Скрыть
68:1
68:4
68:6
68:7
68:8
68:9
68:11
68:12
68:16
68:17
68:19
68:24
68:25
68:30
68:31
68:32
68:37
Церковнославянский (рус)
Въ коне́цъ, о измѣ́ншихся {о иму́щихъ измѣни́тися}, псало́мъ Дави́ду.
Спаси́ мя, Бо́же, я́ко внидо́ша во́ды до души́ мо­ея́.
Углѣбо́хъ въ тимѣ́нiи глубины́, и нѣ́сть постоя́нiя: прiидо́хъ во глубины́ морскі́я, и бу́ря потопи́ мя.
Утруди́хся зовы́й, измолче́ горта́нь мо́й: исчезо́стѣ о́чи мо­и́, от­ е́же упова́ти ми́ на Бо́га мо­его́.
Умно́жишася па́че вла́съ главы́ мо­ея́ ненави́дящiи мя́ ту́не: укрѣпи́шася врази́ мо­и́, изгоня́щiи мя́ непра́ведно: я́же не восхища́хъ, тогда́ воз­дая́хъ.
Бо́же, Ты́ увѣ́дѣлъ еси́ безу́мiе мое́, и прегрѣше́нiя моя́ от­ Тебе́ не утаи́шася.
Да не постыдя́т­ся о мнѣ́ терпя́щiи Тебе́, Го́споди, Го́споди си́лъ: ниже́ да посра́мят­ся о мнѣ́ и́щущiи Тебе́, Бо́же Изра́илевъ.
Я́ко Тебе́ ра́ди претерпѣ́хъ поноше́нiе, покры́ срамота́ лице́ мое́.
Чу́ждь бы́хъ бра́тiи мо­е́й и стра́ненъ сыново́мъ ма́тере мо­ея́:
я́ко ре́вность до́му Тво­его́ снѣде́ мя, и поноше́нiя понося́щихъ Ти́ нападо́ша на мя́.
И покры́хъ посто́мъ ду́шу мою́, и бы́сть въ поноше́нiе мнѣ́:
и положи́хъ одѣя́нiе мое́ вре́тище, и бы́хъ и́мъ въ при́тчу.
О мнѣ́ глумля́хуся сѣдя́щiи во вратѣ́хъ, и о мнѣ́ поя́ху пiю́щiи вино́.
А́зъ же моли́твою мо­е́ю къ Тебѣ́, Бо́же: вре́мя благоволе́нiя, Бо́же: во мно́же­ст­вѣ ми́лости Тво­ея́ услы́ши мя́, во и́стинѣ спасе́нiя Тво­его́.
Спаси́ мя от­ бре́нiя, да не углѣ́бну: да изба́влюся от­ ненави́дящихъ мя́ и от­ глубо́кихъ во́дъ.
Да не потопи́тъ мене́ бу́ря водна́я, ниже́ да пожре́тъ мене́ глубина́, ниже́ сведе́тъ о мнѣ́ рове́н­никъ у́стъ сво­и́хъ.
Услы́ши мя́, Го́споди, я́ко бла́га ми́лость Твоя́: по мно́же­ст­ву щедро́тъ Тво­и́хъ при́зри на мя́.
Не от­врати́ лица́ Тво­его́ от­ о́трока Тво­его́, я́ко скорблю́: ско́ро услы́ши мя́.
Вонми́ души́ мо­е́й и изба́ви ю́: вра́гъ мо­и́хъ ра́ди изба́ви мя́.
Ты́ бо вѣ́си поноше́нiе мое́, и сту́дъ мо́й, и срамоту́ мою́: предъ Тобо́ю вси́ оскорбля́ющiи мя́.
Поноше́нiе ча́яше душа́ моя́ и стра́сть: и жда́хъ соскорбя́щаго, и не бѣ́, и утѣша́ющихъ, и не обрѣто́хъ.
И да́ша въ снѣ́дь мою́ же́лчь, и въ жа́жду мою́ напо­и́ша мя́ о́цта.
Да бу́детъ трапе́за и́хъ предъ ни́ми въ сѣ́ть и въ воз­дая́нiе и въ собла́знъ.
Да помрача́т­ся о́чи и́хъ, е́же не ви́дѣти, и хребе́тъ и́хъ вы́ну сляцы́.
Пролі́й на ня́ гнѣ́въ Тво́й, и я́рость гнѣ́ва Тво­его́ да пости́гнетъ и́хъ.
Да бу́детъ дво́ръ и́хъ пу́стъ, и въ жили́щихъ и́хъ да не бу́детъ живы́й.
Зане́ его́же Ты́ порази́лъ еси́, ті́и погна́ша, и къ болѣ́зни я́звъ мо­и́хъ при­­ложи́ша.
Приложи́ беззако́нiе къ беззако́нiю и́хъ, и да не вни́дутъ въ пра́вду Твою́.
Да потребя́т­ся от­ кни́ги живы́хъ, и съ пра́ведными да не напи́шут­ся.
Ни́щъ и боля́й е́смь а́зъ: спасе́нiе Твое́, Бо́же, да прiи́метъ мя́.
Восхвалю́ и́мя Бо́га мо­его́ съ пѣ́снiю, воз­вели́чу Его́ во хвале́нiи:
и уго́дно бу́детъ Бо́гу па́че телца́ ю́на, ро́ги износя́ща и па́знокти.
Да у́зрятъ ни́щiи и воз­веселя́т­ся: взыщи́те Бо́га, и жива́ бу́детъ душа́ ва́ша.
Я́ко услы́ша убо́гiя Госпо́дь, и окова́н­ныя Своя́ не уничижи́.
Да восхва́лятъ Его́ небеса́ и земля́, мо́ре и вся́ живу́щая въ не́мъ.
Я́ко Бо́гъ спасе́тъ Сiо́на, и сози́ждут­ся гра́ди Иуде́йстiи, и вселя́т­ся та́мо и наслѣ́дятъ и́:
и сѣ́мя рабо́въ Тво­и́хъ удержи́тъ и́, и лю́бящiи и́мя Твое́ вселя́т­ся въ не́мъ.
Рус. (Бируковы)
В конец, об имеющих измениться, псалом Давида.
Спаси меня, Боже, ибо волны скорбей настигли душу мою!
Погряз я в тине глубокой, и нет у меня опоры; канул я в глубину морскую, и бурные воды потопили меня.
Изнемог я, призывая Бога, охрипла гортань моя; истомились очи мои в ожидании помощи от Бога моего.
Ненавидящих меня напрасно стало больше, чем волос на голове моей; укрепились враги мои, преследующие меня неправедно. То, чем владел я, отнято у меня.
Боже, Ты ведаешь безумие мое, и прегрешения мои от Тебя не утаились.
Да не постыдятся из-за меня ищущие Тебя, Боже Израилев!
Ибо ради Тебя претерпел я позор, бесчестие легло на лицо мое.
Стал я чужим братьям моим, стал чуждым сыновьям матери моей;
Ибо снедает меня ревность о доме Твоем, и поношения поносящих Тебя пали на меня.
И облек я постом душу мою, и стал терпеть поругания;
И оделся я в рубище, и стал для всех притчей:
Надо мной глумились сидящие у ворот, обо мне пели песни пьющие вино.
А я возношу молитву к Тебе, Боже! Пришло время благоволения, Боже! По великой милости Твоей услышь меня, ибо Ты воистину спасаешь нас!
Извлеки меня из тины, да не погрязну; да избавлюсь от ненавистников моих и от глубоких вод!
Да не потопят меня бурные воды, да не поглотит меня пучина, и да не уловят меня уста колодца!
Услышь меня, Господи, ибо Ты благ в милости Твоей; по множеству щедрот Твоих воззри на меня!
Не отврати лица Твоего от слуги Твоего, ибо я скорблю; не замедли услышать меня!
Внемли зову души моей, избавь ее, от врагов моих избавь меня!
Ибо ведаешь Ты позор мой, стыд мой и посрамление мое; пред Тобою оскорбители мои.
Унижений ожидала душа моя и страданий; и ждал я сострадающего, и не было его, и утешающих ждал, и не обрел их.
И дали в пищу мне желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Да будет их трапеза для них сетью, и возмездием, и западней!
Да помрачатся очи их, и не будут видеть они, и хребет их да будет всегда согбен!
Излей на них гнев Твой, ярость гнева Твоего да постигнет их!
Да будет двор их пуст, и в жилищах их да не будет живых!
Ибо меня, наказанного Тобою, они преследовали и раны мои умножили.
Попусти им творить беззакония, и да не войдут они в обитель правды Твоей!
Да изгладятся их имена из книги жизни, и с праведниками да не напишутся.
А я в нищете и скорби; прими и спаси меня, Боже!
Восхвалю имя Бога моего в песнопении, возвеличу Его, прославляя;
И эта жертва будет угоднее Богу, чем телец юный с рогами его и копытами.
Да узрят это нищие и возвеселятся! Ищите Бога, и жива будет душа ваша!
Ибо услышал убогих Господь и рабов своих не унизил.
Да восхвалят Его небеса и земля, море и все живущее в нем!
Ибо спасен будет Богом Сион, и созиждутся города Иудейские, и поселится там народ Твой и унаследует их;
И потомство рабов Твоих удержится на Сионе, и любящие имя Твое поселятся на нем.
Греческий [Greek (Koine)]
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τῷ Δαυιδ
σῶσόν με ὁ θεός ὅτι εἰσήλθοσαν ὕδατα ἕως ψυχῆς μου
ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσ­σης καὶ κατα­ιγὶς κατεπόν­τισέν με
ἐκοπίασα κράζων ἐβραγχίασεν ὁ λάρυγξ μου ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου ἀπο­̀ τοῦ ἐλπίζειν ἐπι­̀ τὸν θεόν μου
ἐπλη­θύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου οἱ μισοῦν­τές με δωρεάν ἐκραταιώθησαν οἱ ἐχθροί μου οἱ ἐκδιώκον­τές με ἀδίκως ἃ οὐχ ἥρπασα τότε ἀπετίννυον
ὁ θεός σὺ ἔγνως τὴν ἀφροσύνην μου καὶ αἱ πλη­μμέλειαί μου ἀπο­̀ σοῦ οὐκ ἐκρύβησαν
μὴ αἰσχυνθείησαν ἐπ᾿ ἐμοὶ οἱ ὑπομένον­τές σε κύριε κύριε τῶν δυνάμεων μὴ ἐν­τραπείησαν ἐπ᾿ ἐμοὶ οἱ ζητοῦν­τές σε ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ
ὅτι ἕνεκα σοῦ ὑπήνεγκα ὀνειδισμόν ἐκάλυψεν ἐν­τροπὴ τὸ προ­́σωπόν μου
ἀπηλλοτριωμένος ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ ξένος τοῖς υἱοῖς τῆς μητρός μου
ὅτι ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέν με καὶ οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόν­των σε ἐπέπεσαν ἐπ᾿ ἐμέ
καὶ συν­έκαμψα ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμὸν ἐμοί
καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παρα­βολήν
κατ᾿ ἐμοῦ ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν πύλῃ καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον οἱ πίνον­τες τὸν οἶνον
ἐγὼ δὲ τῇ προ­σευχῇ μου προ­̀ς σέ κύριε καιρὸς εὐδοκίας ὁ θεός ἐν τῷ πλή­θει τοῦ ἐλέους σου ἐπάκουσόν μου ἐν ἀληθείᾳ τῆς σωτηρίας σου
σῶσόν με ἀπο­̀ πηλοῦ ἵνα μὴ ἐμπαγῶ ῥυσθείην ἐκ τῶν μισούν­των με καὶ ἐκ τοῦ βάθους τῶν ὑδάτων
μή με κατα­πον­τισάτω κατα­ιγὶς ὕδα­τος μηδὲ κατα­πιέτω με βυθός μηδὲ συσχέτω ἐπ᾿ ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ
εἰσάκουσόν μου κύριε ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου κατα­̀ τὸ πλῆ­θος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐπι­́βλεψον ἐπ᾿ ἐμέ
μὴ ἀπο­στρέψῃς τὸ προ­́σωπόν σου ἀπο­̀ τοῦ παιδός σου ὅτι θλίβομαι ταχὺ ἐπάκουσόν μου
προ­́σχες τῇ ψυχῇ μου καὶ λύτρωσαι αὐτήν ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου ῥῦσαί με
σὺ γὰρ γινώσκεις τὸν ὀνειδισμόν μου καὶ τὴν αἰσχύνην μου καὶ τὴν ἐν­τροπήν μου ἐναν­τίον σου πάν­τες οἱ θλίβον­τές με
ὀνειδισμὸν προ­σεδόκησεν ἡ ψυχή μου καὶ ταλαιπωρίαν καὶ ὑπέμεινα συλλυπούμενον καὶ οὐχ ὑπῆρξεν καὶ παρα­καλοῦν­τας καὶ οὐχ εὗρον
καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος
γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς ἀν­ταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον
σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν δια­̀ παν­τὸς σύγκαμψον
ἔκχεον ἐπ᾿ αὐτοὺς τὴν ὀργήν σου καὶ ὁ θυμὸς τῆς ὀργῆς σου κατα­λάβοι αὐτούς
γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη καὶ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν
ὅτι ὃν σὺ ἐπάταξας αὐτοὶ κατεδίωξαν καὶ ἐπι­̀ τὸ ἄλγος τῶν τραυματιῶν σου προ­σέθηκαν
προ­́σθες ἀνομίαν ἐπι­̀ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ μὴ εἰσελθέτωσαν ἐν δικαιοσύνῃ σου
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου ζών­των καὶ μετὰ δικαίων μὴ γραφήτωσαν
πτωχὸς καὶ ἀλγῶν εἰμι ἐγώ καὶ ἡ σωτηρία τοῦ προ­σώπου σου ὁ θεός ἀν­τελάβετό μου
αἰνέσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μετ᾿ ᾠδῆς μεγαλυνῶ αὐτὸν ἐν αἰνέσει
καὶ ἀρέσει τῷ θεῷ ὑπὲρ μόσχον νέον κέρατα ἐκφέρον­τα καὶ ὁπλάς
ἰδέτωσαν πτωχοὶ καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐκζητήσατε τὸν θεόν καὶ ζή­σε­ται ἡ ψυχὴ ὑμῶν
ὅτι εἰσήκουσεν τῶν πενήτων ὁ κύριος καὶ τοὺς πεπεδη­μέ­νους αὐτοῦ οὐκ ἐξουδένωσεν
αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ θάλασ­σα καὶ πάν­τα τὰ ἕρπον­τα ἐν αὐτοῖς
ὅτι ὁ θεὸς σώσει τὴν Σιων καὶ οἰκοδομηθήσον­ται αἱ πόλεις τῆς Ιουδαίας καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ καὶ κληρο­νο­μήσουσιν αὐτήν
καὶ τὸ σπέρμα τῶν δούλων αὐτοῦ καθέξουσιν αὐτήν καὶ οἱ ἀγαπῶν­τες τὸ ὄνομα αὐτοῦ κατα­σκηνώσουσιν ἐν αὐτῇ
69:1Von David, zu singen nach der Melodie »Lilien«.
69:2Hilf mir, Gott!
Die Flut geht mir bis an die Kehle!
69:3Ich versinke im brodelnden Schlamm,
meine Füße finden keinen Halt.
Ich treibe ab in tiefes Wasser,
die Strömung reißt mich mit sich fort!
69:4Bis zur Erschöpfung habe ich geschrien,
meine Kehle ist davon ganz entzündet.
Meine Augen sind müde geworden
vom Ausschauen nach dir, meinem Gott!
69:5Viele hassen mich ohne jeden Grund,
zahlreicher sind sie als die Haare auf meinem Kopf.
Meine Feinde verbreiten Lügen über mich,
sie sind mächtig und wollen mich vernichten.
Ich soll wieder herausgeben,
was ich gar nicht gestohlen habe!
69:6Gott, du weißt, wie unverständig ich war;
meine Schuld ist dir nicht verborgen.
69:7HERR, du Herrscher der Welt,
Gott Israels, du mächtiger Gott,
enttäusche nicht die, die mit dir rechnen!
Wenn sie sehen, dass du mir nicht hilfst,
könnten sie die Hoffnung verlieren.
69:8Weil ich zu dir gehöre,
werde ich geschmäht,
für dich erleide ich Schimpf und Schande.
69:9Meinen Verwandten bin ich ein Fremder geworden,
selbst meine Brüder kennen mich nicht mehr.
69:10Die Liebe zu deinem Haus –
sie verzehrt mich wie ein Feuer.
Die Schmähungen, mit denen man dich lästert,
sie treffen mich.
69:11Ich weine und versage mir das Essen,
doch dafür ernte ich nichts als Hohn.
69:12Ich gehe im Sack umher
und werde dafür nur ausgelacht.
69:13Dort, wo die Leute zusammenkommen,
bin ich der Anlass für ihren Klatsch
und für die Spottlieder betrunkener Zecher.
69:14Doch ich bete zu dir, HERR!
Hilf mir in der Stunde, die du bestimmst!
Du bist so reich an Güte,
darum erhöre mich!
Du bist doch der Retter, auf den Verlass ist.
69:15Lass mich nicht im Schlamm versinken,
zieh mich heraus!
Rette mich vor denen, die mich hassen!
Zieh mich heraus aus dem tiefen Wasser!
69:16Sonst treibt die Strömung mich fort,
der Abgrund verschlingt mich,
die Grube schließt sich über mir!
69:17Erhöre meine Bitte, HERR,
denn deine Güte tut mir wohl;
wende dich mir zu in deinem Erbarmen!
69:18Ich bin doch dein Diener,
verbirg dich nicht länger vor mir!
Ich bin voller Angst, erhöre mich bald!
69:19Komm zu mir, befreie und rette mich,
damit meine Feinde schweigen müssen!
69:20Du weißt, wie man mich verhöhnt,
mich entehrt und mit Schande überschüttet;
alle meine Gegner stehen dir vor Augen.
69:21Die Schmach bricht mir das Herz,
ich bin zutiefst verwundet.
Ich habe auf Mitgefühl gewartet,
doch niemand hat es mir erwiesen.
Ich habe einen gesucht, der mich tröstet,
und keinen Einzigen gefunden.
69:22Statt Nahrung haben sie mir Gift gereicht,
mir Essig angeboten,
um meinen Durst zu löschen.
69:23Ihre Opfergelage
sollen ihnen zum Fallstrick werden,
der sie ins Verderben bringt,
sie und alle ihre Tischgenossen!
69:24Lass sie blind werden
und nichts mehr sehen,
mach sie für immer kraftlos und krank!
69:25Schütte deinen Zorn über sie aus,
hole sie ein mit der Glut deines Grimms!
69:26Ihr Lagerplatz soll verwüstet werden,
mach ihre Zelte menschenleer!
69:27Denn erbarmungslos jagen sie mich,
den deine Strafe doch schon getroffen hat,
und sie reden gern von den Schmerzen derer,
denen du Wunden geschlagen hast.
69:28Rechne ihnen jede Verfehlung an
und erkläre sie nicht für gerecht!
69:29Streiche ihre Namen aus dem Buch des Lebens,
damit sie nicht eingeschrieben sind
mit denen, die in Treue zu dir halten.
69:30Ich selbst bin arm
und von Schmerzen geplagt;
durch deine Hilfe, Gott,
bring mich in Sicherheit!
69:31Dann kann ich dich preisen
mit meinem Lied
und deine Größe verkünden
durch meinen Dank.
69:32Das ist dir lieber,
als wenn ich ein Rind für dich schlachte,
dir einen starken Stier als Opfer bringe.
69:33Die Unterdrückten werden es sehen
und sie werden sich freuen.

Ihr alle, die ihr nach Gott fragt:
Neuer Mut soll eure Herzen erfüllen!

69:34Denn der HERR hört das Rufen der Hilflosen,
er lässt die Seinen nicht im Stich,
wenn sie gefangen sind.
69:35Himmel und Erde sollen ihn preisen,
die Meere und alles, was darin lebt!
69:36Denn der HERR wird den Zionsberg befreien
und die Städte in Juda wieder aufbauen.
Sein Volk wird wieder dort wohnen
und das Land besitzen.
69:37Die Kinder seiner Diener werden es erben,
und alle, die den HERRN lieben,
werden dort wohnen.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible