Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
Псалом 72
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
72:0
72:2
72:4
72:5
72:6
72:8
72:10
72:12
72:14
72:15
72:16
72:17
72:21
72:24
Оконча́шася пѣ́сни Дави́да, сы́на Иессе́ова. Псало́мъ Аса́фу.
Ко́ль бла́гъ Бо́гъ Изра́илевъ пра́вымъ се́рдцемъ.
Мои́ же вма́лѣ не подвижа́стѣся но́зѣ: вма́лѣ не пролiя́шася стопы́ моя́:
я́ко возревнова́хъ на беззако́нныя, ми́ръ грѣ́шниковъ зря́:
я́ко нѣ́сть восклоне́нiя въ сме́рти и́хъ и утвержде́нiя въ ра́нѣ и́хъ:
въ трудѣ́хъ человѣ́ческихъ не су́ть, и съ человѣ́ки не прiи́мутъ ра́нъ.
Сего́ ра́ди удержа́ я́ горды́ня и́хъ до конца́: одѣ́яшася непра́вдою и нече́стiемъ свои́мъ.
Изы́детъ я́ко изъ ту́ка непра́вда и́хъ: преидо́ша въ любо́вь се́рдца.
Помы́слиша и глаго́лаша въ лука́вствѣ, непра́вду въ высоту́ глаго́лаша:
положи́ша на небеси́ уста́ своя́, и язы́къ и́хъ пре́йде по земли́.
Сего́ ра́ди обратя́тся лю́дiе Мои́ сѣ́мо, и дні́е испо́лнени обря́щутся въ ни́хъ.
И рѣ́ша: ка́ко увѣ́дѣ Бо́гъ? И а́ще е́сть ра́зумъ въ Вы́шнѣмъ?
Се́, сі́и грѣ́шницы и гобзу́ющiи въ вѣ́къ удержа́ша бога́тство.
И рѣ́хъ: еда́ {у́бо} всу́е оправди́хъ се́рдце мое́ и умы́хъ въ непови́нныхъ ру́цѣ мои́,
и бы́хъ я́звенъ ве́сь де́нь, и обличе́нiе мое́ на у́тренихъ?
А́ще глаго́лахъ, повѣ́мъ та́ко: се́, ро́ду сыно́въ Твои́хъ, ему́же обѣща́хся {се́, ро́ду сыно́въ Твои́хъ преступи́хъ}:
и непщева́хъ разумѣ́ти: сiе́ тру́дъ е́сть предо мно́ю,
до́ндеже вни́ду во святи́ло Бо́жiе и разумѣ́ю въ послѣ́дняя и́хъ.
Оба́че за льще́нiя и́хъ положи́лъ еси́ и́мъ зла́я, низложи́лъ еси́ я́, внегда́ разгордѣ́шася.
Ка́ко бы́ша въ запустѣ́нiе? Внеза́пу изчезо́ша, погибо́ша за беззако́нiе свое́.
Я́ко со́нiе востаю́щаго, Го́споди, во гра́дѣ Твое́мъ о́бразъ и́хъ уничижи́ши.
Я́ко разжже́ся се́рдце мое́, и утро́бы моя́ измѣни́шася:
и а́зъ уничиже́нъ, и не разумѣ́хъ, ско́тенъ бы́хъ у Тебе́.
И а́зъ вы́ну съ Тобо́ю: удержа́лъ еси́ ру́ку десну́ю мою́,
и совѣ́томъ Твои́мъ наста́вилъ мя́ еси́, и со сла́вою прiя́лъ мя́ еси́.
Что́ бо ми́ е́сть на небеси́? И от Тебе́ что́ восхотѣ́хъ на земли́?
Изчезе́ се́рдце мое́ и пло́ть моя́, Бо́же се́рдца моего́, и ча́сть моя́, Бо́же, во вѣ́къ.
Я́ко се́, удаля́ющiи себе́ от Тебе́ поги́бнутъ: потреби́лъ еси́ вся́каго любодѣ́ющаго от Тебе́.
Мнѣ́ же прилѣпля́тися Богови бла́го е́сть, полага́ти на Го́спода упова́нiе мое́, возвѣсти́ти ми́ вся́ хвалы́ Твоя́, во вратѣ́хъ дще́ре Сiо́ни.
Оскудеша песни Давида, сына Иессеева. Псалом Асафа.
Сколь благ Бог Израилев к правым сердцем!
А у меня едва не пошатнулись ноги, едва не поскользнулись стопы мои.
Ибо я возревновал на беззаконников, видя мир грешников.
Ибо нет позора в смерти их и продолжительности в страдании их.
В трудах людей не участвуют и (наравне) с людьми не терпят наказаний.
Посему овладела ими гордость их совершенно, оделись они в неправду и нечестия свои.
Происходит, как из тука, неправда их: ходят они по любви сердца.
Помышляли и говорили о лукавстве, неправду говорили о (Сущем на) высоте.
Поднимали к небу уста свои, а язык их проходил по земле.
Посему (пожалуй) обратится (и) народ мой туда, и полные дни (жизни) будут у них.
И говорили они: «как узнает Бог? И есть ли разум у Вышнего?
Вот эти грешники вечно благоденствуют и удержали богатство».
И сказал я: «ужели напрасно сохранял я в праведности сердце мое, и умывал среди невинных руки мои,
И подвергался я истязаниям во весь день, и самообличение мое (начиналось) с утра?»
(Но) если бы я сказал: «буду так рассуждать», то был бы виновен пред родом сим.
Посему я предпринял уразуметь это, - это было трудно мне,
Пока я не вошел во святилище Божие и не узнал последней судьбы их.
Так за коварство Ты назначил им бедствие, низложил их, когда они разгордились.
Как они пришли в разорение! Внезапно исчезли, погибли за беззаконие свое!
Как сновидение для пробудившегося, Господи, уничтожь образ их в городе Твоем.
Ибо когда волновалось сердце мое и внутренности мои изменялись,
То я был ничтожен и не понимал, был для Тебя подобен скоту.
Но я всегда с Тобою, Ты держал меня за правую руку,
И советом Твоим наставлял меня и со славою принял меня.
Что для меня (существует) на небе? И без Тебя чего желать мне на земле?
Изнемогло сердце мое и плоть моя. Боже сердца моего и часть моя, Боже, во век!
Ибо вот, удаляющие себя от Тебя погибнут, Ты истребил всякого прелюбодействующего от Тебя.
А мне благо соединяться с Богом, полагать на Господа упование мое, возвещать мне все хвалы Тебе во вратах дщери Сиона.
73:1Ein Lied Asafs.
Ich weiß es: Gott ist gut zu Israel,
zu allen, die ihm mit ganzem Herzen gehorchen.
73:2Doch beinahe wäre ich irregeworden,
ich wäre um ein Haar zu Fall gekommen:
ich wäre um ein Haar zu Fall gekommen:
73:3Ich war eifersüchtig auf die Menschen,
die nicht nach dem Willen Gottes fragen;
denn ich sah, dass es ihnen so gut geht.
die nicht nach dem Willen Gottes fragen;
denn ich sah, dass es ihnen so gut geht.
73:4Ihr Leben lang kennen sie keine Krankheit,
gesund sind sie und wohlgenährt.
gesund sind sie und wohlgenährt.
73:5Sie verbringen ihre Tage ohne Sorgen
und müssen sich nicht quälen wie andere Leute.
und müssen sich nicht quälen wie andere Leute.
73:6Ihren Hochmut tragen sie zur Schau wie einen Schmuck,
ihre Gewalttätigkeit wie ein kostbares Kleid.
ihre Gewalttätigkeit wie ein kostbares Kleid.
73:7Ihr Luxusleben verführt sie zur Sünde,
ihr Herz quillt über von bösen Plänen.
ihr Herz quillt über von bösen Plänen.
73:8Ihre Reden sind voll von Spott und Verleumdung,
mit großen Worten schüchtern sie die Leute ein.
mit großen Worten schüchtern sie die Leute ein.
73:9Sie reißen das Maul auf und lästern den Himmel,
ihre böse Zunge verschont nichts auf der Erde.
ihre böse Zunge verschont nichts auf der Erde.
73:10Darum läuft das Volk Gottes ihnen nach
und lauscht begierig auf ihr Geschwätz.
und lauscht begierig auf ihr Geschwätz.
73:11»Gott merkt ja doch nichts!«, sagen sie.
»Was weiß der da oben von dem, was hier vorgeht?«
»Was weiß der da oben von dem, was hier vorgeht?«
73:12So sind sie alle, die Gott verachten;
sie häufen Macht und Reichtum
und haben immer Glück.
sie häufen Macht und Reichtum
und haben immer Glück.
73:13Es war ganz umsonst, HERR,
dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte
und wieder und wieder meine Unschuld bewies.
dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte
und wieder und wieder meine Unschuld bewies.
73:14Ich werde ja trotzdem täglich gepeinigt,
ständig bin ich vom Unglück verfolgt.
ständig bin ich vom Unglück verfolgt.
73:15Aber wenn ich so reden wollte wie sie,
würde ich alle verraten, die zu dir gehören.
würde ich alle verraten, die zu dir gehören.
73:16Ich mühte mich ab, das alles zu verstehen,
aber es schien mir ganz unmöglich.
aber es schien mir ganz unmöglich.
73:17Doch dann kam ich in dein Heiligtum.
Da erkannte ich, wie es mit ihnen ausgeht:
Da erkannte ich, wie es mit ihnen ausgeht:
73:18Du stellst sie auf schlüpfrigen Boden;
du verblendest sie, damit sie stürzen.
du verblendest sie, damit sie stürzen.
73:19Ganz plötzlich ist es aus mit ihnen,
sie alle nehmen ein Ende mit Schrecken.
sie alle nehmen ein Ende mit Schrecken.
73:20Herr, wenn du aufstehst, verschwinden sie
wie die Bilder eines Traumes beim Erwachen.
wie die Bilder eines Traumes beim Erwachen.
73:21Als ich verbittert war und innerlich zerrissen,
73:22da hatte ich den Verstand verloren,
wie ein Stück Vieh stand ich vor dir.
wie ein Stück Vieh stand ich vor dir.
73:23Und dennoch gehöre ich zu dir!
Du hast meine Hand ergriffen und hältst mich;
Du hast meine Hand ergriffen und hältst mich;
73:24du leitest mich nach deinem Plan
und holst mich am Ende in deine Herrlichkeit.
und holst mich am Ende in deine Herrlichkeit.
73:25Wer im Himmel könnte mir helfen,
wenn nicht du?
Was soll ich mir noch wünschen auf der Erde?
Ich habe doch dich!
wenn nicht du?
Was soll ich mir noch wünschen auf der Erde?
Ich habe doch dich!
73:26Auch wenn ich Leib und Leben verliere,
du, Gott, hältst mich;
du bleibst mir für immer!
du, Gott, hältst mich;
du bleibst mir für immer!
73:27Wer sich von dir entfernt, geht zugrunde;
wer dir untreu wird, den vernichtest du.
wer dir untreu wird, den vernichtest du.
73:28Ich aber setze mein Vertrauen auf dich, meinen Herrn;
dir nahe zu sein ist mein ganzes Glück.
Ich will weitersagen, was du getan hast.
dir nahe zu sein ist mein ganzes Glück.
Ich will weitersagen, was du getan hast.
Таджикский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Бируковы)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Таронаи Ософ. Ба ростӣ Худо барои Исроил, барои софдилон некӯст.
Валекин ман, кам монда буд, ки пойҳоям билағжанд, кам монда буд, ки қадамҳоям суст шаванд,
Зеро ки аз лофзанон ҳасад бурдам, вақте ки осудагии бадкоронро дидам.
Зеро ки то мурданашон азоб намекашанд, ва ҷисмашон сиҳат аст.
Заҳмати инсониро аз сар намегузаронанд, ва мисли одамон осеб намебинанд.
Бинобар ин шаддаи ҳавобаландӣ гарданашонро оро додааст; либоси зулм ҷисмашонро пӯшидааст.
Чашмонашон равған баста, берун баромадаанд; андешаҳои дилашон ошкор мешаванд.
Масхара мекунанд ва бо душманӣ гап мезананд; бо ҳавобаландӣ суханони ситамкорона мегӯянд.
Даҳонашонро ба осмон нигаронидаанд, ва забонашон бар замин мегардад.
Бинобар ин қавми Ӯ ба ҳамон тараф рӯ меоварад, ва оби фаровон ба вай нӯшонида мешавад.
Ва мегӯянд: «Худо чӣ гуна бидонад? Ва оё Баландмақом Болотарин дорои дониш аст?»
Инак, ин бадкорон ва бепарвоёни ҷаҳон сарват афзун мекунанд.
Пас, беҳуда ман диламро соф кардаам, ва кафҳоямро ба покизагӣ шустаам,
Дар сурате ки ҳар рӯз осеб мебинам, ва ҳар субҳ бомдод панд мегирам.
Агар мегуфтам, ки мисли онҳо сухан хоҳам ронд», – дар ҳаққи насли фарзандони Ту хиёнат мекардам.
Ва фикру хаёл кардам, то ки инро бифаҳмам; ин дар назарам душвор буд,
То даме ки ба покгоҳҳои Худо даромадам; он гоҳ ба фарҷоми онҳо сарфаҳм рафтам.
Ба ростӣ Ту онҳоро дар ҷойҳои лағжонак гузоштаӣ; онҳоро дар харобиҳо хоҳӣ андохт.
Чӣ гуна дар як мижа задан онҳо хонавайрон гардидаанд ва ба ҳалокат расида, аз даҳшатҳо нест шудаанд!
Мисли хобе пас аз бедоршавӣ, Ту, эй Худованд, чун бархезӣ, хаёлашонро ночиз хоҳӣ шумурд.
Зеро ки дилам талх шуда буд, ва андаруни худ дилреш будам,
Ва ман нодон будам ва сарфаҳм намерафтам; мисли чорпое назди Ту будам.
Валекин ман доимо бо Ту ҳастам; Ту дасти рости маро дастгирӣ намудаӣ.
Бо машварати Худ маро роҳнамоӣ мекунӣ, ва пас аз он маро ба ҷалол хоҳӣ расонд.
Кист барои ман дар осмон? Ва бо Ту дар замин хоҳони чизе нестам.
Агарчи ҷисмам ва дилам адо мешавад, Худо ҷовидона кӯҳпораи дили ман аст ва насибаи ман аст.
Зеро инак онҳое ки аз Ту дур ҳастанд, нест хоҳанд шуд: ҳар киро, ки аз Ту даст мекашад, дафъ хоҳӣ кард.
Валекин барои ман ба Худо наздик шудан некӯст; ба Худованд Парвардигор ман паноҳ бурдаам, то ки тамоми корҳои Туро баён намоям..