар убакта Кудайдан ємєттљнгєлљ. Жєрљгєњљрдљгєнє Анын алдына тљккєлљ, анткени Кудай биздин баш калкалар жайыбыз.
  • Адам уулдары – болгону, жел; атактуу адамдар – закым. Эгерде аларды таразага тартса, баары биригип желден жењил.
  • Талоончулукка таянбагыла, уурдап алганыњар менен менменсинбегиле. Байлыгыњар кљбљйгљн сайын, жєрљгєњљр байлыкка байланбасын.
  • Кудай мага бир жолу айтты, мен эки нерсени: кєч Кудайда экенин,
  • ырайым да Сенде экенин уктум, Тењир, анткени Сен ар бир адамга ишине жараша тиешелєєсєн бересињ.
  • Барои сардори сарояндагон, Едутун. Таронаи Довуд.
  • Танҳо дар Худо ҷонам ором меёбад; наҷотам аз Ӯст.
  • Танҳо Ӯст кӯҳпораи ман, наҷоти ман ва паноҳгоҳи ман: сахт фурӯ нахоҳам ғалтид.
  • То ба кай ба марде ҳамла мекунед, то ки ӯро ҳамаатон ба ҳалокат бирасонед, ба монанди девори хамида ва тавораи калавида ҷунбиш хӯрда?
  • Танҳо қасди он доранд, ки ӯро аз мартабааш сарнагун созанд; дурӯғро дӯст медоранд: бо забони худ баракат медиҳанд, вале андаруни худ лаънат мегӯянд. Село.
  • Танҳо дар Худо ором ёб, эй ҷонам! Зеро ки умедам аз Ӯст.
  • Танҳо Ӯст кӯҳпораи ман, наҷоти ман ва паноҳгоҳи ман: фурӯ нахоҳам ғалтид.
  • Наҷоти ман ва ҷалоли ман дар Худост; кӯҳпораи қуввати ман ва паноҳгоҳи ман дар Худост.
  • Ҳама вақт ба Ӯ таваккал кунед, эй қавм! Дилҳои худро пеши Ӯ холӣ кунед; Худо паноҳгоҳи мост. Село.
  • Банӣ одам чизи бекоранд, фарзандони инсон – дурӯғ: агар ба тарозу гузошта шаванд, ҳамаашон якҷоя аз ҳеҷ ҳам камтаранд.
  • Ба зулм ситам таваккал накунед, ва бо тороҷ наболед фахри беҳуда нанамоед; вақте ки сарват биафзояд, ба он дил набандед.
  • Худо як бор гуфтааст, ва ду бор инро шунидаам, ки қувват дар Худост;
  • Ва меҳру вафо, эй Худованд, дар Туст, зеро ки Ту ба ҳар кас мувофиқи корҳояш подош хоҳӣ дод.