Скрыть
80:2
80:3
80:6
80:7
80:10
80:11
80:12
80:15
80:16
Церковнославянский (рус)
Въ коне́цъ, о точи́лѣхъ, псало́мъ Аса́фу.
Ра́дуйтеся Бо́гу помо́щнику на́­шему, воскли́кните Бо́гу Иа́ковлю:
прiими́те псало́мъ и дади́те тимпа́нъ, псалти́рь красе́нъ съ гу́сльми:
воструби́те въ новоме́сячiи трубо́ю, во благознамени́тый де́нь пра́здника ва́­шего:
я́ко повелѣ́нiе Изра́илеви е́сть, и судьба́ Бо́гу Иа́ковлю.
Свидѣ́нiе во Ио́сифѣ положи́ е́, внегда́ изы́ти ему́ от­ земли́ Еги́петскiя: язы́ка, его́же не вѣ́дяше, услы́ша.
Отя́тъ от­ бре́мене хребе́тъ его́: ру́цѣ его́ въ коши́ порабо́тастѣ.
Въ ско́рби при­­зва́лъ Мя́ еси́, и изба́вихъ тя́: услы́шахъ тя́ въ та́йнѣ бу́рнѣ: искуси́хъ тя́ на водѣ́ Прерѣка́нiя.
Слы́шите, лю́дiе Мо­и́, и засвидѣ́тел­ст­вую ва́мъ, Изра́илю, а́ще послу́шаеши Мене́:
не бу́детъ тебѣ́ бо́гъ но́въ, ниже́ поклони́шися бо́гу чужде́му.
А́зъ бо е́смь Госпо́дь Бо́гъ тво́й, изведы́й тя́ от­ земли́ Еги́петскiя: разшири́ уста́ твоя́, и испо́лню я́.
И не послу́шаша лю́дiе Мо­и́ гла́са Мо­его́, и Изра́иль не вня́тъ Ми́:
и от­пусти́хъ я́ по начина́ниемъ серде́цъ и́хъ, по́йдутъ въ начина́нiихъ сво­и́хъ.
А́ще бы́ша лю́дiе Мо­и́ послу́шали Мене́, Изра́иль а́ще бы въ пути́ Моя́ ходи́лъ:
ни о чесо́мже у́бо враги́ его́ смири́лъ бы́хъ, и на оскорбля́ющыя и́хъ воз­ложи́лъ бы́хъ ру́ку Мою́.
Врази́ Госпо́дни солга́ша ему́, и бу́детъ вре́мя и́хъ въ вѣ́къ:
и напита́ и́хъ от­ ту́ка пшени́чна, и от­ ка́мене ме́да насы́ти и́хъ.
Рус. (Юнгеров)
В конец. О точилах. Псалом Асафа.
Радуйтесь Богу, помощнику нашему, восклицайте Богу Иакова!
Возьмите псалом и дайте тимпан, сладкозвучную псалтирь с гуслями.
Вострубите в новомесячие трубою: в торжественный день праздника вашего.
Ибо таково повеление Израилю и определение у Бога Иакова.
Он поставил это в закон Иосифу, когда он выходил из земли Египетской, (где) он слышал язык, которого не знал.
Освободил Он от тяжестей хребет его: руки его (тогда) работали корзиною.
В скорби ты призвал Меня, и Я избавил тебя, услышал тебя в сокровенном бурном месте, испытал тебя при воде пререкания.
«Слушай, народ Мой, и Я засвидетельствую тебе: Израиль, если бы ты послушал Меня!
Да не будет у тебя нового бога, и да не поклонишься богу чужому.
Ибо Я - Господь Бог твой, изведший тебя из земли Египетской: открой уста Твои и Я наполню их».
Но не послушал народ Мой голоса Моего и Израиль не внял Мне.
И предоставил Я их замыслам сердца их: пусть пойдут по замыслам своим!
Если бы народ Мой послушал Меня, если бы Израиль по путям Моим ходил,
То Я смирил бы врагов его легко и на притеснителей его наложил бы руку Мою.
Враги Господни солгали ему, и будут бедствия их во век,
А Он питал их тучною пшеницею, и насыщал их медом из камня.
Рус. (Аверинцев)
В этом переводе выбранная книга отсутствует
Барои сардори сарояндагон бар сози Ҷат. Таронаи Ософ.
Барои Худое ки қуввати мост, бисароед! Барои Худои Яъқуб бонги шодӣ занед!
Сурудро баланд кунед ва дафро биёред, ва барбати хушоҳангро бо уд.
Дар сари моҳ шох навозед, дар рӯзи моҳи пурра низ, ки рӯзи иди мост.
Зеро ки он қоида аст барои Исроил, ҳукмест аз Худои Яъқуб.
Инро Ӯ шаҳодате гувоҳие дар Юсуф муқаррар намуд, вақте ки вай бар замини Миср берун рафт. Забонеро, ки намедонистам, шунидам:
«Китфи вайро аз бори гарон раҳо кардам; кафҳои вай аз сабад озод шуданд.
Дар тангӣ хондӣ, ва Ман туро халосӣ додам; аз даруни раъд тундар шунидаму ҷавоб додам; назди обҳои Мерибо туро имтиҳон кардам. Село.
Бишнав, эй қавми Ман, ва Ман ба ту гувоҳӣ хоҳам дод; эй Исроил, кошки Маро бишнавӣ!
Бигзор туро худои ғайр набошад, ва ту ба худои бегона саҷда накун.
Ман Парвардигор Худои ту ҳастам, ки туро аз замини Миср берун овардаам; даҳони худро воз кун, ва Ман онро пур хоҳам кард.
Валекин қавми Ман ба овози Ман гӯш надод, ва Исроил ба ман сар нафуровард.
Ва Ман онҳоро ба якравии дилашон вогузор кардам, то ки аз пайи андешаҳои худ бираванд.
Кошки қавми Ман ба Ман гӯш медод, ва Исроил бо роҳҳои Ман мерафт!
Ба зудӣ душманони онҳоро фурӯ менишондам, ва дасти Худро бар бадхоҳони онҳо бармегардондам:
Кинаҷӯёни Парвардигор ба вай хушомад мезананд, ва замони вай ҷовидона давом мекард.
Вайро аз гандуми беҳтарин мехӯрондам; ва аз асали кӯҳпора туро сер мекардам».

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible