Скрыть
73:0
73:2
73:5
73:6
73:8
73:10
73:11
73:12
73:14
73:16
73:19
73:20
73:23
Английский (NKJV)
O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
Remember Your congregation, which You have purchased of old, The tribe of Your inheritance, which You have redeemed-- This Mount Zion where You have dwelt.
Lift up Your feet to the perpetual desolations. The enemy has damaged everything in the sanctuary.
Your enemies roar in the midst of Your meeting place; They set up their banners for signs.
They seem like men who lift up Axes among the thick trees.
And now they break down its carved work, all at once, With axes and hammers.
They have set fire to Your sanctuary; They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
They said in their hearts, «Let us destroy them altogether.» They have burned up all the meeting places of God in the land.
We do not see our signs; There is no longer any prophet; Nor is there any among us who knows how long.
O God, how long will the adversary reproach? Will the enemy blaspheme Your name forever?
Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? Take it out of Your bosom and destroy them.
For God is my King from of old, Working salvation in the midst of the earth.
You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea serpents in the waters.
You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
You broke open the fountain and the flood; You dried up mighty rivers.
The day is Yours, the night also is Yours; You have prepared the light and the sun.
You have set all the borders of the earth; You have made summer and winter.
Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, And that a foolish people has blasphemed Your name.
Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast! Do not forget the life of Your poor forever.
Have respect to the covenant; For the dark places of the earth are full of the haunts of cruelty.
Oh, do not let the oppressed return ashamed! Let the poor and needy praise Your name.
Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You daily.
Do not forget the voice of Your enemies; The tumult of those who rise up against You increases continually.
Церковнославянский (рус)
Ра́зума Аса́фу.
Вску́ю, Бо́же, от­ри́нулъ еси́ до конца́? Разгнѣ́вася я́рость Твоя́ на о́вцы па́жити Тво­ея́?
Помяни́ со́нмъ Тво́й, его́же стяжа́лъ еси́ испе́рва, изба́вилъ еси́ жезло́мъ достоя́нiя Тво­его́, гора́ Сiо́нъ сiя́ {же́злъ достоя́нiя Тво­его́, го́ру Сiо́нъ сiю́}, въ не́йже всели́л­ся еси́.
Воздви́гни ру́цѣ Тво­и́ на горды́ни и́хъ въ коне́цъ, ели́ка лука́внова вра́гъ во святѣ́мъ Тво­е́мъ.
И восхвали́шася ненави́дящiи Тя́ посредѣ́ пра́здника Тво­его́: положи́ша зна́менiя своя́ зна́менiя, и не позна́ша,
я́ко во исхо́дѣ превы́ше: я́ко въ дубра́вѣ дре́вянѣ сѣки́рами разсѣко́ша
две́ри его́ вку́пѣ, сѣ́чивомъ и оско́рдомъ разруши́ша и́.
Возжго́ша огне́мъ святи́ло Твое́: на земли́ оскверни́ша жили́ще и́мене Тво­его́.
Рѣ́ша въ се́рдцы сво­е́мъ ю́жики и́хъ вку́пѣ: прiиди́те, и от­ста́вимъ вся́ пра́здники Бо́жiя от­ земли́.
Зна́менiя и́хъ {зна́менiй на́шихъ} не ви́дѣхомъ: нѣ́сть ктому́ проро́ка, и на́съ не позна́етъ ктому́.
Доко́лѣ, Бо́же, поно́ситъ вра́гъ? Раздражи́тъ проти́вный и́мя Твое́ до конца́?
Вску́ю от­враща́еши ру́ку Твою́ и десни́цу Твою́ от­ среды́ нѣ́дра Тво­его́ въ коне́цъ?
Бо́гъ же, Ца́рь на́шъ, пре́жде вѣ́ка содѣ́ла спасе́нiе посредѣ́ земли́.
Ты́ утверди́лъ еси́ си́лою Тво­е́ю мо́ре: Ты́ сте́рлъ еси́ главы́ змие́въ въ водѣ́:
Ты́ сокруши́лъ еси́ главу́ змі́еву, да́лъ еси́ того́ бра́шно лю́демъ еѳiо́пскимъ.
Ты́ расто́рглъ еси́ исто́чники и пото́ки: Ты́ изсуши́лъ еси́ рѣ́ки иѳа́мскiя.
Тво́й е́сть де́нь, и Твоя́ е́сть но́щь: Ты́ соверши́лъ еси́ зарю́ и со́лнце.
Ты́ сотвори́лъ еси́ вся́ предѣ́лы земли́: жа́тву и ве́сну Ты́ созда́лъ еси́ я́.
Помяни́ сiя́: вра́гъ поноси́ Го́сподеви, и лю́дiе безу́мнiи раздражи́ша и́мя Твое́.
Не преда́ждь звѣре́мъ ду́шу исповѣ́да­ю­щуюся Тебѣ́: ду́шъ убо́гихъ Тво­и́хъ не забу́ди до конца́.
При́зри на завѣ́тъ Тво́й: я́ко испо́лнишася помраче́н­нiи земли́ домо́въ беззако́нiй.
Да не воз­врати́т­ся смире́н­ный посра́мленъ: ни́щъ и убо́гъ восхвали́та и́мя Твое́.
Воста́ни, Бо́же, суди́ прю́ Твою́: помяни́ поноше́нiе Твое́, е́же от­ безу́мнаго ве́сь де́нь.
Не забу́ди гла́са моли́твен­никъ Тво­и́хъ: горды́ня ненави́дящихъ Тя́ взы́де вы́ну {да восхо́дитъ вы́ну къ Тебѣ́}.
Рус. (Бируковы)
В поучение, Асафа.
Для чего, Боже, вконец отринул Ты нас? Возгорелся гнев Твой на овец пастбища Твоего?
Вспомни о народе Твоем, который избрал Ты издревле; освободил его жезлом владения Твоего – эту гору Сион, на которой поселился Ты.
Воздень руки Твои и сокруши вконец гордыню врага! Сколько зла соделал он во святилище Твоем!
Как похвалялись ненавистники Твои во время праздника Твоего: поставили изображения богов своих, а священных изображений наших не признали;
П оставили их и над вратами. Как в дубраве лесной, секирами рассекли все двери храма;
Секирой и топором разрушили их.
Предали огню святилище Твое; осквернили на земле обитель имени Твоего.
Сказали в сердце своем союзники их: «Придите, упраздним все праздники Божьи на земле!»
Изображений наших мы не видели; уже не стало пророков, и нас забудут.
Доколе, Боже, будет поносить Тебя враг? Доколе унижать будет противник имя Твое?
Зачем не подаешь нам рукой Твоей, десницей Твоей благ, сокрытых в сердце Твоем?
Но Бог, Царь наш, прежде веков уготовил спасение нам посреди земли.
Ты разделил силою Твоею море; Ты истребил змиев в воде;
Ты сокрушил голову змия, дал его в пищу народу Эфиопскому.
Ты исторг из земли источники и потоки, Ты иссушил реки полноводные.
Ты властитель дня, Ты властитель ночи; Ты сотворил зарю и солнце.
Ты начертал пределы земли; Тобою созданы лето и весна.
Вспомни это: враг поносит Тебя, Господи, народ безумный хулит имя Твое.
Не предай этим зверям души, прославляющие Тебя; душ убогих Твоих не забудь!
Воззри на хранящих завет Твой; ибо умножились дома беззаконий в земле помраченной.
Да не будет смиренный посрамлен! Бедный и убогий да восхвалят имя Твое!
Восстань, Боже, разреши тяжбу Твою! Вспомни, как поносят Тебя безумцы всяк день!
Не забудь голоса молящихся Тебе! Ненавистники Твои в гордыне заносятся все выше!
Суруди таълимии Ософ. Чаро, эй Худо, моро ҷовидона партофтаӣ? Ва ғазаби Ту бар гӯсфандони чарогоҳат аланга гирифтааст?
Ҷамоати Худро, ки аз куҳан харидаӣ ва раҳо кардаӣ, то ки сибти мероси Ту гардад, ба ёд ор; кӯҳи Сионро низ, ки бар он сокин шудаӣ.
Пойҳои Худро сӯи харобаҳои абадӣ бардор: ҳар чиро, ки дар покгоҳ буд, душман несту нобуд кардааст.
Кинаҷӯёнат Бадхоҳонат дар дохили маҷлисгоҳи парастишгоҳи Ту наъра мезананд; парчамҳои худро ҳамчун нишонаҳо гузоштаанд;
Монанди касоне метофтанд буданд, ки табарҳоро бар шохаҳои ба ҳам печидаи дарахтон баланд мекунанд;
Ва ҳоло ҳамаи кандакориҳои онро бо табару тешаҳо шикастаанд;
Покгоҳи Туро оташ задаанд; манзили номи Туро то ба замин ҳаром кардаанд;
Дар дили худ гуфтаанд: «Онҳоро аз як сар нест мекунем», – ва ҳамаи куништҳои маҷлисгоҳҳои Худоро дар замин сӯзондаанд.
Нишонаҳои худро намебинем; дигар пайғамбаре нест, ва дар миёни мо касе нест, ки бидонад, то ба кай чунин хоҳад буд.
То ба кай, эй Худо, бадхоҳ таъна хоҳад зад? Ва душман номи Туро доим ҳақорат таҳқир паст хоҳад кард зад?
Чаро дасти Худро, ва дасти рости Худро қафо гардондаӣ? Онро аз бағали Худ бароварда, кори онҳоро тамом кун!
Ва Ту, эй Худо, аз куҳан подшоҳи ман ҳастӣ; Ту андаруни замин наҷотҳо ба амал меовардӣ.
Ту бо қуввати Худ баҳрро пора кардаӣ, сарҳои моронро аждаҳоёнро дар об шикастаӣ.
Ту сарҳои аждарро кӯфтаӣ, онро барои хӯроки биёбоннишинон додаӣ.
Ту чашма ва селоб кушодаӣ; Ту дарёҳои серобро хушконидаӣ.
Рӯз аз они Туст, шаб низ аз они Туст; Ту нурдиҳанда ва офтобро барқарор кардаӣ.
Ту тамоми ҳудуди заминро муқаррар намудаӣ; тобистон ва зимистонро Ту ба вуҷуд овардаӣ.
Инро ба ёд ор, ки душман Парвардигорро таъна мезанад, ва мардуми нокас номи Туро таҳқир мекунанд паст мезанад.
Ҷони фохтаи Худро ба дарранда насупор; ҳаёти бечорагони мискинони Худро барои ҳамеша ҷовидона фаромӯш накун.
Ба паймони Худ назар андоз; зеро ки тамоми торикистонҳои замин аз воҳаҳои зулм манзилҳои бадкирдорӣ пур шудаанд.
Бигзор зулмдида ҷафокаш бо хиҷолат шармандагӣ шармсор барнагардад; бечора ва камбағал номи Туро ситоиш кунанд.
Бархез, эй Худо, доди Худро бигир; ба ёд ор, ки нокасе ҳар рӯз Туро таъна мезанад.
Овози кинаҷӯёни бадхоҳони Худро фаромӯш накун, ва ғавғои мухолифони Худро, ки доим баланд мешавад.

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible