Скрыть
68:1
68:4
68:6
68:7
68:8
68:9
68:11
68:12
68:16
68:17
68:19
68:24
68:25
68:30
68:31
68:32
68:37
Церковнославянский (рус)
Въ коне́цъ, о измѣ́ншихся {о иму́щихъ измѣни́тися}, псало́мъ Дави́ду.
Спаси́ мя, Бо́же, я́ко внидо́ша во́ды до души́ мо­ея́.
Углѣбо́хъ въ тимѣ́нiи глубины́, и нѣ́сть постоя́нiя: прiидо́хъ во глубины́ морскі́я, и бу́ря потопи́ мя.
Утруди́хся зовы́й, измолче́ горта́нь мо́й: исчезо́стѣ о́чи мо­и́, от­ е́же упова́ти ми́ на Бо́га мо­его́.
Умно́жишася па́че вла́съ главы́ мо­ея́ ненави́дящiи мя́ ту́не: укрѣпи́шася врази́ мо­и́, изгоня́щiи мя́ непра́ведно: я́же не восхища́хъ, тогда́ воз­дая́хъ.
Бо́же, Ты́ увѣ́дѣлъ еси́ безу́мiе мое́, и прегрѣше́нiя моя́ от­ Тебе́ не утаи́шася.
Да не постыдя́т­ся о мнѣ́ терпя́щiи Тебе́, Го́споди, Го́споди си́лъ: ниже́ да посра́мят­ся о мнѣ́ и́щущiи Тебе́, Бо́же Изра́илевъ.
Я́ко Тебе́ ра́ди претерпѣ́хъ поноше́нiе, покры́ срамота́ лице́ мое́.
Чу́ждь бы́хъ бра́тiи мо­е́й и стра́ненъ сыново́мъ ма́тере мо­ея́:
я́ко ре́вность до́му Тво­его́ снѣде́ мя, и поноше́нiя понося́щихъ Ти́ нападо́ша на мя́.
И покры́хъ посто́мъ ду́шу мою́, и бы́сть въ поноше́нiе мнѣ́:
и положи́хъ одѣя́нiе мое́ вре́тище, и бы́хъ и́мъ въ при́тчу.
О мнѣ́ глумля́хуся сѣдя́щiи во вратѣ́хъ, и о мнѣ́ поя́ху пiю́щiи вино́.
А́зъ же моли́твою мо­е́ю къ Тебѣ́, Бо́же: вре́мя благоволе́нiя, Бо́же: во мно́же­ст­вѣ ми́лости Тво­ея́ услы́ши мя́, во и́стинѣ спасе́нiя Тво­его́.
Спаси́ мя от­ бре́нiя, да не углѣ́бну: да изба́влюся от­ ненави́дящихъ мя́ и от­ глубо́кихъ во́дъ.
Да не потопи́тъ мене́ бу́ря водна́я, ниже́ да пожре́тъ мене́ глубина́, ниже́ сведе́тъ о мнѣ́ рове́н­никъ у́стъ сво­и́хъ.
Услы́ши мя́, Го́споди, я́ко бла́га ми́лость Твоя́: по мно́же­ст­ву щедро́тъ Тво­и́хъ при́зри на мя́.
Не от­врати́ лица́ Тво­его́ от­ о́трока Тво­его́, я́ко скорблю́: ско́ро услы́ши мя́.
Вонми́ души́ мо­е́й и изба́ви ю́: вра́гъ мо­и́хъ ра́ди изба́ви мя́.
Ты́ бо вѣ́си поноше́нiе мое́, и сту́дъ мо́й, и срамоту́ мою́: предъ Тобо́ю вси́ оскорбля́ющiи мя́.
Поноше́нiе ча́яше душа́ моя́ и стра́сть: и жда́хъ соскорбя́щаго, и не бѣ́, и утѣша́ющихъ, и не обрѣто́хъ.
И да́ша въ снѣ́дь мою́ же́лчь, и въ жа́жду мою́ напо­и́ша мя́ о́цта.
Да бу́детъ трапе́за и́хъ предъ ни́ми въ сѣ́ть и въ воз­дая́нiе и въ собла́знъ.
Да помрача́т­ся о́чи и́хъ, е́же не ви́дѣти, и хребе́тъ и́хъ вы́ну сляцы́.
Пролі́й на ня́ гнѣ́въ Тво́й, и я́рость гнѣ́ва Тво­его́ да пости́гнетъ и́хъ.
Да бу́детъ дво́ръ и́хъ пу́стъ, и въ жили́щихъ и́хъ да не бу́детъ живы́й.
Зане́ его́же Ты́ порази́лъ еси́, ті́и погна́ша, и къ болѣ́зни я́звъ мо­и́хъ при­­ложи́ша.
Приложи́ беззако́нiе къ беззако́нiю и́хъ, и да не вни́дутъ въ пра́вду Твою́.
Да потребя́т­ся от­ кни́ги живы́хъ, и съ пра́ведными да не напи́шут­ся.
Ни́щъ и боля́й е́смь а́зъ: спасе́нiе Твое́, Бо́же, да прiи́метъ мя́.
Восхвалю́ и́мя Бо́га мо­его́ съ пѣ́снiю, воз­вели́чу Его́ во хвале́нiи:
и уго́дно бу́детъ Бо́гу па́че телца́ ю́на, ро́ги износя́ща и па́знокти.
Да у́зрятъ ни́щiи и воз­веселя́т­ся: взыщи́те Бо́га, и жива́ бу́детъ душа́ ва́ша.
Я́ко услы́ша убо́гiя Госпо́дь, и окова́н­ныя Своя́ не уничижи́.
Да восхва́лятъ Его́ небеса́ и земля́, мо́ре и вся́ живу́щая въ не́мъ.
Я́ко Бо́гъ спасе́тъ Сiо́на, и сози́ждут­ся гра́ди Иуде́йстiи, и вселя́т­ся та́мо и наслѣ́дятъ и́:
и сѣ́мя рабо́въ Тво­и́хъ удержи́тъ и́, и лю́бящiи и́мя Твое́ вселя́т­ся въ не́мъ.
Греческий [Greek (Koine)]
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τῷ Δαυιδ
σῶσόν με ὁ θεός ὅτι εἰσήλθοσαν ὕδατα ἕως ψυχῆς μου
ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσ­σης καὶ κατα­ιγὶς κατεπόν­τισέν με
ἐκοπίασα κράζων ἐβραγχίασεν ὁ λάρυγξ μου ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου ἀπο­̀ τοῦ ἐλπίζειν ἐπι­̀ τὸν θεόν μου
ἐπλη­θύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου οἱ μισοῦν­τές με δωρεάν ἐκραταιώθησαν οἱ ἐχθροί μου οἱ ἐκδιώκον­τές με ἀδίκως ἃ οὐχ ἥρπασα τότε ἀπετίννυον
ὁ θεός σὺ ἔγνως τὴν ἀφροσύνην μου καὶ αἱ πλη­μμέλειαί μου ἀπο­̀ σοῦ οὐκ ἐκρύβησαν
μὴ αἰσχυνθείησαν ἐπ᾿ ἐμοὶ οἱ ὑπομένον­τές σε κύριε κύριε τῶν δυνάμεων μὴ ἐν­τραπείησαν ἐπ᾿ ἐμοὶ οἱ ζητοῦν­τές σε ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ
ὅτι ἕνεκα σοῦ ὑπήνεγκα ὀνειδισμόν ἐκάλυψεν ἐν­τροπὴ τὸ προ­́σωπόν μου
ἀπηλλοτριωμένος ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ ξένος τοῖς υἱοῖς τῆς μητρός μου
ὅτι ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέν με καὶ οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόν­των σε ἐπέπεσαν ἐπ᾿ ἐμέ
καὶ συν­έκαμψα ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμὸν ἐμοί
καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παρα­βολήν
κατ᾿ ἐμοῦ ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν πύλῃ καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον οἱ πίνον­τες τὸν οἶνον
ἐγὼ δὲ τῇ προ­σευχῇ μου προ­̀ς σέ κύριε καιρὸς εὐδοκίας ὁ θεός ἐν τῷ πλή­θει τοῦ ἐλέους σου ἐπάκουσόν μου ἐν ἀληθείᾳ τῆς σωτηρίας σου
σῶσόν με ἀπο­̀ πηλοῦ ἵνα μὴ ἐμπαγῶ ῥυσθείην ἐκ τῶν μισούν­των με καὶ ἐκ τοῦ βάθους τῶν ὑδάτων
μή με κατα­πον­τισάτω κατα­ιγὶς ὕδα­τος μηδὲ κατα­πιέτω με βυθός μηδὲ συσχέτω ἐπ᾿ ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ
εἰσάκουσόν μου κύριε ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου κατα­̀ τὸ πλῆ­θος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐπι­́βλεψον ἐπ᾿ ἐμέ
μὴ ἀπο­στρέψῃς τὸ προ­́σωπόν σου ἀπο­̀ τοῦ παιδός σου ὅτι θλίβομαι ταχὺ ἐπάκουσόν μου
προ­́σχες τῇ ψυχῇ μου καὶ λύτρωσαι αὐτήν ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου ῥῦσαί με
σὺ γὰρ γινώσκεις τὸν ὀνειδισμόν μου καὶ τὴν αἰσχύνην μου καὶ τὴν ἐν­τροπήν μου ἐναν­τίον σου πάν­τες οἱ θλίβον­τές με
ὀνειδισμὸν προ­σεδόκησεν ἡ ψυχή μου καὶ ταλαιπωρίαν καὶ ὑπέμεινα συλλυπούμενον καὶ οὐχ ὑπῆρξεν καὶ παρα­καλοῦν­τας καὶ οὐχ εὗρον
καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος
γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς ἀν­ταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον
σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν δια­̀ παν­τὸς σύγκαμψον
ἔκχεον ἐπ᾿ αὐτοὺς τὴν ὀργήν σου καὶ ὁ θυμὸς τῆς ὀργῆς σου κατα­λάβοι αὐτούς
γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη καὶ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν
ὅτι ὃν σὺ ἐπάταξας αὐτοὶ κατεδίωξαν καὶ ἐπι­̀ τὸ ἄλγος τῶν τραυματιῶν σου προ­σέθηκαν
προ­́σθες ἀνομίαν ἐπι­̀ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ μὴ εἰσελθέτωσαν ἐν δικαιοσύνῃ σου
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου ζών­των καὶ μετὰ δικαίων μὴ γραφήτωσαν
πτωχὸς καὶ ἀλγῶν εἰμι ἐγώ καὶ ἡ σωτηρία τοῦ προ­σώπου σου ὁ θεός ἀν­τελάβετό μου
αἰνέσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μετ᾿ ᾠδῆς μεγαλυνῶ αὐτὸν ἐν αἰνέσει
καὶ ἀρέσει τῷ θεῷ ὑπὲρ μόσχον νέον κέρατα ἐκφέρον­τα καὶ ὁπλάς
ἰδέτωσαν πτωχοὶ καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐκζητήσατε τὸν θεόν καὶ ζή­σε­ται ἡ ψυχὴ ὑμῶν
ὅτι εἰσήκουσεν τῶν πενήτων ὁ κύριος καὶ τοὺς πεπεδη­μέ­νους αὐτοῦ οὐκ ἐξουδένωσεν
αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ θάλασ­σα καὶ πάν­τα τὰ ἕρπον­τα ἐν αὐτοῖς
ὅτι ὁ θεὸς σώσει τὴν Σιων καὶ οἰκοδομηθήσον­ται αἱ πόλεις τῆς Ιουδαίας καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ καὶ κληρο­νο­μήσουσιν αὐτήν
καὶ τὸ σπέρμα τῶν δούλων αὐτοῦ καθέξουσιν αὐτήν καὶ οἱ ἀγαπῶν­τες τὸ ὄνομα αὐτοῦ κατα­σκηνώσουσιν ἐν αὐτῇ
Французский (LSG)
69:1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David.
Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
69:2 J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
69:3 Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
69:4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
69:5 O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
69:6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
69:7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
69:8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
69:9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
69:10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
69:11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
69:12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
69:13 Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
69:14 Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
69:15 Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
69:16 Exauce-moi, Éternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
69:17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
69:18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
69:19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
69:20 L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
69:21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
69:22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
69:23 Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
69:24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
69:25 Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
69:26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
69:27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
69:28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
69:29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
69:30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
69:31 Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
69:32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
69:33 Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
69:34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
69:35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
69:36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
69:1 Для дириґетна хору.
На спів: «Лелії».
Давидів.
69:2 Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!
69:3 Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!
69:4 Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!…
69:5 Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
69:6 Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!
69:7 Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте;
нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,
69:8 бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!…
69:9 Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,
69:10 бо ревність до дому Твойого з́їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,
69:11 і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу…
69:12 За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:
69:13 про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п́янке попиває…
69:14 А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости;
в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,
69:15 визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!
69:16 Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!
69:17 Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,
69:18 і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,
69:19 наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!…
69:20 Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!
69:21 Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!
69:22 і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували…
69:23 Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,
69:24 бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!
69:25 Вилий на них Свою ревність, а полум́я гніву Твого нехай їх доганяє!
69:26 Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!
69:27 Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою…
69:28 Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
69:29 нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!…
69:30 А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,
69:31 і я піснею буду хвалити ім́я Боже, співом вдячним Його величатиму!
69:32 і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.
69:33 Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
69:34 бо до вбогих Господь прислухається, і в́язнями Своїми не гордує Він!
69:35 Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,
69:36 бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його,
69:37 і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім́я Його, житимуть в нім!
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible