Скрыть
7:1
7:2
7:3
7:6
7:7
7:8
7:11
7:12
7:14
7:18
Церковнославянский (рус)
Псало́мъ Дави́ду, его́же воспѣ́тъ Го́сподеви о словесѣ́хъ Хусі́евыхъ, сы́на Иемені́ина.
Го́споди Бо́же мо́й, на Тя́ упова́хъ, спаси́ мя от­ всѣ́хъ гоня́щихъ мя́ и изба́ви мя́:
да не когда́ похи́титъ я́ко ле́въ ду́шу мою́, не су́щу избавля́ющу, ниже́ спаса́ющу.
Го́споди Бо́же мо́й, а́ще сотвори́хъ сiе́, а́ще е́сть непра́вда въ руку́ мое́ю,
а́ще воз­да́хъ воз­даю́щымъ ми́ зла́, да от­паду́ у́бо от­ вра́гъ мо­и́хъ то́щъ:
да пожене́тъ у́бо вра́гъ ду́шу мою́, и да пости́гнетъ, и попере́тъ въ зе́млю живо́тъ мо́й, и сла́ву мою́ въ пе́рсть всели́тъ.
Воскре́сни́, Го́споди, гнѣ́вомъ Тво­и́мъ, воз­неси́ся въ конца́хъ вра́гъ Тво­и́хъ, и воста́ни, Го́споди Бо́же мо́й, повелѣ́нiемъ, и́мже заповѣ́далъ еси́,
и со́нмъ люді́й обы́детъ Тя́: и о то́мъ на высоту́ обрати́ся.
Госпо́дь су́дитъ лю́демъ: суди́ ми, Го́споди, по пра́вдѣ мо­е́й и по незло́бѣ мо­е́й на мя́.
Да сконча́ет­ся зло́ба грѣ́шныхъ, и испра́виши пра́веднаго, испыта́яй сердца́ и утро́бы, Бо́же, пра́ведно.
По́мощь моя́ от­ Бо́га, спаса́ющаго пра́выя се́рдцемъ.
Бо́гъ суди́тель пра́веденъ, и крѣ́покъ, и долготерпѣли́въ, и не гнѣ́въ наводя́й на вся́къ де́нь.
А́ще не обратите́ся, ору́жiе Свое́ очи́ститъ, лу́къ Сво́й напряже́, и угото́ва и́,
и въ не́мъ угото́ва сосу́ды сме́ртныя, стрѣ́лы Своя́ сгара́емымъ содѣ́ла.
Се́, болѣ́ непра́вдою, зача́тъ болѣ́знь и роди́ беззако́нiе:
ро́въ изры́ и ископа́ и́, и паде́тъ въ я́му, ю́же содѣ́ла.
Обрати́т­ся болѣ́знь его́ на главу́ его́, и на ве́рхъ его́ непра́вда его́ сни́детъ.
Исповѣ́мся Го́сподеви по пра́вдѣ Его́ и пою́ и́мени Го́спода Вы́шняго.
Греческий [Greek (Koine)]
ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὃν ᾖσεν τῷ κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσι υἱοῦ Ιεμενι
κύριε ὁ θεός μου ἐπι­̀ σοὶ ἤλπισα σῶσόν με ἐκ πάν­των τῶν διωκόν­των με καὶ ῥῦσαί με
μήποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴν ψυχήν μου μὴ ὄν­τος λυτρου­μέ­νου μηδὲ σῴζον­τος
κύριε ὁ θεός μου εἰ ἐποίησα τοῦτο εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν χερσίν μου
εἰ ἀν­ταπέδωκα τοῖς ἀν­ταποδιδοῦσίν μοι κακά ἀπο­πέσοιν ἄρα ἀπο­̀ τῶν ἐχθρῶν μου κενός
κατα­διώξαι ἄρα ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ κατα­λάβοι καὶ κατα­πατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου καὶ τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατα­σκηνώσαι (δια­́ψαλμα)
ἀνάστηθι κύριε ἐν ὀργῇ σου ὑψώθητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν μου ἐξεγέρθητι κύριε ὁ θεός μου ἐν προ­στάγματι ᾧ ἐνετείλω
καὶ συν­αγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπι­́στρεψον
κύριος κρινεῖ λαούς κρῖνόν με κύριε κατα­̀ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατα­̀ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ᾿ ἐμοί
συν­τελεσθήτω δὴ πονηρία ἁμαρτωλῶν καὶ κατευθυνεῖς δίκαιον ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς ὁ θεός
δικαία ἡ βοήθειά μου παρα­̀ τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζον­τος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ
ὁ θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς καὶ μακρόθυμος μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθ᾿ ἑκάστην ἡμέραν
ἐὰν μὴ ἐπι­στραφῆτε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινεν καὶ ἡτοίμασεν αὐτὸ
καὶ ἐν αὐτῷ ἡτοίμασεν σκεύ­η θανάτου τὰ βέλη αὐτοῦ τοῖς καιο­μέ­νοις ἐξειργάσατο
ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν συν­έλαβεν πόνον καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν
λάκκον ὤρυξεν καὶ ἀνέσκαψεν αὐτὸν καὶ ἐμπεσεῖται εἰς βόθρον ὃν εἰργάσατο
ἐπι­στρέψει ὁ πόνος αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπι­̀ κορυφὴν αὐτοῦ ἡ ἀδικία αὐτοῦ κατα­βή­σε­ται
ἐξομολογήσομαι κυρίῳ κατα­̀ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου
Таджикский
Суруди ҷонсӯзе ки Довуд ба Парвардигор оид ба суханони Куши Бинёминӣ хондааст.
Парвардигоро, Худои ман! Ба Ту паноҳ мебарам; маро аз ҳамаи таъқибкунандагонам наҷот деҳ ва халос кун.
Мабодо вай, монанди шер, ҷонамро бидаронад, дар сурате ки халоскунандае набошад.
Парвардигоро, Худои ман! Агар ин корро кардаам, агар аз дастам ноинсофие ба амал омадааст,
Агар ба дӯстам бадӣ кардаам ва бадхоҳамро дастхолӣ рондаам, –
Бигзор душман ҷонамро таъқиб намояд, ва маро дастгир кунад, ва ҳаётамро ба замин яксон кунад, ва ҷалоламро ба хок занад. Село.
Эй Парвардигор, дар ғазаби Худ бархез: бар зидди бадхашмии бадхоҳонам бархез, барои ман ба доварие ки фармудаӣ, бедор шав.
Анбӯҳи қабилаҳо дар гирди Ту ҷамъ хоҳанд омад; бар онҳо ба афроз баргард.
Парвардигор қавмҳоро доварӣ хоҳад кард. Маро, эй Парвардигор, аз рӯи росткориам ва аз рӯи беайбиам доварӣ намо.
Бигзор бадии бадкорон хотима ёбад, ва росткорро қувват деҳ устувор намо; зеро ки Ту, эй Худои росткор, санҷандаи имтиҳонкунандаи дилҳо ва ботинҳо ҳастӣ.
Сипари ман дар Худост, ки Ӯ наҷотдиҳандаи ростдилон аст.
Худо Довари росткор аст, ва Худо ҳар рӯз ғазабнок аст.
Кас агар бозгашт накунад, Ӯ шамшери Худро тез мекунад, камони Худро кашида, ба нишон мегирад;
Барои вай олоти маргро тайёр мекунад, тирҳои Худро сӯзон мегардонад.
Инак вай ба бадӣ обистан гашта, ба зулм ҳомила шуд, ва дурӯғро зоид.
Чуқурие канд, ва онро чуқур кард, ва ба чоҳе ки канд, худаш фурӯ ғалтид.
Зулми вай бар сараш хоҳад баргашт, ва ситами вай бар фарқаш хоҳад афтод.
Парвардигорро аз рӯи росткории Ӯ сипос мегӯям, ва номи Парвардигори Болотаринро аз ҳама болоро месароям.

2 Давид молит Бога о защите ввиду полной своей беспомощности пред врагами и своей невиновности как перед последними, так и перед Богом. 7 Пусть Господь перед всеми народами произнесет Свой суд, чтобы обнаружилась правда Давида. 11 Так как Бог – Судия праведный, Давид уверен, что Он накажет его врагов.
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.
Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего [и спасающего].
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, – я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, –
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, –
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
Бог – судия праведный, [крепкий и долготерпеливый,] и Бог, всякий день строго взыскивающий,
если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible