Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
Псалом 79
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
79:1
79:5
79:8
79:10
79:11
79:15
79:16
79:17
79:18
79:19
79:20
Въ коне́цъ, о измѣ́ншихся, свидѣ́нiе Аса́фу, псало́мъ 79.
Пасы́й Изра́иля вонми́: наставля́яй я́ко овча́ Ио́сифа, сѣдя́й на херуви́мѣхъ, яви́ся:
предъ Ефре́момъ и Венiами́номъ и Манассі́емъ воздви́гни си́лу Твою́, и прiиди́ во е́же спасти́ на́съ.
Бо́же, обрати́ ны, и просвѣти́ лице́ Твое́, и спасе́мся.
Го́споди Бо́же си́лъ, доко́лѣ гнѣ́ваешися на моли́тву ра́бъ Твои́хъ?
Напита́еши на́съ хлѣ́бомъ сле́знымъ, и напои́ши на́съ слеза́ми въ мѣ́ру.
Положи́лъ еси́ на́съ въ прерѣка́нiе сосѣ́домъ на́шымъ, и врази́ на́ши подражни́ша ны́.
Го́споди Бо́же си́лъ, обрати́ ны, и просвѣти́ лице́ Твое́, и спасе́мся.
Виногра́дъ изъ Еги́пта прене́слъ еси́: изгна́лъ еси́ язы́ки, и насади́лъ еси́ и́:
путесотвори́лъ еси́ предъ ни́мъ, и насади́лъ еси́ коре́нiя его́, и испо́лни зе́млю.
Покры́ го́ры сѣ́нь его́, и вѣ́твiя его́ ке́дры Бо́жiя:
простре́ ро́зги его́ {своя́} до мо́ря, и да́же до рѣ́къ отра́сли его́ {своя́}.
Вску́ю низложи́лъ еси́ опло́тъ его́, и объима́ютъ и́ вси́ мимоходя́щiи путе́мъ?
Озоба́ и́ ве́прь от дубра́вы, и уедине́нный ди́вiй пояде́ и́.
Бо́же си́лъ, обрати́ся у́бо, и при́зри съ небесе́ и ви́ждь, и посѣти́ виногра́дъ се́й:
и соверши́ и́, его́же насади́ десни́ца Твоя́, и на сы́на человѣ́ческаго, его́же укрепи́лъ еси́ Себѣ́.
Пожже́нъ огне́мъ и раско́панъ: от запреще́нiя лица́ Твоего́ поги́бнутъ.
Да бу́детъ рука́ Твоя́ на му́жа десни́цы Твоея́ и на сы́на человѣ́ческаго, его́же укрѣпи́лъ еси́ Себѣ́,
и не отсту́пимъ от Тебе́: оживи́ши ны́, и и́мя Твое́ призове́мъ.
Го́споди Бо́же си́лъ, обрати́ ны, и просвѣти́ лице́ Твое́, и спасе́мся.
2 Молитва за царство Израильское о благоволении Божием над ним. 7 Евреи подвергаются унижениям со стороны соседних народов, 13 которые свободно опустошают их страну. 15 Спаси, Боже, народ Свой от угрожающих опасностей.
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа
Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.
Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас.
Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?
Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,
положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами.
Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;
очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю.
Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;
она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.
Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?
Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.
Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;
охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.
Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.
Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,
и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.
Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
Ырчылар тобунун башчысына. Шошаним-Эдут кєє аспабы менен. Асаптын забуру.
Ысрайылдын Кайтаруучусу, кулак сал! Жусупту койдой кайтарып жєргљн, керуптардын єстєндљ отурган Љзєњдє кљрсљт.
Эпрайымдын, Бенжеминдин жана Менашенин алдында Љз кєчєњдє кљрсљт, бизди куткарууга кел.
Кудай! Бизди кайра калыбыбызга келтир. Сенин жєзєњ жаркырасын, ошондо биз куткарылабыз!
Тењир, Себайот Кудай! Качанга чейин Љз элињдин сыйынууларына каардана бересињ?
Сен аларды нандын ордуна кљз жашка тойгуздуњ, аларды кљп љлчљмдљгє кљз жашка тойгуздуњ.
Сен бизди коњшуларыбызга сљз кылып койдуњ, бизди душмандарыбыз кордоп жатышат.
Себайот Кудай! Бизди кайра калыбыбызга келтир. Сенин жєзєњ жаркырасын, ошондо биз куткарылабыз!
Мисирден жєзєм сабагын кљчєрєп келдињ, элдерди кууп чыгып, аны отургуздуњ.
Жєзєм єчєн орун тазалап, анын тамырларын бек орноттуњ, ал бєт жерге жайылды.
Тоолор анын кљлљкљсєндљ калды, анын бутактары Кудайдын кедр жыгачындай жайылды.
Жєзєм љзєнєн бутактарын дењизге чейин жайды, жаш бутактары дарыяга жетти.
Эмне єчєн Сен анын дубалдарын ураттыњ? Жолдо љтєп бара жаткандардын баары жєзємдљн єзєп жатышат.
Токойдогу камандар тєбєн казып, талаадагы жырткычтар талап жеп жатышат.
Себайот Кудай! Бизге кайрылып кел, бизди асмандан кара, бизди кљр, бул жєзємзарга кел.
Љзєњдєн оњ колуњ отургузганды, Љзєњ єчєн љстєргљн жаш бутактарды сакта.
Ал љрттљнєп, кыйылып бєткљн. Алар Љзєњдєн каарыњдан љлєп жатышат.
Сенин колуњ Љзєњ єчєн бекемдеген адам баласынын єстєндљ, Љзєњдєн оњ колуњ тарапта отурган адамдын єстєндљ, болсун.
Ошондо биз Сенден баш тартпайбыз. Бизди тирилт, ошондо биз Сенин ысымыњды чакырабыз.
Тењир, Себайот Кудай! Бизди кайра калыбыбызга келтир. Сенин жєзєњ жаркырасын, ошондо биз куткарылабыз!
Испанский Reina-Valera 1995
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Бируковы)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
80:1 Al músico principal; sobre «Lirios». Testimonio. Salmo de Asaf
80:2 Pastor de Israel, escucha;
tú que pastoreas como a ovejas a José,
tú que estás entre querubines, resplandece.
tú que pastoreas como a ovejas a José,
tú que estás entre querubines, resplandece.
80:3 ¡Despierta tu poder
delante de Efraín, de Benjamín y de Manasés,
y ven a salvarnos!
delante de Efraín, de Benjamín y de Manasés,
y ven a salvarnos!
80:4 ¡Dios, restáuranos!
¡Haz resplandecer tu rostro y seremos salvos!
¡Haz resplandecer tu rostro y seremos salvos!
80:5 Jehová, Dios de los ejércitos,
¿hasta cuándo mostrarás tu indignación contra la oración de tu pueblo?
¿hasta cuándo mostrarás tu indignación contra la oración de tu pueblo?
80:6 Les diste a comer pan de lágrimas
y a beber lágrimas en abundancia.
y a beber lágrimas en abundancia.
80:7 Nos pusiste por escarnio de nuestros vecinos
y nuestros enemigos se burlan de nosotros.
y nuestros enemigos se burlan de nosotros.
80:8 ¡Dios de los ejércitos, restáuranos!
¡Haz resplandecer tu rostro y seremos salvos!
¡Haz resplandecer tu rostro y seremos salvos!
80:9 Hiciste venir una vid de Egipto;
echaste las naciones y la plantaste.
echaste las naciones y la plantaste.
80:10 Limpiaste el terreno para ella,
hiciste arraigar sus raíces y llenó la tierra.
hiciste arraigar sus raíces y llenó la tierra.
80:11 Los montes fueron cubiertos con su sombra
y con sus sarmientos los cedros de Dios.
y con sus sarmientos los cedros de Dios.
80:12 Extendió sus vástagos hasta el mar
y hasta el río sus renuevos.
y hasta el río sus renuevos.
80:13 ¿Por qué rompiste sus cercas
y la vendimian todos los que pasan por el camino?
y la vendimian todos los que pasan por el camino?
80:14 La destroza el puerco montés
y la bestia del campo la devora.
y la bestia del campo la devora.
80:15 Dios de los ejércitos, vuelve ahora;
mira desde el cielo, considera y visita esta viña,
mira desde el cielo, considera y visita esta viña,
80:16 la planta que plantó tu diestra
y el renuevo que para ti afirmaste.
y el renuevo que para ti afirmaste.
80:17 ¡Quemada a fuego está, asolada!
¡Perezcan por la reprensión de tu rostro!
¡Perezcan por la reprensión de tu rostro!
80:18 Sea tu mano sobre el varón de tu diestra,
sobre el hijo de hombre que para ti afirmaste.
sobre el hijo de hombre que para ti afirmaste.
80:19 Así no nos apartaremos de ti;
vida nos darás e invocaremos tu nombre.
vida nos darás e invocaremos tu nombre.
80:20 ¡Jehová, Dios de los ejércitos, restáuranos!
¡Haz resplandecer tu rostro y seremos salvos!
¡Haz resplandecer tu rostro y seremos salvos!