Скрыть
72:0
72:2
72:4
72:5
72:6
72:8
72:10
72:12
72:14
72:15
72:16
72:17
72:21
72:24
Английский (NKJV)
Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.
But as for me, my feet had almost stumbled; My steps had nearly slipped.
For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.
For there are no pangs in their death, But their strength is firm.
They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like other men.
Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.
Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.
They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily.
They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth.
Therefore his people return here, And waters of a full cup are drained by them.
And they say, «How does God know? And is there knowledge in the Most High?»
Behold, these are the ungodly, Who are always at ease; They increase in riches.
Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.
For all day long I have been plagued, And chastened every morning.
If I had said, «I will speak thus,» Behold, I would have been untrue to the generation of Your children.
When I thought how to understand this, It was too painful for me--
Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end.
Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.
Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.
As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image.
Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind.
I was so foolish and ignorant; I was like a beast before You.
Nevertheless I am continually with You; You hold me by my right hand.
You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to glory.
Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire besides You.
My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.
For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.
But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord GOD, That I may declare all Your works.
Церковнославянский (рус)
Оконча́шася пѣ́сни Дави́да, сы́на Иессе́ова. Псало́мъ Аса́фу.
Ко́ль бла́гъ Бо́гъ Изра́илевъ пра́вымъ се́рдцемъ.
Мо­и́ же вма́лѣ не подвижа́стѣся но́зѣ: вма́лѣ не пролiя́шася стопы́ моя́:
я́ко воз­ревнова́хъ на беззако́н­ныя, ми́ръ грѣ́шниковъ зря́:
я́ко нѣ́сть восклоне́нiя въ сме́рти и́хъ и утвержде́нiя въ ра́нѣ и́хъ:
въ трудѣ́хъ человѣ́ческихъ не су́ть, и съ человѣ́ки не прiи́мутъ ра́нъ.
Сего́ ра́ди удержа́ я́ горды́ня и́хъ до конца́: одѣ́яшася непра́вдою и нече́стiемъ сво­и́мъ.
Изы́детъ я́ко изъ ту́ка непра́вда и́хъ: преидо́ша въ любо­́вь се́рдца.
Помы́слиша и глаго́лаша въ лука́в­ст­вѣ, непра́вду въ высоту́ глаго́лаша:
положи́ша на небеси́ уста́ своя́, и язы́къ и́хъ пре́йде по земли́.
Сего́ ра́ди обратя́т­ся лю́дiе Мо­и́ сѣ́мо, и дні́е испо́лнени обря́щут­ся въ ни́хъ.
И рѣ́ша: ка́ко увѣ́дѣ Бо́гъ? И а́ще е́сть ра́зумъ въ Вы́шнѣмъ?
Се́, сі́и грѣ́шницы и гобзу́ющiи въ вѣ́къ удержа́ша бога́т­ст­во.
И рѣ́хъ: еда́ {у́бо} всу́е оправди́хъ се́рдце мое́ и умы́хъ въ непови́н­ныхъ ру́цѣ мо­и́,
и бы́хъ я́звенъ ве́сь де́нь, и обличе́нiе мое́ на у́тренихъ?
А́ще глаго́лахъ, повѣ́мъ та́ко: се́, ро́ду сыно́въ Тво­и́хъ, ему́же обѣща́хся {се́, ро́ду сыно́въ Тво­и́хъ преступи́хъ}:
и непщева́хъ разумѣ́ти: сiе́ тру́дъ е́сть предо мно́ю,
до́ндеже вни́ду во святи́ло Бо́жiе и разумѣ́ю въ послѣ́дняя и́хъ.
Оба́че за льще́нiя и́хъ положи́лъ еси́ и́мъ зла́я, низложи́лъ еси́ я́, внегда́ разгордѣ́шася.
Ка́ко бы́ша въ запустѣ́нiе? Внеза́пу изчезо́ша, погибо́ша за беззако́нiе свое́.
Я́ко со́нiе востаю́щаго, Го́споди, во гра́дѣ Тво­е́мъ о́бразъ и́хъ уничижи́ши.
Я́ко разжже́ся се́рдце мое́, и утро́бы моя́ измѣни́шася:
и а́зъ уничиже́нъ, и не разумѣ́хъ, ско́тенъ бы́хъ у Тебе́.
И а́зъ вы́ну съ Тобо́ю: удержа́лъ еси́ ру́ку десну́ю мою́,
и совѣ́томъ Тво­и́мъ наста́вилъ мя́ еси́, и со сла́вою прiя́лъ мя́ еси́.
Что́ бо ми́ е́сть на небеси́? И от­ Тебе́ что́ восхотѣ́хъ на земли́?
Изчезе́ се́рдце мое́ и пло́ть моя́, Бо́же се́рдца мо­его́, и ча́сть моя́, Бо́же, во вѣ́къ.
Я́ко се́, удаля́ющiи себе́ от­ Тебе́ поги́бнутъ: потреби́лъ еси́ вся́каго любо­дѣ́ющаго от­ Тебе́.
Мнѣ́ же при­­лѣпля́тися Богови бла́го е́сть, полага́ти на Го́спода упова́нiе мое́, воз­вѣсти́ти ми́ вся́ хвалы́ Твоя́, во вратѣ́хъ дще́ре Сiо́ни.
Французский (LSG)
73:1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
73:2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
73:3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
73:4 Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
73:5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
73:6 Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
73:7 L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
73:8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
73:9 Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
73:10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
73:11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?
73:12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
73:13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
73:14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
73:15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
73:16 Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
73:17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
73:18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
73:19 Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
73:20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
73:21 Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
73:22 J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
73:23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
73:24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
73:25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
73:26 Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
73:27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
73:28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
1 Господь благ к чистым сердцем. Я сомневался в этой истине при виде благоденствия нечестивых, вслед за которыми идет и народ. 14 Я колебался: для чего я забочусь о своей чистоте? Но меня удержало сознание ответственности пред людьми. 16 Когда же я стал вдумываться и вошел в святилище, то узнал, как быстро падение нечестивцев. 21 Колебания были выражением моего невежества, теперь же знаю, только в Боге истинная жизнь и награда, а удаляющиеся от Него погибнут.
Псалом Асафа.
Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
А я – едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, –
я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
и говорят: «как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?»
И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
[И я сказал:] так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
Но если бы я сказал: «буду рассуждать так», – то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои [во вратах дщери Сионовой].
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible