Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
Псалом 70
70:0
70:2
70:10
70:11
70:14
70:15
70:16
70:21
см.:Втор.32:39;
70:23
70:24
Псалом 71
71:0
71:9
71:12
71:14
71:20
Псалом 72
72:0
72:2
72:4
72:5
72:6
72:8
72:10
72:12
72:14
72:15
72:16
72:17
72:21
72:24
Псалом 73
73:0
73:2
73:5
73:6
73:8
73:10
73:11
73:12
73:14
73:16
73:19
73:20
73:23
Псалом 74
74:1
74:3
74:5
74:6
74:7
74:10
Псалом 75
75:1
75:2
75:5
75:6
75:8
75:10
Псалом 76
76:2
76:4
76:5
76:9
76:13
76:18
76:21
см.:Исх.14:15-16;
Дави́ду псало́мъ, сыно́въ Ионада́вовыхъ и пе́рвыхъ плѣ́ншихся, не надпи́санъ у Евре́й.
На Тя́, Го́споди, упова́хъ, да не постыжу́ся въ вѣ́къ.
Пра́вдою Твое́ю изба́ви мя́ и изми́ мя: приклони́ ко мнѣ́ у́хо Твое́ и спаси́ мя.
Бу́ди ми́ въ Бо́га защи́тителя и въ мѣ́сто крѣ́пко спасти́ мя: я́ко утвержде́нiе мое́ и прибѣ́жище мое́ еси́ Ты́.
Бо́же мо́й, изба́ви мя́ изъ руки́ грѣ́шнаго, изъ руки́ законопресту́пнаго и оби́дящаго:
я́ко Ты́ еси́ терпѣ́нiе мое́, Го́споди, Го́споди, упова́нiе мое́ от ю́ности моея́.
Въ Тебѣ́ утверди́хся от утро́бы, от чре́ва ма́тере моея́ Ты́ еси́ мо́й покрови́тель: о Тебѣ́ пѣ́нiе мое́ вы́ну.
Я́ко чу́до бы́хъ мно́гимъ: и Ты́ помо́щникъ мо́й крѣ́покъ.
Да испо́лнятся уста́ моя́ хвале́нiя, я́ко да воспою́ сла́ву Твою́, ве́сь де́нь великолѣ́пiе Твое́.
Не отве́ржи мене́ во вре́мя ста́рости: внегда́ оскудѣва́ти крѣ́пости мое́й, не оста́ви мене́.
Я́ко рѣ́ша врази́ мои́ мнѣ́, и стрегу́щiи ду́шу мою́ совѣща́ша вку́пѣ,
глаго́люще: Бо́гъ оста́вилъ е́сть его́, пожени́те и ими́те его́, я́ко нѣ́сть избавля́яй.
Бо́же мо́й, не удали́ся от мене́: Бо́же мо́й, въ по́мощь мою́ вонми́.
Да постыдя́тся и изче́знутъ оклевета́ющiи ду́шу мою́, да облеку́тся въ сту́дъ и сра́мъ и́щущiи зла́я мнѣ́.
А́зъ же всегда́ возупова́ю на Тя́, и приложу́ на вся́ку похвалу́ Твою́.
Уста́ моя́ возвѣстя́тъ пра́вду Твою́, ве́сь де́нь спасе́нiе Твое́, я́ко не позна́хъ кни́жная.
Вни́ду въ си́лѣ Госпо́дни: Го́споди, помяну́ пра́вду Тебе́ еди́наго.
Бо́же мо́й, и́мже научи́лъ мя́ еси́ от ю́ности моея́, и доны́нѣ возвѣщу́ чудеса́ Твоя́.
И да́же до ста́рости и престарѣ́нiя, Бо́же мо́й, не оста́ви мене́, до́ндеже возвѣщу́ мы́шцу Твою́ ро́ду всему́ гряду́щему,
си́лу Твою́ и пра́вду Твою́, Бо́же, да́же до вы́шнихъ, я́же сотвори́лъ ми́ еси́ вели́чiя: Бо́же, кто́ подо́бенъ Тебѣ́?
Ели́ки яви́лъ ми́ еси́ ско́рби мно́ги и злы́? И обра́щься оживотвори́лъ мя́ еси́ и от бе́зднъ земли́ возве́лъ мя́ еси́.
Умно́жилъ еси́ на мнѣ́ вели́чествiе твое́, и обра́щься утѣ́шилъ мя́ еси́, и от бе́зднъ земли́ па́ки возве́лъ мя́ еси́.
И́бо а́зъ исповѣ́мся Тебѣ́ въ лю́дехъ, Го́споди, въ сосу́дѣхъ псало́мскихъ и́стину Твою́, Бо́же: воспою́ Тебѣ́ въ гу́слехъ, Святы́й Изра́илевъ.
Возра́дуетѣся устнѣ́ мои́, егда́ воспою́ Тебѣ́, и душа́ моя́, ю́же еси́ изба́вилъ:
еще́ же и язы́къ мо́й ве́сь де́нь поучи́тся пра́вдѣ Твое́й, егда́ постыдя́тся и посра́мятся и́щущiи зла́я мнѣ́.
О Соломо́нѣ, псало́мъ Дави́ду.
Бо́же, су́дъ Тво́й царе́ви да́ждь, и пра́вду Твою́ сы́ну царе́ву:
суди́ти лю́демъ Твои́мъ въ пра́вдѣ и ни́щымъ Твои́мъ въ судѣ́.
Да воспрiи́мутъ го́ры ми́ръ лю́демъ и хо́лми пра́вду.
Су́дитъ ни́щымъ людски́мъ, и спасе́тъ сы́ны убо́гихъ, и смири́тъ клеветника́.
И пребу́детъ съ со́лнцемъ, и пре́жде луны́ ро́да родо́въ.
Сни́детъ я́ко до́ждь на руно́, и я́ко ка́пля ка́плющая на зе́млю.
Возсiя́етъ во дне́хъ его́ пра́вда и мно́жество ми́ра, до́ндеже отъи́мется луна́.
И облада́етъ от мо́ря до мо́ря, и от рѣ́къ до коне́цъ вселе́нныя.
Предъ ни́мъ припаду́тъ еѳiо́пляне, и врази́ его́ пе́рсть поли́жутъ.
Ца́рiе Ѳарсі́йстiи и о́строви да́ры принесу́тъ, ца́рiе Ара́встiи и Сава́ да́ры приведу́тъ:
и покло́нятся ему́ вси́ ца́рiе зе́мстiи, вси́ язы́цы порабо́таютъ ему́.
Я́ко изба́ви ни́ща от си́льна, и убо́га, ему́же не бѣ́ помо́щника.
Пощади́тъ ни́ща и убо́га, и ду́шы убо́гихъ спасе́тъ:
от ли́хвы и от непра́вды изба́витъ ду́шы и́хъ, и че́стно и́мя его́ предъ ни́ми.
И жи́въ бу́детъ, и да́стся ему́ от зла́та Араві́йска: и помо́лятся о не́мъ вы́ну, ве́сь де́нь благословя́тъ его́.
Бу́детъ утвержде́нiе на земли́ на версѣ́хъ го́ръ: превознесе́тся па́че Лива́на пло́дъ его́, и процвѣту́тъ от гра́да я́ко трава́ земна́я.
Бу́детъ и́мя его́ благослове́но во вѣ́ки, пре́жде со́лнца пребыва́етъ и́мя его́: и благословя́тся въ не́мъ вся́ колѣ́на земна́я, вси́ язы́цы ублажа́тъ его́.
Благослове́нъ Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ, творя́й чудеса́ еди́нъ,
и благослове́но и́мя сла́вы Его́ во вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка: и испо́лнится сла́вы Его́ вся́ земля́: бу́ди, бу́ди.
Оконча́шася пѣ́сни Дави́да, сы́на Иессе́ова. Псало́мъ Аса́фу.
Ко́ль бла́гъ Бо́гъ Изра́илевъ пра́вымъ се́рдцемъ.
Мои́ же вма́лѣ не подвижа́стѣся но́зѣ: вма́лѣ не пролiя́шася стопы́ моя́:
я́ко возревнова́хъ на беззако́нныя, ми́ръ грѣ́шниковъ зря́:
я́ко нѣ́сть восклоне́нiя въ сме́рти и́хъ и утвержде́нiя въ ра́нѣ и́хъ:
въ трудѣ́хъ человѣ́ческихъ не су́ть, и съ человѣ́ки не прiи́мутъ ра́нъ.
Сего́ ра́ди удержа́ я́ горды́ня и́хъ до конца́: одѣ́яшася непра́вдою и нече́стiемъ свои́мъ.
Изы́детъ я́ко изъ ту́ка непра́вда и́хъ: преидо́ша въ любо́вь се́рдца.
Помы́слиша и глаго́лаша въ лука́вствѣ, непра́вду въ высоту́ глаго́лаша:
положи́ша на небеси́ уста́ своя́, и язы́къ и́хъ пре́йде по земли́.
Сего́ ра́ди обратя́тся лю́дiе Мои́ сѣ́мо, и дні́е испо́лнени обря́щутся въ ни́хъ.
И рѣ́ша: ка́ко увѣ́дѣ Бо́гъ? И а́ще е́сть ра́зумъ въ Вы́шнѣмъ?
Се́, сі́и грѣ́шницы и гобзу́ющiи въ вѣ́къ удержа́ша бога́тство.
И рѣ́хъ: еда́ {у́бо} всу́е оправди́хъ се́рдце мое́ и умы́хъ въ непови́нныхъ ру́цѣ мои́,
и бы́хъ я́звенъ ве́сь де́нь, и обличе́нiе мое́ на у́тренихъ?
А́ще глаго́лахъ, повѣ́мъ та́ко: се́, ро́ду сыно́въ Твои́хъ, ему́же обѣща́хся {се́, ро́ду сыно́въ Твои́хъ преступи́хъ}:
и непщева́хъ разумѣ́ти: сiе́ тру́дъ е́сть предо мно́ю,
до́ндеже вни́ду во святи́ло Бо́жiе и разумѣ́ю въ послѣ́дняя и́хъ.
Оба́че за льще́нiя и́хъ положи́лъ еси́ и́мъ зла́я, низложи́лъ еси́ я́, внегда́ разгордѣ́шася.
Ка́ко бы́ша въ запустѣ́нiе? Внеза́пу изчезо́ша, погибо́ша за беззако́нiе свое́.
Я́ко со́нiе востаю́щаго, Го́споди, во гра́дѣ Твое́мъ о́бразъ и́хъ уничижи́ши.
Я́ко разжже́ся се́рдце мое́, и утро́бы моя́ измѣни́шася:
и а́зъ уничиже́нъ, и не разумѣ́хъ, ско́тенъ бы́хъ у Тебе́.
И а́зъ вы́ну съ Тобо́ю: удержа́лъ еси́ ру́ку десну́ю мою́,
и совѣ́томъ Твои́мъ наста́вилъ мя́ еси́, и со сла́вою прiя́лъ мя́ еси́.
Что́ бо ми́ е́сть на небеси́? И от Тебе́ что́ восхотѣ́хъ на земли́?
Изчезе́ се́рдце мое́ и пло́ть моя́, Бо́же се́рдца моего́, и ча́сть моя́, Бо́же, во вѣ́къ.
Я́ко се́, удаля́ющiи себе́ от Тебе́ поги́бнутъ: потреби́лъ еси́ вся́каго любодѣ́ющаго от Тебе́.
Мнѣ́ же прилѣпля́тися Богови бла́го е́сть, полага́ти на Го́спода упова́нiе мое́, возвѣсти́ти ми́ вся́ хвалы́ Твоя́, во вратѣ́хъ дще́ре Сiо́ни.
Ра́зума Аса́фу.
Вску́ю, Бо́же, отри́нулъ еси́ до конца́? Разгнѣ́вася я́рость Твоя́ на о́вцы па́жити Твоея́?
Помяни́ со́нмъ Тво́й, его́же стяжа́лъ еси́ испе́рва, изба́вилъ еси́ жезло́мъ достоя́нiя Твоего́, гора́ Сiо́нъ сiя́ {же́злъ достоя́нiя Твоего́, го́ру Сiо́нъ сiю́}, въ не́йже всели́лся еси́.
Воздви́гни ру́цѣ Твои́ на горды́ни и́хъ въ коне́цъ, ели́ка лука́внова вра́гъ во святѣ́мъ Твое́мъ.
И восхвали́шася ненави́дящiи Тя́ посредѣ́ пра́здника Твоего́: положи́ша зна́менiя своя́ зна́менiя, и не позна́ша,
я́ко во исхо́дѣ превы́ше: я́ко въ дубра́вѣ дре́вянѣ сѣки́рами разсѣко́ша
две́ри его́ вку́пѣ, сѣ́чивомъ и оско́рдомъ разруши́ша и́.
Возжго́ша огне́мъ святи́ло Твое́: на земли́ оскверни́ша жили́ще и́мене Твоего́.
Рѣ́ша въ се́рдцы свое́мъ ю́жики и́хъ вку́пѣ: прiиди́те, и отста́вимъ вся́ пра́здники Бо́жiя от земли́.
Зна́менiя и́хъ {зна́менiй на́шихъ} не ви́дѣхомъ: нѣ́сть ктому́ проро́ка, и на́съ не позна́етъ ктому́.
Доко́лѣ, Бо́же, поно́ситъ вра́гъ? Раздражи́тъ проти́вный и́мя Твое́ до конца́?
Вску́ю отвраща́еши ру́ку Твою́ и десни́цу Твою́ от среды́ нѣ́дра Твоего́ въ коне́цъ?
Бо́гъ же, Ца́рь на́шъ, пре́жде вѣ́ка содѣ́ла спасе́нiе посредѣ́ земли́.
Ты́ утверди́лъ еси́ си́лою Твое́ю мо́ре: Ты́ сте́рлъ еси́ главы́ змие́въ въ водѣ́:
Ты́ сокруши́лъ еси́ главу́ змі́еву, да́лъ еси́ того́ бра́шно лю́демъ еѳiо́пскимъ.
Ты́ расто́рглъ еси́ исто́чники и пото́ки: Ты́ изсуши́лъ еси́ рѣ́ки иѳа́мскiя.
Тво́й е́сть де́нь, и Твоя́ е́сть но́щь: Ты́ соверши́лъ еси́ зарю́ и со́лнце.
Ты́ сотвори́лъ еси́ вся́ предѣ́лы земли́: жа́тву и ве́сну Ты́ созда́лъ еси́ я́.
Помяни́ сiя́: вра́гъ поноси́ Го́сподеви, и лю́дiе безу́мнiи раздражи́ша и́мя Твое́.
Не преда́ждь звѣре́мъ ду́шу исповѣ́дающуюся Тебѣ́: ду́шъ убо́гихъ Твои́хъ не забу́ди до конца́.
При́зри на завѣ́тъ Тво́й: я́ко испо́лнишася помраче́ннiи земли́ домо́въ беззако́нiй.
Да не возврати́тся смире́нный посра́мленъ: ни́щъ и убо́гъ восхвали́та и́мя Твое́.
Воста́ни, Бо́же, суди́ прю́ Твою́: помяни́ поноше́нiе Твое́, е́же от безу́мнаго ве́сь де́нь.
Не забу́ди гла́са моли́твенникъ Твои́хъ: горды́ня ненави́дящихъ Тя́ взы́де вы́ну {да восхо́дитъ вы́ну къ Тебѣ́}.
Въ коне́цъ, да не растли́ши, псало́мъ пѣ́сни Аса́фу.
Исповѣ́мыся Тебѣ́, Бо́же, исповѣ́мыся Тебѣ́ и призове́мъ и́мя Твое́: повѣ́мъ вся́ чудеса́ Твоя́.
Егда́ прiиму́ вре́мя, А́зъ правоты́ возсужду́.
Раста́яся земля́ и вси́ живу́щiи на не́й, А́зъ утверди́хъ столпы́ ея́.
Рѣ́хъ беззако́ннующымъ, не беззако́ннуйте: и согрѣша́ющымъ, не возноси́те ро́га.
Не воздвиза́йте на высоту́ ро́га ва́шего и не глаго́лите на Бо́га непра́вду:
я́ко ниже́ от исхо́дъ, ниже́ и за́падъ, ниже́ от пусты́хъ го́ръ.
Я́ко Бо́гъ судiя́ е́сть: сего́ смиря́етъ, и сего́ возно́ситъ.
Я́ко ча́ша въ руцѣ́ Госпо́дни, вина́ нерастворе́на испо́лнь растворе́нiя, и уклони́ от сея́ въ сiю́: оба́че дро́ждiе его́ не истощи́ся, испiю́тъ вси́ грѣ́шнiи земли́.
А́зъ же возра́дуюся въ вѣ́къ, воспою́ Бо́гу Иа́ковлю:
и вся́ ро́ги грѣ́шныхъ сломлю́, и вознесе́тся ро́гъ пра́веднаго.
Въ коне́цъ, въ пѣ́снехъ, псало́мъ Аса́фу, пѣ́снь ко Ассирі́анину.
Вѣ́домъ во Иуде́и Бо́гъ: во Изра́или ве́лiе и́мя Его́.
И бы́сть въ ми́рѣ мѣ́сто Его́, и жили́ще Его́ въ Сiо́нѣ.
Та́мо сокруши́ крѣ́пости луко́въ, ору́жiе и ме́чь и бра́нь.
Просвѣща́еши ты́ ди́вно от го́ръ вѣ́чныхъ.
Смято́шася вси́ неразу́мнiи се́рдцемъ: усну́ша сно́мъ свои́мъ, и ничто́же обрѣто́ша вси́ му́жiе бога́тства въ рука́хъ свои́хъ.
От запреще́нiя Твоего́, Бо́же Иа́ковль, воздрема́ша всѣ́дшiи на ко́ни.
Ты́ стра́шенъ еси́, и кто́ противоста́нетъ Тебѣ́? Отто́лѣ гнѣ́въ Тво́й.
Съ небесе́ слы́шанъ сотвори́лъ еси́ су́дъ: земля́ убоя́ся и умолча́,
внегда́ воста́ти на су́дъ Бо́гу, спасти́ вся́ кро́ткiя земли́.
Я́ко помышле́нiе человѣ́ческое исповѣ́стся Тебѣ́, и оста́нокъ помышле́нiя пра́зднуетъ Ти́.
Помоли́теся и воздади́те Го́сподеви Бо́гу на́шему: вси́, и́же о́крестъ Его́, принесу́тъ да́ры
Стра́шному и отъе́млющему ду́хи князе́й, стра́шному па́че царе́й земны́хъ.
Въ коне́цъ, о Идиѳу́мѣ, псало́мъ Аса́фу.
Гла́сомъ мои́мъ ко Го́споду воззва́хъ, гла́сомъ мои́мъ къ Бо́гу, и вня́тъ ми́.
Въ де́нь ско́рби моея́ Бо́га взыска́хъ рука́ма мои́ма, но́щiю предъ ни́мъ, и не прельще́нъ бы́хъ: отве́ржеся утѣ́шитися душа́ моя́.
Помяну́хъ Бо́га и возвесели́хся, поглумля́хся {размышля́хъ}, и малоду́шствоваше ду́хъ мо́й.
Предвари́стѣ стражбы́ о́чи мои́: смято́хся и не глаго́лахъ.
Помы́слихъ дни́ пе́рвыя, и лѣ́та вѣ́чная помяну́хъ, и поуча́хся:
но́щiю се́рдцемъ мои́мъ глумля́хся, и тужа́ше {размышля́хъ, и испы́товаше} ду́хъ мо́й:
еда́ во вѣ́ки отри́нетъ Госпо́дь и не приложи́тъ благоволи́ти па́ки?
Или́ до конца́ ми́лость Свою́ отсѣче́тъ, сконча́ глаго́лъ от ро́да въ ро́дъ?
Еда́ забу́детъ уще́дрити Бо́гъ? Или́ удержи́тъ во гнѣ́вѣ Свое́мъ щедро́ты Своя́?
И рѣ́хъ: ны́нѣ нача́хъ, сiя́ измѣ́на десни́цы Вы́шняго.
Помяну́хъ дѣла́ Госпо́дня: я́ко помяну́ от нача́ла чудеса́ Твоя́,
и поучу́ся во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ Твои́хъ, и въ начина́нiихъ Твои́хъ поглумлю́ся {размышля́ти бу́ду}.
Бо́же, во святѣ́мъ пу́ть Тво́й: кто́ Бо́гъ ве́лiй, я́ко Бо́гъ на́шъ?
Ты́ еси́ Бо́гъ творя́й чудеса́: сказа́лъ еси́ въ лю́дехъ си́лу Твою́,
изба́вилъ еси́ мы́шцею Твое́ю лю́ди Твоя́, сы́ны Иа́ковли и Ио́сифовы.
Ви́дѣша Тя́ во́ды, Бо́же, ви́дѣша Тя́ во́ды и убоя́шася: смято́шася бе́здны.
Мно́жество шу́ма во́дъ: гла́съ да́ша о́блацы, и́бо стрѣ́лы Твоя́ прехо́дятъ.
Гла́съ гро́ма Твоего́ въ колеси́, освѣти́ша мо́лнiя Твоя́ вселе́нную: подви́жеся и тре́петна бы́сть земля́.
Въ мо́ри путiе́ Твои́, и стези́ Твоя́ въ вода́хъ мно́гихъ, и слѣды́ Твои́ не позна́ются.
Наста́вилъ еси́ я́ко о́вцы лю́ди Твоя́ руко́ю Моисе́овою и Ааро́нею.
τῷ Δαυιδ υἱῶν Ιωναδαβ καὶ τῶν πρώτων αἰχμαλωτισθέντων
ὁ θεός ἐπὶ σοὶ ἤλπισα μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα
ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου καὶ σῶσόν με
γενοῦ μοι εἰς θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς τόπον ὀχυρὸν τοῦ σῶσαί με ὅτι στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σύ
ὁ θεός μου ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ἐκ χειρὸς παρανομοῦντος καὶ ἀδικοῦντος
ὅτι σὺ εἶ ἡ ὑπομονή μου κύριε κύριος ἡ ἐλπίς μου ἐκ νεότητός μου
ἐπὶ σὲ ἐπεστηρίχθην ἀπὸ γαστρός ἐκ κοιλίας μητρός μου σύ μου εἶ σκεπαστής ἐν σοὶ ἡ ὕμνησίς μου διὰ παντός
ὡσεὶ τέρας ἐγενήθην τοῖς πολλοῖς καὶ σὺ βοηθὸς κραταιός
πληρωθήτω τὸ στόμα μου αἰνέσεως ὅπως ὑμνήσω τὴν δόξαν σου ὅλην τὴν ἡμέραν τὴν μεγαλοπρέπειάν σου
μὴ ἀπορρίψῃς με εἰς καιρὸν γήρους ἐν τῷ ἐκλείπειν τὴν ἰσχύν μου μὴ ἐγκαταλίπῃς με
ὅτι εἶπαν οἱ ἐχθροί μου ἐμοὶ καὶ οἱ φυλάσσοντες τὴν ψυχήν μου ἐβουλεύσαντο ἐπὶ τὸ αὐτὸ
λέγοντες ὁ θεὸς ἐγκατέλιπεν αὐτόν καταδιώξατε καὶ καταλάβετε αὐτόν ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ ῥυόμενος
ὁ θεός μὴ μακρύνῃς ἀπ᾿ ἐμοῦ ὁ θεός μου εἰς τὴν βοήθειάν μου πρόσχες
αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐκλιπέτωσαν οἱ ἐνδιαβάλλοντες τὴν ψυχήν μου περιβαλέσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι
ἐγὼ δὲ διὰ παντὸς ἐλπιῶ καὶ προσθήσω ἐπὶ πᾶσαν τὴν αἴνεσίν σου
τὸ στόμα μου ἐξαγγελεῖ τὴν δικαιοσύνην σου ὅλην τὴν ἡμέραν τὴν σωτηρίαν σου ὅτι οὐκ ἔγνων γραμματείας
εἰσελεύσομαι ἐν δυναστείᾳ κυρίου κύριε μνησθήσομαι τῆς δικαιοσύνης σου μόνου
ἐδίδαξάς με ὁ θεός ἐκ νεότητός μου καὶ μέχρι νῦν ἀπαγγελῶ τὰ θαυμάσιά σου
καὶ ἕως γήρους καὶ πρεσβείου ὁ θεός μὴ ἐγκαταλίπῃς με ἕως ἂν ἀπαγγείλω τὸν βραχίονά σου πάσῃ τῇ γενεᾷ τῇ ἐρχομένῃ τὴν δυναστείαν σου καὶ τὴν δικαιοσύνην σου
ὁ θεός ἕως ὑψίστων ἃ ἐποίησας μεγαλεῖα ὁ θεός τίς ὅμοιός σοι
ὅσας ἔδειξάς μοι θλίψεις πολλὰς καὶ κακάς καὶ ἐπιστρέψας ἐζωοποίησάς με καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς γῆς πάλιν ἀνήγαγές με
ἐπλεόνασας τὴν μεγαλοσύνην σου καὶ ἐπιστρέψας παρεκάλεσάς με καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς γῆς πάλιν ἀνήγαγές με
καὶ γὰρ ἐγὼ ἐξομολογήσομαί σοι ἐν σκεύει ψαλμοῦ τὴν ἀλήθειάν σου ὁ θεός ψαλῶ σοι ἐν κιθάρᾳ ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ
ἀγαλλιάσονται τὰ χείλη μου ὅταν ψάλω σοι καὶ ἡ ψυχή μου ἣν ἐλυτρώσω
ἔτι δὲ καὶ ἡ γλῶσσά μου ὅλην τὴν ἡμέραν μελετήσει τὴν δικαιοσύνην σου ὅταν αἰσχυνθῶσιν καὶ ἐντραπῶσιν οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι
εἰς Σαλωμων.
ὁ θεός τὸ κρίμα σου τῷ βασιλεῖ δὸς καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως
κρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν κρίσει
ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου καὶ οἱ βουνοὶ ἐν δικαιοσύνῃ
κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων καὶ ταπεινώσει συκοφάντην
καὶ συμπαραμενεῖ τῷ ἡλίῳ καὶ πρὸ τῆς σελήνης γενεὰς γενεῶν
καὶ καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον καὶ ὡσεὶ σταγόνες στάζουσαι ἐπὶ τὴν γῆν
ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ πλῆθος εἰρήνης ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη
καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως περάτων τῆς οἰκουμένης
ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσιν
βασιλεῖς Θαρσις καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν βασιλεῖς ᾿Αράβων καὶ Σαβα δῶρα προσάξουσιν
καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ
ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ πένητα ᾧ οὐχ ὑπῆρχεν βοηθός
φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει
ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ
καὶ ζήσεται καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου τῆς ᾿Αραβίας καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ διὰ παντός ὅλην τὴν ἡμέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν
ἔσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐπ᾿ ἄκρων τῶν ὀρέων ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς
ἔστω τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς αἰῶνας πρὸ τοῦ ἡλίου διαμενεῖ τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν
εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ θεὸς Ισραηλ ὁ ποιῶν θαυμάσια μόνος
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομα τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ πληρωθήσεται τῆς δόξης αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ γένοιτο γένοιτο
ἐξέλιπον οἱ ὕμνοι Δαυιδ τοῦ υἱοῦ Ιεσσαι
ψαλμὸς τῷ Ασαφ
ὡς ἀγαθὸς τῷ Ισραηλ ὁ θεός τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ
ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες παρ᾿ ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου
ὅτι ἐζήλωσα ἐπὶ τοῖς ἀνόμοις εἰρήνην ἁμαρτωλῶν θεωρῶν
ὅτι οὐκ ἔστιν ἀνάνευσις τῷ θανάτῳ αὐτῶν καὶ στερέωμα ἐν τῇ μάστιγι αὐτῶν
ἐν κόποις ἀνθρώπων οὐκ εἰσὶν καὶ μετὰ ἀνθρώπων οὐ μαστιγωθήσονται
διὰ τοῦτο ἐκράτησεν αὐτοὺς ἡ ὑπερηφανία περιεβάλοντο ἀδικίαν καὶ ἀσέβειαν αὐτῶν
ἐξελεύσεται ὡς ἐκ στέατος ἡ ἀδικία αὐτῶν διήλθοσαν εἰς διάθεσιν καρδίας
διενοήθησαν καὶ ἐλάλησαν ἐν πονηρίᾳ ἀδικίαν εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν
ἔθεντο εἰς οὐρανὸν τὸ στόμα αὐτῶν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς
διὰ τοῦτο ἐπιστρέψει ὁ λαός μου ἐνταῦθα καὶ ἡμέραι πλήρεις εὑρεθήσονται αὐτοῖς
καὶ εἶπαν πῶς ἔγνω ὁ θεός καὶ εἰ ἔστιν γνῶσις ἐν τῷ ὑψίστῳ
ἰδοὺ οὗτοι ἁμαρτωλοὶ καὶ εὐθηνοῦνται εἰς τὸν αἰῶνα κατέσχον πλούτου
καὶ εἶπα ἄρα ματαίως ἐδικαίωσα τὴν καρδίαν μου καὶ ἐνιψάμην ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου
καὶ ἐγενόμην μεμαστιγωμένος ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὁ ἔλεγχός μου εἰς τὰς πρωίας
εἰ ἔλεγον διηγήσομαι οὕτως ἰδοὺ τῇ γενεᾷ τῶν υἱῶν σου ἠσυνθέτηκα
καὶ ὑπέλαβον τοῦ γνῶναι τοῦτο κόπος ἐστὶν ἐναντίον μου
ἕως εἰσέλθω εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ καὶ συνῶ εἰς τὰ ἔσχατα αὐτῶν
πλὴν διὰ τὰς δολιότητας ἔθου αὐτοῖς κατέβαλες αὐτοὺς ἐν τῷ ἐπαρθῆναι
πῶς ἐγένοντο εἰς ἐρήμωσιν ἐξάπινα ἐξέλιπον ἀπώλοντο διὰ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν
ὡσεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου κύριε ἐν τῇ πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν ἐξουδενώσεις
ὅτι ἐξεκαύθη ἡ καρδία μου καὶ οἱ νεφροί μου ἠλλοιώθησαν
καὶ ἐγὼ ἐξουδενωμένος καὶ οὐκ ἔγνων κτηνώδης ἐγενόμην παρὰ σοί
καὶ ἐγὼ διὰ παντὸς μετὰ σοῦ ἐκράτησας τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς μου
ἐν τῇ βουλῇ σου ὡδήγησάς με καὶ μετὰ δόξης προσελάβου με
τί γάρ μοι ὑπάρχει ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ παρὰ σοῦ τί ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς
ἐξέλιπεν ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου ὁ θεὸς τῆς καρδίας μου καὶ ἡ μερίς μου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα
ὅτι ἰδοὺ οἱ μακρύνοντες ἑαυτοὺς ἀπὸ σοῦ ἀπολοῦνται ἐξωλέθρευσας πάντα τὸν πορνεύοντα ἀπὸ σοῦ
ἐμοὶ δὲ τὸ προσκολλᾶσθαι τῷ θεῷ ἀγαθόν ἐστιν τίθεσθαι ἐν τῷ κυρίῳ τὴν ἐλπίδα μου τοῦ ἐξαγγεῖλαι πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων
συνέσεως τῷ Ασαφ
ἵνα τί ἀπώσω ὁ θεός εἰς τέλος ὠργίσθη ὁ θυμός σου ἐπὶ πρόβατα νομῆς σου
μνήσθητι τῆς συναγωγῆς σου ἧς ἐκτήσω ἀπ᾿ ἀρχῆς ἐλυτρώσω ῥάβδον κληρονομίας σου ὄρος Σιων τοῦτο ὃ κατεσκήνωσας ἐν αὐτῷ
ἔπαρον τὰς χεῖράς σου ἐπὶ τὰς ὑπερηφανίας αὐτῶν εἰς τέλος ὅσα ἐπονηρεύσατο ὁ ἐχθρὸς ἐν τοῖς ἁγίοις σου
καὶ ἐνεκαυχήσαντο οἱ μισοῦντές σε ἐν μέσῳ τῆς ἑορτῆς σου ἔθεντο τὰ σημεῖα αὐτῶν σημεῖα καὶ οὐκ ἔγνωσαν
ὡς εἰς τὴν εἴσοδον ὑπεράνω
ὡς ἐν δρυμῷ ξύλων ἀξίναις ἐξέκοψαν τὰς θύρας αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν πελέκει καὶ λαξευτηρίῳ κατέρραξαν αὐτήν
ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ τὸ ἁγιαστήριόν σου εἰς τὴν γῆν ἐβεβήλωσαν τὸ σκήνωμα τοῦ ὀνόματός σου
εἶπαν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν ἡ συγγένεια αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό δεῦτε καὶ κατακαύσωμεν πάσας τὰς ἑορτὰς τοῦ θεοῦ ἀπὸ τῆς γῆς
τὰ σημεῖα ἡμῶν οὐκ εἴδομεν οὐκ ἔστιν ἔτι προφήτης καὶ ἡμᾶς οὐ γνώσεται ἔτι
ἕως πότε ὁ θεός ὀνειδιεῖ ὁ ἐχθρός παροξυνεῖ ὁ ὑπεναντίος τὸ ὄνομά σου εἰς τέλος
ἵνα τί ἀποστρέφεις τὴν χεῖρά σου καὶ τὴν δεξιάν σου ἐκ μέσου τοῦ κόλπου σου εἰς τέλος
ὁ δὲ θεὸς βασιλεὺς ἡμῶν πρὸ αἰῶνος εἰργάσατο σωτηρίαν ἐν μέσῳ τῆς γῆς
σὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάλασσαν σὺ συνέτριψας τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων ἐπὶ τοῦ ὕδατος
σὺ συνέθλασας τὰς κεφαλὰς τοῦ δράκοντος ἔδωκας αὐτὸν βρῶμα λαοῖς τοῖς Αἰθίοψιν
σὺ διέρρηξας πηγὰς καὶ χειμάρρους σὺ ἐξήρανας ποταμοὺς Ηθαμ
σή ἐστιν ἡ ἡμέρα καὶ σή ἐστιν ἡ νύξ σὺ κατηρτίσω φαῦσιν καὶ ἥλιον
σὺ ἐποίησας πάντα τὰ ὅρια τῆς γῆς θέρος καὶ ἔαρ σὺ ἔπλασας αὐτά
μνήσθητι ταύτης ἐχθρὸς ὠνείδισεν τὸν κύριον καὶ λαὸς ἄφρων παρώξυνεν τὸ ὄνομά σου
μὴ παραδῷς τοῖς θηρίοις ψυχὴν ἐξομολογουμένην σοι τῶν ψυχῶν τῶν πενήτων σου μὴ ἐπιλάθῃ εἰς τέλος
ἐπίβλεψον εἰς τὴν διαθήκην σου ὅτι ἐπληρώθησαν οἱ ἐσκοτισμένοι τῆς γῆς οἴκων ἀνομιῶν
μὴ ἀποστραφήτω τεταπεινωμένος κατῃσχυμμένος πτωχὸς καὶ πένης αἰνέσουσιν τὸ ὄνομά σου
ἀνάστα ὁ θεός δίκασον τὴν δίκην σου μνήσθητι τῶν ὀνειδισμῶν σου τῶν ὑπὸ ἄφρονος ὅλην τὴν ἡμέραν
μὴ ἐπιλάθῃ τῆς φωνῆς τῶν ἱκετῶν σου ἡ ὑπερηφανία τῶν μισούντων σε ἀνέβη διὰ παντὸς πρὸς σέ
εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς ψαλμὸς τῷ Ασαφ ᾠδῆς
ἐξομολογησόμεθά σοι ὁ θεός ἐξομολογησόμεθα καὶ ἐπικαλεσόμεθα τὸ ὄνομά σου
διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου ὅταν λάβω καιρόν ἐγὼ εὐθύτητας κρινῶ
ἐτάκη ἡ γῆ καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ ἐγὼ ἐστερέωσα τοὺς στύλους αὐτῆς (διάψαλμα)
εἶπα τοῖς παρανομοῦσιν μὴ παρανομεῖτε καὶ τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ ὑψοῦτε κέρας
μὴ ἐπαίρετε εἰς ὕψος τὸ κέρας ὑμῶν μὴ λαλεῖτε κατὰ τοῦ θεοῦ ἀδικίαν
ὅτι οὔτε ἀπὸ ἐξόδων οὔτε ἀπὸ δυσμῶν οὔτε ἀπὸ ἐρήμων ὀρέων
ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν τοῦτον ταπεινοῖ καὶ τοῦτον ὑψοῖ
ὅτι ποτήριον ἐν χειρὶ κυρίου οἴνου ἀκράτου πλῆρες κεράσματος καὶ ἔκλινεν ἐκ τούτου εἰς τοῦτο πλὴν ὁ τρυγίας αὐτοῦ οὐκ ἐξεκενώθη πίονται πάντες οἱ ἁμαρτωλοὶ τῆς γῆς
ἐγὼ δὲ ἀγαλλιάσομαι εἰς τὸν αἰῶνα ψαλῶ τῷ θεῷ Ιακωβ
καὶ πάντα τὰ κέρατα τῶν ἁμαρτωλῶν συγκλάσω καὶ ὑψωθήσεται τὰ κέρατα τοῦ δικαίου
εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς τῷ Ασαφ ᾠδὴ πρὸς τὸν ᾿Ασσύριον
γνωστὸς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ ὁ θεός ἐν τῷ Ισραηλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ
καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιων
ἐκεῖ συνέτριψεν τὰ κράτη τῶν τόξων ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον (διάψαλμα)
φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων
ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν
ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου ὁ θεὸς Ιακωβ ἐνύσταξαν οἱ ἐπιβεβηκότες τοὺς ἵππους
σὺ φοβερὸς εἶ καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σου
ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν
ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν θεὸν τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πραεῖς τῆς γῆς (διάψαλμα)
ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι
εὔξασθε καὶ ἀπόδοτε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν πάντες οἱ κύκλῳ αὐτοῦ οἴσουσιν δῶρα
τῷ φοβερῷ καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Ιδιθουν τῷ Ασαφ ψαλμός
φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα φωνῇ μου πρὸς τὸν θεόν καὶ προσέσχεν μοι
ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου τὸν θεὸν ἐξεζήτησα ταῖς χερσίν μου νυκτὸς ἐναντίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠπατήθην ἀπηνήνατο παρακληθῆναι ἡ ψυχή μου
ἐμνήσθην τοῦ θεοῦ καὶ εὐφράνθην ἠδολέσχησα καὶ ὠλιγοψύχησεν τὸ πνεῦμά μου (διάψαλμα)
προκατελάβοντο φυλακὰς οἱ ὀφθαλμοί μου ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησα
διελογισάμην ἡμέρας ἀρχαίας καὶ ἔτη αἰώνια ἐμνήσθην καὶ ἐμελέτησα
νυκτὸς μετὰ τῆς καρδίας μου ἠδολέσχουν καὶ ἔσκαλλεν τὸ πνεῦμά μου
μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ἀπώσεται κύριος καὶ οὐ προσθήσει τοῦ εὐδοκῆσαι ἔτι
ἢ εἰς τέλος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀποκόψει ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν
ἢ ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτιρῆσαι ὁ θεὸς ἢ συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ (διάψαλμα)
καὶ εἶπα νῦν ἠρξάμην αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ ὑψίστου
ἐμνήσθην τῶν ἔργων κυρίου ὅτι μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῶν θαυμασίων σου
καὶ μελετήσω ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις σου καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασίν σου ἀδολεσχήσω
ὁ θεός ἐν τῷ ἁγίῳ ἡ ὁδός σου τίς θεὸς μέγας ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν
σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς τὴν δύναμίν σου
ἐλυτρώσω ἐν τῷ βραχίονί σου τὸν λαόν σου τοὺς υἱοὺς Ιακωβ καὶ Ιωσηφ (διάψαλμα)
εἴδοσάν σε ὕδατα ὁ θεός εἴδοσάν σε ὕδατα καὶ ἐφοβήθησαν καὶ ἐταράχθησαν ἄβυσσοι πλῆθος ἤχους ὑδάτων
φωνὴν ἔδωκαν αἱ νεφέλαι καὶ γὰρ τὰ βέλη σου διαπορεύονται
φωνὴ τῆς βροντῆς σου ἐν τῷ τροχῷ ἔφαναν αἱ ἀστραπαί σου τῇ οἰκουμένῃ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ
ἐν τῇ θαλάσσῃ ἡ ὁδός σου καὶ αἱ τρίβοι σου ἐν ὕδασι πολλοῖς καὶ τὰ ἴχνη σου οὐ γνωσθήσονται
ὡδήγησας ὡς πρόβατα τὸν λαόν σου ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ααρων
71:1בְּךָ־יְהוָה חָסִיתִי; אַל־אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָם׃
71:2בְּצִדְקָתְךָ, תַּצִּילֵנִי וּתְפַלְּטֵנִי; הַטֵּה־אֵלַי אָזְנְךָ, וְהוֹשִׁיעֵנִי׃
71:3הֱיֵה לִי לְצוּר מָעוֹן לָבוֹא, תָּמִיד, צִוִּיתָ לְהוֹשִׁיעֵנִי; כִּי־סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָתָּה׃
71:4אֱלֹהַי, פַּלְּטֵנִי מִיַּד רָשָׁע; מִכַּף מְעַוֵּל וְחוֹמֵץ׃
71:5כִּי־אַתָּה תִקְוָתִי; אֲדֹנָי יְהוִה, מִבְטַחִי מִנְּעוּרָי׃
71:6עָלֶיךָ נִסְמַכְתִּי מִבֶּטֶן, מִמְּעֵי אִמִּי אַתָּה גוֹזִי; בְּךָ תְהִלָּתִי תָמִיד׃
71:7כְּמוֹפֵת הָיִיתִי לְרַבִּים; וְאַתָּה, מַחֲסִי־עֹז׃
71:8יִמָּלֵא פִי תְּהִלָּתֶךָ; כָּל־הַיּוֹם, תִּפְאַרְתֶּךָ׃
71:9אַל־תַּשְׁלִיכֵנִי לְעֵת זִקְנָה; כִּכְלוֹת כֹּחִי, אַל־תַּעַזְבֵנִי׃
71:10כִּי־אָמְרוּ אוֹיְבַי לִי; וְשֹׁמְרֵי נַפְשִׁי, נוֹעֲצוּ יַחְדָּו׃
71:11לֵאמֹר אֱלֹהִים עֲזָבוֹ; רִדְפוּ וְתִפְשׂוּהוּ, כִּי־אֵין מַצִּיל׃
71:12אֱלֹהִים אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי; אֱלֹהַי, לְעֶזְרָתִי חִישָׁה (חוּשָׁה)׃
71:13יֵבֹשׁוּ יִכְלוּ שֹׂטְנֵי נַפְשִׁי יַעֲטוּ חֶרְפָּה וּכְלִמָּה; מְבַקְשֵׁי, רָעָתִי׃
71:14וַאֲנִי תָּמִיד אֲיַחֵל; וְהוֹסַפְתִּי, עַל־כָּל־תְּהִלָּתֶךָ׃
71:15פִּי יְסַפֵּר צִדְקָתֶךָ, כָּל־הַיּוֹם תְּשׁוּעָתֶךָ; כִּי לֹא יָדַעְתִּי סְפֹרוֹת׃
71:16אָבוֹא, בִּגְבֻרוֹת אֲדֹנָי יְהוִה; אַזְכִּיר צִדְקָתְךָ לְבַדֶּךָ׃
71:17אֱלֹהִים, לִמַּדְתַּנִי מִנְּעוּרָי; וְעַד־הֵנָּה, אַגִּיד נִפְלְאוֹתֶיךָ׃
71:18וְגַם עַד־זִקְנָה וְשֵׂיבָה אֱלֹהִים אַל־תַּעַזְבֵנִי עַד־אַגִּיד זְרוֹעֲךָ לְדוֹר; לְכָל־יָבוֹא, גְּבוּרָתֶךָ׃
71:19וְצִדְקָתְךָ אֱלֹהִים, עַד־מָרוֹם אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ גְדֹלוֹת; אֱלֹהִים, מִי כָמוֹךָ׃
71:20אֲשֶׁר הִרְאִיתַנוּ (הִרְאִיתַנִי) צָרוֹת רַבּוֹת, וְרָעוֹת תָּשׁוּב תְּחַיֵּינוּ (תְּחַיֵּינִי); וּמִתְּהֹמוֹת הָאָרֶץ, תָּשׁוּב תַּעֲלֵנִי׃
71:21תֶּרֶב גְּדֻלָּתִי, וְתִסֹּב תְּנַחֲמֵנִי׃
71:22גַּם־אֲנִי אוֹדְךָ בִכְלִי־נֶבֶל אֲמִתְּךָ אֱלֹהָי אֲזַמְּרָה לְךָ בְכִנּוֹר; קְדוֹשׁ, יִשְׂרָאֵל׃
71:23תְּרַנֵּנָּה שְׂפָתַי כִּי אֲזַמְּרָה־לָּךְ; וְנַפְשִׁי, אֲשֶׁר פָּדִיתָ׃
71:24גַּם־לְשׁוֹנִי, כָּל־הַיּוֹם תֶּהְגֶּה צִדְקָתֶךָ; כִּי־בֹשׁוּ כִי־חָפְרוּ, מְבַקְשֵׁי רָעָתִי׃
72:1לִשְׁלֹמֹה–
–אֱלֹהִים, מִשְׁפָּטֶיךָ לְמֶלֶךְ תֵּן; וְצִדְקָתְךָ לְבֶן־מֶלֶךְ׃
72:2יָדִין עַמְּךָ בְצֶדֶק; וַעֲנִיֶּיךָ בְמִשְׁפָּט׃
72:3יִשְׂאוּ הָרִים שָׁלוֹם לָעָם; וּגְבָעוֹת, בִּצְדָקָה׃
72:4יִשְׁפֹּט עֲנִיֵּי־עָם, יוֹשִׁיעַ לִבְנֵי אֶבְיוֹן; וִידַכֵּא עוֹשֵׁק׃
72:5יִירָאוּךָ עִם־שָׁמֶשׁ; וְלִפְנֵי יָרֵחַ, דּוֹר דּוֹרִים׃
72:6יֵרֵד כְּמָטָר עַל־גֵּז; כִּרְבִיבִים, זַרְזִיף אָרֶץ׃
72:7יִפְרַח־בְּיָמָיו צַדִּיק; וְרֹב שָׁלוֹם, עַד־בְּלִי יָרֵחַ׃
72:8וְיֵרְדְּ מִיָּם עַד־יָם; וּמִנָּהָר, עַד־אַפְסֵי־אָרֶץ׃
72:9לְפָנָיו יִכְרְעוּ צִיִּים; וְאֹיְבָיו, עָפָר יְלַחֵכוּ׃
72:10מַלְכֵי תַרְשִׁישׁ וְאִיִּים מִנְחָה יָשִׁיבוּ; מַלְכֵי שְׁבָא וּסְבָא, אֶשְׁכָּר יַקְרִיבוּ׃
72:11וְיִשְׁתַּחֲווּ־לוֹ כָל־מְלָכִים; כָּל־גּוֹיִם יַעַבְדוּהוּ׃
72:12כִּי־יַצִּיל אֶבְיוֹן מְשַׁוֵּעַ; וְעָנִי, וְאֵין־עֹזֵר לוֹ׃
72:13יָחֹס עַל־דַּל וְאֶבְיוֹן; וְנַפְשׁוֹת אֶבְיוֹנִים יוֹשִׁיעַ׃
72:14מִתּוֹךְ וּמֵחָמָס יִגְאַל נַפְשָׁם; וְיֵיקַר דָּמָם בְּעֵינָיו׃
72:15וִיחִי, וְיִתֶּן־לוֹ מִזְּהַב שְׁבָא וְיִתְפַּלֵּל בַּעֲדוֹ תָמִיד; כָּל־הַיּוֹם, יְבָרֲכֶנְהוּ׃
72:16יְהִי פִסַּת־בַּר בָּאָרֶץ בְּרֹאשׁ הָרִים יִרְעַשׁ כַּלְּבָנוֹן פִּרְיוֹ; וְיָצִיצוּ מֵעִיר, כְּעֵשֶׂב הָאָרֶץ׃
72:17יְהִי שְׁמוֹ לְעוֹלָם, לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ יָנִין (יִנּוֹן) שְׁמוֹ וְיִתְבָּרְכוּ בוֹ; כָּל־גּוֹיִם יְאַשְּׁרוּהוּ׃
72:18בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל; עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת לְבַדּוֹ׃
72:19וּבָרוּךְ שֵׁם כְּבוֹדוֹ, לְעוֹלָם וְיִמָּלֵא כְבוֹדוֹ אֶת־כֹּל הָאָרֶץ, אָמֵן וְאָמֵן׃
72:20כָּלּוּ תְפִלּוֹת; דָּוִד, בֶּן־יִשָׁי׃
73:1מִזְמוֹר, לְאָסָף–
–אַךְ טוֹב לְיִשְׂרָאֵל אֱלֹהִים, לְבָרֵי לֵבָב׃
73:2וַאֲנִי, כִּמְעַט נָטוּי (נָטָיוּ) רַגְלָי; כְּאַיִן, שֻׁפְּכָה (שֻׁפְּכוּ) אֲשֻׁרָי׃
73:3כִּי־קִנֵּאתִי בַּהוֹלְלִים; שְׁלוֹם רְשָׁעִים אֶרְאֶה׃
73:4כִּי אֵין חַרְצֻבּוֹת לְמוֹתָם, וּבָרִיא אוּלָם׃
73:5בַּעֲמַל אֱנוֹשׁ אֵינֵמוֹ; וְעִם־אָדָם, לֹא יְנֻגָּעוּ׃
73:6לָכֵן עֲנָקַתְמוֹ גַאֲוָה; יַעֲטָף־שִׁית, חָמָס לָמוֹ׃
73:7יָצָא מֵחֵלֶב עֵינֵמוֹ; עָבְרוּ, מַשְׂכִּיּוֹת לֵבָב׃
73:8יָמִיקוּ וִידַבְּרוּ בְרָע עֹשֶׁק; מִמָּרוֹם יְדַבֵּרוּ׃
73:9שַׁתּוּ בַשָּׁמַיִם פִּיהֶם; וּלְשׁוֹנָם, תִּהֲלַךְ בָּאָרֶץ׃
73:10לָכֵן יָשִׁיב (יָשׁוּב) עַמּוֹ הֲלֹם; וּמֵי מָלֵא, יִמָּצוּ לָמוֹ׃
73:11וְאָמְרוּ, אֵיכָה יָדַע־אֵל; וְיֵשׁ דֵּעָה בְעֶלְיוֹן׃
73:12הִנֵּה־אֵלֶּה רְשָׁעִים; וְשַׁלְוֵי עוֹלָם, הִשְׂגּוּ־חָיִל׃
73:13אַךְ־רִיק זִכִּיתִי לְבָבִי; וָאֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי׃
73:14וָאֱהִי נָגוּעַ כָּל־הַיּוֹם; וְתוֹכַחְתִּי, לַבְּקָרִים׃
73:15אִם־אָמַרְתִּי אֲסַפְּרָה כְמוֹ; הִנֵּה דוֹר בָּנֶיךָ בָגָדְתִּי׃
73:16וָאֲחַשְּׁבָה לָדַעַת זֹאת; עָמָל הִיא (הוּא) בְעֵינָי׃
73:17עַד־אָבוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵל; אָבִינָה, לְאַחֲרִיתָם׃
73:18אַךְ בַּחֲלָקוֹת תָּשִׁית לָמוֹ; הִפַּלְתָּם, לְמַשּׁוּאוֹת׃
73:19אֵיךְ הָיוּ לְשַׁמָּה כְרָגַע; סָפוּ תַמּוּ, מִן־בַּלָּהוֹת׃
73:20כַּחֲלוֹם מֵהָקִיץ; אֲדֹנָי בָּעִיר צַלְמָם תִּבְזֶה׃
73:21כִּי יִתְחַמֵּץ לְבָבִי; וְכִלְיוֹתַי, אֶשְׁתּוֹנָן׃
73:22וַאֲנִי־בַעַר וְלֹא אֵדָע; בְּהֵמוֹת, הָיִיתִי עִמָּךְ׃
73:23וַאֲנִי תָמִיד עִמָּךְ; אָחַזְתָּ, בְּיַד־יְמִינִי׃
73:24בַּעֲצָתְךָ תַנְחֵנִי; וְאַחַר, כָּבוֹד תִּקָּחֵנִי׃
73:25מִי־לִי בַשָּׁמָיִם; וְעִמְּךָ, לֹא־חָפַצְתִּי בָאָרֶץ׃
73:26כָּלָה שְׁאֵרִי, וּלְבָבִי צוּר־לְבָבִי וְחֶלְקִי, אֱלֹהִים לְעוֹלָם׃
73:27כִּי־הִנֵּה רְחֵקֶיךָ יֹאבֵדוּ; הִצְמַתָּה, כָּל־זוֹנֶה מִמֶּךָּ׃
73:28וַאֲנִי קִרֲבַת אֱלֹהִים, לִי־טוֹב שַׁתִּי בַּאדֹנָי יְהוִֹה מַחְסִי; לְסַפֵּר, כָּל־מַלְאֲכוֹתֶיךָ׃
74:1מַשְׂכִּיל, לְאָסָף–
–לָמָה אֱלֹהִים זָנַחְתָּ לָנֶצַח; יֶעְשַׁן אַפְּךָ, בְּצֹאן מַרְעִיתֶךָ׃
74:2זְכֹר עֲדָתְךָ קָנִיתָ קֶּדֶם, גָּאַלְתָּ שֵׁבֶט נַחֲלָתֶךָ; הַר־צִיּוֹן, זֶה שָׁכַנְתָּ בּוֹ׃
74:3הָרִימָה פְעָמֶיךָ לְמַשֻּׁאוֹת נֶצַח; כָּל־הֵרַע אוֹיֵב בַּקֹּדֶשׁ׃
74:4שָׁאֲגוּ צֹרְרֶיךָ בְּקֶרֶב מוֹעֲדֶךָ; שָׂמוּ אוֹתֹתָם אֹתוֹת׃
74:5יִוָּדַע כְּמֵבִיא לְמָעְלָה; בִּסֲבָךְ־עֵץ, קַרְדֻּמּוֹת׃
74:6וְעֵת (וְעַתָּה) פִּתּוּחֶיהָ יָּחַד; בְּכַשִּׁיל וְכֵילַפֹּת, יַהֲלֹמוּן׃
74:7שִׁלְחוּ בָאֵשׁ מִקְדָּשֶׁךָ; לָאָרֶץ, חִלְּלוּ מִשְׁכַּן־שְׁמֶךָ׃
74:8אָמְרוּ בְלִבָּם נִינָם יָחַד; שָׂרְפוּ כָל־מוֹעֲדֵי־אֵל בָּאָרֶץ׃
74:9אוֹתֹתֵינוּ, לֹא רָאִינוּ אֵין־עוֹד נָבִיא; וְלֹא־אִתָּנוּ, יֹדֵעַ עַד־מָה׃
74:10עַד־מָתַי אֱלֹהִים יְחָרֶף צָר; יְנָאֵץ אוֹיֵב שִׁמְךָ לָנֶצַח׃
74:11לָמָּה תָשִׁיב יָדְךָ וִימִינֶךָ; מִקֶּרֶב חוֹקְךָ (חֵיקְךָ) כַלֵּה׃
74:12וֵאלֹהִים מַלְכִּי מִקֶּדֶם; פֹּעֵל יְשׁוּעוֹת, בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃
74:13אַתָּה פוֹרַרְתָּ בְעָזְּךָ יָם; שִׁבַּרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים, עַל־הַמָּיִם׃
74:14אַתָּה רִצַּצְתָּ רָאשֵׁי לִוְיָתָן; תִּתְּנֶנּוּ מַאֲכָל, לְעָם לְצִיִּים׃
74:15אַתָּה בָקַעְתָּ מַעְיָן וָנָחַל; אַתָּה הוֹבַשְׁתָּ, נַהֲרוֹת אֵיתָן׃
74:16לְךָ יוֹם אַף־לְךָ לָיְלָה; אַתָּה הֲכִינוֹתָ, מָאוֹר וָשָׁמֶשׁ׃
74:17אַתָּה הִצַּבְתָּ כָּל־גְּבוּלוֹת אָרֶץ; קַיִץ וָחֹרֶף, אַתָּה יְצַרְתָּם׃
74:18זְכָר־זֹאת, אוֹיֵב חֵרֵף יְהוָה; וְעַם נָבָל, נִאֲצוּ שְׁמֶךָ׃
74:19אַל־תִּתֵּן לְחַיַּת נֶפֶשׁ תּוֹרֶךָ; חַיַּת עֲנִיֶּיךָ, אַל־תִּשְׁכַּח לָנֶצַח׃
74:20הַבֵּט לַבְּרִית; כִּי מָלְאוּ מַחֲשַׁכֵּי־אֶרֶץ, נְאוֹת חָמָס׃
74:21אַל־יָשֹׁב דַּךְ נִכְלָם; עָנִי וְאֶבְיוֹן, יְהַלְלוּ שְׁמֶךָ׃
74:22קוּמָה אֱלֹהִים רִיבָה רִיבֶךָ; זְכֹר חֶרְפָּתְךָ מִנִּי־נָבָל, כָּל־הַיּוֹם׃
74:23אַל־תִּשְׁכַּח קוֹל צֹרְרֶיךָ; שְׁאוֹן קָמֶיךָ, עֹלֶה תָמִיד׃
75:1לַמְנַצֵּחַ אַל־תַּשְׁחֵת; מִזְמוֹר לְאָסָף שִׁיר׃
75:2הוֹדִינוּ לְּךָ אֱלֹהִים, הוֹדִינוּ וְקָרוֹב שְׁמֶךָ; סִפְּרוּ, נִפְלְאוֹתֶיךָ׃
75:3כִּי אֶקַּח מוֹעֵד; אֲנִי, מֵישָׁרִים אֶשְׁפֹּט׃
75:4נְמֹגִים, אֶרֶץ וְכָל־יֹשְׁבֶיהָ; אָנֹכִי תִכַּנְתִּי עַמּוּדֶיהָ סֶּלָה׃
75:5אָמַרְתִּי לַהוֹלְלִים אַל־תָּהֹלּוּ; וְלָרְשָׁעִים, אַל־תָּרִימוּ קָרֶן׃
75:6אַל־תָּרִימוּ לַמָּרוֹם קַרְנְכֶם; תְּדַבְּרוּ בְצַוָּאר עָתָק׃
75:7כִּי לֹא מִמּוֹצָא וּמִמַּעֲרָב; וְלֹא, מִמִּדְבַּר הָרִים׃
75:8כִּי־אֱלֹהִים שֹׁפֵט; זֶה יַשְׁפִּיל, וְזֶה יָרִים׃
75:9כִּי כוֹס בְּיַד־יְהוָה וְיַיִן חָמַר מָלֵא מֶסֶךְ וַיַּגֵּר מִזֶּה אַךְ־שְׁמָרֶיהָ יִמְצוּ יִשְׁתּוּ; כֹּל, רִשְׁעֵי־אָרֶץ׃
75:10וַאֲנִי אַגִּיד לְעֹלָם; אֲזַמְּרָה, לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב׃
75:11וְכָל־קַרְנֵי רְשָׁעִים אֲגַדֵּעַ; תְּרוֹמַמְנָה, קַרְנוֹת צַדִּיק׃
76:1לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת; מִזְמוֹר לְאָסָף שִׁיר׃
76:2נוֹדָע בִּיהוּדָה אֱלֹהִים; בְּיִשְׂרָאֵל, גָּדוֹל שְׁמוֹ׃
76:3וַיְהִי בְשָׁלֵם סֻכּוֹ; וּמְעוֹנָתוֹ בְצִיּוֹן׃
76:4שָׁמָּה שִׁבַּר רִשְׁפֵי־קָשֶׁת; מָגֵן וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה סֶלָה׃
76:5נָאוֹר אַתָּה אַדִּיר, מֵהַרְרֵי־טָרֶף׃
76:6אֶשְׁתּוֹלְלוּ אַבִּירֵי לֵב נָמוּ שְׁנָתָם; וְלֹא־מָצְאוּ כָל־אַנְשֵׁי־חַיִל יְדֵיהֶם׃
76:7מִגַּעֲרָתְךָ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב; נִרְדָּם, וְרֶכֶב וָסוּס׃
76:8אַתָּה נוֹרָא אַתָּה, וּמִי־יַעֲמֹד לְפָנֶיךָ, מֵאָז אַפֶּךָ׃
76:9מִשָּׁמַיִם הִשְׁמַעְתָּ דִּין; אֶרֶץ יָרְאָה וְשָׁקָטָה׃
76:10בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּט אֱלֹהִים; לְהוֹשִׁיעַ כָּל־עַנְוֵי־אֶרֶץ סֶלָה׃
76:11כִּי־חֲמַת אָדָם תּוֹדֶךָּ; שְׁאֵרִית חֵמֹת תַּחְגֹּר׃
76:12נִדֲרוּ וְשַׁלְּמוּ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם כָּל־סְבִיבָיו; יוֹבִילוּ שַׁי, לַמּוֹרָא׃
76:13יִבְצֹר רוּחַ נְגִידִים; נוֹרָא, לְמַלְכֵי־אָרֶץ׃
77:1לַמְנַצֵּחַ עַל־יְדִיתוּן (יְדוּתוּן), לְאָסָף מִזְמוֹר׃
77:2קוֹלִי אֶל־אֱלֹהִים וְאֶצְעָקָה; קוֹלִי אֶל־אֱלֹהִים, וְהַאֲזִין אֵלָי׃
77:3בְּיוֹם צָרָתִי אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי יָדִי לַיְלָה נִגְּרָה וְלֹא תָפוּג; מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי׃
77:4אֶזְכְּרָה אֱלֹהִים וְאֶהֱמָיָה; אָשִׂיחָה וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶלָה׃
77:5אָחַזְתָּ שְׁמֻרוֹת עֵינָי; נִפְעַמְתִּי, וְלֹא אֲדַבֵּר׃
77:6חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם; שְׁנוֹת, עוֹלָמִים׃
77:7אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי, בַּלָּיְלָה עִם־לְבָבִי אָשִׂיחָה; וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי׃
77:8הַלְעוֹלָמִים יִזְנַח אֲדֹנָי; וְלֹא־יֹסִיף לִרְצוֹת עוֹד׃
77:9הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדּוֹ; גָּמַר אֹמֶר, לְדֹר וָדֹר׃
77:10הֲשָׁכַח חַנּוֹת אֵל; אִם־קָפַץ בְּאַף, רַחֲמָיו סֶלָה׃
77:11וָאֹמַר חַלּוֹתִי הִיא; שְׁנוֹת, יְמִין עֶלְיוֹן׃
77:12אַזְכִּיר (אֶזְכּוֹר) מַעַלְלֵי־יָהּ; כִּי־אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ׃
77:13וְהָגִיתִי בְכָל־פָּעֳלֶךָ; וּבַעֲלִילוֹתֶיךָ אָשִׂיחָה׃
77:14אֱלֹהִים בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכֶּךָ; מִי־אֵל גָּדוֹל, כֵּאלֹהִים׃
77:15אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶא; הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּךָ׃
77:16גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמֶּךָ; בְּנֵי־יַעֲקֹב וְיוֹסֵף סֶלָה׃
77:17רָאוּךָ מַּיִם אֱלֹהִים, רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ; אַף, יִרְגְּזוּ תְהֹמוֹת׃
77:18זֹרְמוּ מַיִם עָבוֹת, קוֹל נָתְנוּ שְׁחָקִים; אַף־חֲצָצֶיךָ, יִתְהַלָּכוּ׃
77:19קוֹל רַעַמְךָ בַּגַּלְגַּל, הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל; רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ׃
77:20בַּיָּם דַּרְכֶּךָ, וּשְׁבִילֶיךָ (וּשְׁבִילְךָ) בְּמַיִם רַבִּים; וְעִקְּבוֹתֶיךָ, לֹא נֹדָעוּ׃
77:21נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ; בְּיַד־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן׃
Латинский (Nova Vulgata)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Аверинцев)
- Рус. (Бируковы)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
71:1 In te, Domine, speravi, non confundar in aeternum.
71:2 In iustitia tua libera me et eripe me; inclina ad me aurem tuam et salva me.
71:3 Esto mihi in rupem praesidii et in domum munitam, ut salvum me facias, quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu.
71:4 Deus meus, eripe me de manu peccatoris et de manu contra legem agentis et iniqui.
71:5 Quoniam tu es exspectatio mea, Domine; Domine, spes mea a iuventute mea.
71:6 Super te innixus sum ex utero, de ventre matris meae tu es susceptor meus; in te laus mea semper.
71:7 Tamquam prodigium factus sum multis, et tu adiutor fortis. -
71:8 Repleatur os meum laude tua, tota die magnitudine tua.
71:9 Ne proicias me in tempore senectutis; cum defecerit virtus mea, ne derelinquas me.
71:10 Quia dixerunt inimici mei mihi, et, qui observabant animam meam, consilium fecerunt in unum
71:11 dicentes: «Deus dereliquit eum! Persequimini et comprehendite eum, quia non est qui eripiat».
71:12 Deus, ne elongeris a me; Deus meus, in auxilium meum festina.
71:13 Confundantur et deficiant adversantes animae meae; operiantur confusione et pudore, qui quaerunt mala mihi.
71:14 Ego autem semper sperabo et adiciam super omnem laudem tuam.
71:15 Os meum annuntiabit iustitiam tuam, tota die salutare tuum: quae dinumerare nescivi.
71:16 Veniam ad potentias Domini; Domine, memorabor iustitiae tuae solius.
71:17 Deus, docuisti me a iuventute mea; et usque nunc annuntiabo mirabilia tua.
71:18 Et usque in senectam et senium, Deus, ne derelinquas me, donec annuntiem brachium tuum generationi omni, quae ventura est. Potentia tua
71:19 et iustitia tua, Deus, usque in altissima, qui fecisti magnalia: Deus, quis similis tibi?
71:20 Quantas ostendisti mihi tribulationes multas et malas; iterum vivificasti me et de abyssis terrae iterum reduxisti me.
71:21 Multiplicabis magnitudinem meam et conversus consolaberis me.
71:22 Nam et ego confitebor tibi in psalterio veritatem tuam, Deus meus; psallam tibi in cithara, Sanctus Israel.
71:23 Exsultabunt labia mea, cum cantavero tibi, et anima mea, quam redemisti;
71:24 sed et lingua mea tota die meditabitur iustitiam tuam, cum confusi et reveriti fuerint, qui quaerunt mala mihi.
72:1 Salomonis. Deus, iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis;
72:2 iudicet populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio.
72:3 Afferant montes pacem populo, et colles iustitiam.
72:4 Iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios inopis et humiliabit calumniatorem.
72:5 Et permanebit cum sole et ante lunam in generatione et generationem.
72:6 Descendet sicut pluvia in gramen, et sicut imber irrigans terram.
72:7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis, donec auferatur luna.
72:8 Et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
72:9 Coram illo procident incolae deserti, et inimici eius terram lingent.
72:10 Reges Tharsis et insulae munera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent.
72:11 Et adorabunt eum omnes reges, omnes gentes servient ei.
72:12 Quia liberabit inopem clamantem et pauperem, cui non erat adiutor.
72:13 Parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet.
72:14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum, et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. -
72:15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et orabunt pro ipso semper; tota die benedicent ei.
72:16 Et erit ubertas frumenti in terra, in summis montium fluctuabit, sicut Libanus fructus eius; et florebunt de civitate sicut fenum terrae.
72:17 Sit nomen eius benedictum in saecula, ante solem permanebit nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae, omnes gentes magnificabunt eum.
72:18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel, qui facit mirabilia solus.
72:19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum; et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat.
73:1 PSALMUS. Asaph. Quam bonus rectis est Deus, Deus his, qui mundo sunt corde!
73:2 Mei autem paene moti sunt pedes, paene effusi sunt gressus mei,
73:3 quia zelavi super gloriantes, pacem peccatorum videns.
73:4 Quia non sunt eis impedimenta, sanus et pinguis est venter eorum.
73:5 In labore mortalium non sunt et cum hominibus non flagellantur.
73:6 Ideo quasi torques est eis superbia, et tamquam indumentum operuit eos violentia.
73:7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum, erumpunt cogitationes cordis.
73:8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam, iniquitatem ab excelso locuti sunt.
73:9 Posuerunt in caelo os suum, et lingua eorum transivit in terra.
73:10 Ideo in alto sedent, et aquae plenae non pervenient ad eos.
73:11 Et dixerunt: «Quomodo scit Deus, et si est scientia in Excelso?».
73:12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias.
73:13 Et dixi: «Ergo sine causa mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas;
73:14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis».
73:15 Si dixissem: «Loquar ut illi», ecce generationem filiorum tuorum prodidissem.
73:16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc; labor erat in oculis meis,
73:17 donec intravi in sanctuarium Dei et intellexi novissima eorum.
73:18 Verumtamen in lubrico posuisti eos, deiecisti eos in ruinas.
73:19 Quomodo facti sunt in desolationem! Subito defecerunt, perierunt prae horrore.
73:20 Velut somnium evigilantis, Domine, surgens imaginem ipsorum contemnes.
73:21 Quia exacerbatum est cor meum, et renes mei compuncti sunt;
73:22 et ego insipiens factus sum et nescivi: ut iumentum factus sum apud te.
73:23 Ego autem semper tecum; tenuisti manum dexteram meam.
73:24 In consilio tuo deduces me et postea cum gloria suscipies me.
73:25 Quis enim mihi est in caelo? Et tecum nihil volui super terram.
73:26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.
73:27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt; perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
73:28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est, ponere in Domino Deo spem meam, ut annuntiem omnes operationes tuas in portis filiae Sion.
74:1 Maskil. Asaph. Ut quid, Deus, reppulisti in finem, iratus est furor tuus super oves pascuae tuae?
74:2 Memor esto congregationis tuae, quam possedisti ab initio. Redemisti virgam hereditatis tuae: mons Sion, in quo habitasti.
74:3 Leva gressus tuos in ruinas sempiternas: omnia vastavit inimicus in sancto.
74:4 Rugierunt, qui oderunt te, in medio congregationis tuae; posuerunt signa sua in signa.
74:5 Visi sunt quasi in altum securim vibrantes in silva condensa.
74:6 Exciderunt ianuas eius in idipsum; in securi et ascia deiecerunt.
74:7 Incenderunt igni sanctuarium tuum, in terram polluerunt tabernaculum nominis tui;
74:8 dixerunt in corde suo: «Opprimamus eos simul». Combusserunt omnes congregationes Dei in terra.
74:9 Signa nostra non vidimus; iam non est propheta, et apud nos non est qui cognoscat amplius.
74:10 Usquequo, Deus, improperabit inimicus, spernet adversarius nomen tuum in finem?
74:11 Ut quid avertis manum tuam et tenes dexteram tuam in medio sinu tuo?
74:12 Deus autem rex noster ante saecula, operatus est salutes in medio terrae.
74:13 Tu conscidisti in virtute tua mare, contribulasti capita draconum in aquis.
74:14 Tu confregisti capita Leviathan, dedisti eum escam monstris maris.
74:15 Tu dirupisti fontes et torrentes; tu siccasti fluvios perennes.
74:16 Tuus est dies, et tua est nox, tu fabricatus es luminaria et solem.
74:17 Tu statuisti omnes terminos terrae, aestatem et hiemem, tu plasmasti ea.
74:18 Memor esto huius: inimicus improperavit Domino, et populus insipiens sprevit nomen tuum.
74:19 Ne tradas bestiis animas confitentes tibi et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem.
74:20 Respice in testamentum, quia repleta sunt latibula terrae tentoriis violentiae.
74:21 Ne revertatur humilis factus confusus; pauper et inops laudabunt nomen tuum.
74:22 Exsurge, Deus, iudica causam tuam; memor esto improperiorum tuorum, quae ab insipiente fiunt tota die.
74:23 Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum; tumultus adversariorum tuorum ascendit semper.
75:1 Magistro chori. Secundum» Ne destruxeris». PSALMUS. Asaph. Canticum.
75:2 Confitebimur tibi, Deus; confitebimur et invocabimus nomen tuum: narrabimus mirabilia tua.
75:3 Cum statuero tempus, ego iustitias iudicabo.
75:4 Si liquefacta est terra et omnes, qui habitant in ea, ego confirmavi columnas eius.
75:5 Dixi gloriantibus: «Nolite gloriari!» et delinquentibus: "Nolite exaltare cornu!
75:6 Nolite exaltare in altum cornu vestrum; nolite loqui adversus Deum proterva».
75:7 Quia neque ab oriente neque ab occidente neque a desertis exaltatio.
75:8 Quoniam Deus iudex est: hunc humiliat et hunc exaltat.
75:9 Quia calix in manu Domini vini meri plenus mixto. Et inclinavit ex hoc in hoc; verumtamen usque ad faeces epotabunt, bibent omnes peccatores terrae.
75:10 Ego autem annuntiabo in saeculum, cantabo Deo Iacob.
75:11 Et omnia cornua peccatorum confringam, et exaltabuntur cornua iusti.
76:1 Magistro chori. Fidibus. PSALMUS. Asaph. Canticum.
76:2 Notus in Iudaea Deus, in Israel magnum nomen eius.
76:3 Et est in Salem tabernaculum eius, et habitatio eius in Sion.
76:4 Ibi confregit coruscationes arcus, scutum, gladium et bellum.
76:5 Illuminans tu, Mirabilis, a montibus direptionis.
76:6 Spoliati sunt potentes corde, dormierunt somnum suum, et non invenerunt omnes viri fortes manus suas.
76:7 Ab increpatione tua, Deus Iacob, dormitaverunt auriga et equus.
76:8 Tu terribilis es, et quis resistet tibi? Ex tunc ira tua.
76:9 De caelo auditum fecisti iudicium; terra tremuit et quievit,
76:10 cum exsurgeret in iudicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terrae.
76:11 Quoniam furor hominis confitebitur tibi, et reliquiae furoris diem festum agent tibi.
76:12 Vovete et reddite Domino Deo vestro; omnes in circuitu eius afferant munera Terribili,
76:13 ei, qui aufert spiritum principum, terribili apud reges terrae.
77:1 Magistro chori. Secundum Idithun. Asaph. PSALMUS.
77:2 Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi.
77:3 In die tribulationis meae Deum exquisivi, manus meae nocte expansae sunt et non fatigantur. Renuit consolari anima mea;
77:4 memor sum Dei et ingemisco, exerceor, et deficit spiritus meus.
77:5 Vigiles tenuisti palpebras oculi mei; turbatus sum et non sum locutus.
77:6 Cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui.
77:7 Meditatus sum nocte cum corde meo et exercitabar et scobebam spiritum meum.
77:8 Numquid in aeternum proiciet Deus, aut non apponet, ut complacitior sit adhuc?
77:9 Aut deficiet in finem misericordia sua, cessabit verbum a generatione in generationem?
77:10 Aut obliviscetur misereri Deus, aut continebit in ira sua misericordias suas?
77:11 Et dixi: «Hoc vulnus meum: mutatio dexterae Excelsi».
77:12 Memor ero operum Domini, memor ero ab initio mirabilium tuorum.
77:13 Et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor.
77:14 Deus, in sancto via tua; quis deus magnus sicut Deus noster?
77:15 Tu es Deus, qui facis mirabilia, notam fecisti in populis virtutem tuam.
77:16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob et Ioseph.
77:17 Viderunt te aquae, Deus, viderunt te aquae et doluerunt; etenim commotae sunt abyssi.
77:18 Effuderunt aquas nubila, vocem dederunt nubes, etenim sagittae tuae transeunt.
77:19 Vox tonitrui tui in rota; illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae, commota est et contremuit terra.
77:20 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis; et vestigia tua non cognoscuntur.
77:21 Deduxisti sicut oves populum tuum in manu Moysi et Aaron.