Скрыть
80:2
80:3
80:6
80:7
80:10
80:11
80:12
80:15
80:16
Церковнославянский (рус)
Въ коне́цъ, о точи́лѣхъ, псало́мъ Аса́фу.
Ра́дуйтеся Бо́гу помо́щнику на́­шему, воскли́кните Бо́гу Иа́ковлю:
прiими́те псало́мъ и дади́те тимпа́нъ, псалти́рь красе́нъ съ гу́сльми:
воструби́те въ новоме́сячiи трубо́ю, во благознамени́тый де́нь пра́здника ва́­шего:
я́ко повелѣ́нiе Изра́илеви е́сть, и судьба́ Бо́гу Иа́ковлю.
Свидѣ́нiе во Ио́сифѣ положи́ е́, внегда́ изы́ти ему́ от­ земли́ Еги́петскiя: язы́ка, его́же не вѣ́дяше, услы́ша.
Отя́тъ от­ бре́мене хребе́тъ его́: ру́цѣ его́ въ коши́ порабо́тастѣ.
Въ ско́рби при­­зва́лъ Мя́ еси́, и изба́вихъ тя́: услы́шахъ тя́ въ та́йнѣ бу́рнѣ: искуси́хъ тя́ на водѣ́ Прерѣка́нiя.
Слы́шите, лю́дiе Мо­и́, и засвидѣ́тел­ст­вую ва́мъ, Изра́илю, а́ще послу́шаеши Мене́:
не бу́детъ тебѣ́ бо́гъ но́въ, ниже́ поклони́шися бо́гу чужде́му.
А́зъ бо е́смь Госпо́дь Бо́гъ тво́й, изведы́й тя́ от­ земли́ Еги́петскiя: разшири́ уста́ твоя́, и испо́лню я́.
И не послу́шаша лю́дiе Мо­и́ гла́са Мо­его́, и Изра́иль не вня́тъ Ми́:
и от­пусти́хъ я́ по начина́ниемъ серде́цъ и́хъ, по́йдутъ въ начина́нiихъ сво­и́хъ.
А́ще бы́ша лю́дiе Мо­и́ послу́шали Мене́, Изра́иль а́ще бы въ пути́ Моя́ ходи́лъ:
ни о чесо́мже у́бо враги́ его́ смири́лъ бы́хъ, и на оскорбля́ющыя и́хъ воз­ложи́лъ бы́хъ ру́ку Мою́.
Врази́ Госпо́дни солга́ша ему́, и бу́детъ вре́мя и́хъ въ вѣ́къ:
и напита́ и́хъ от­ ту́ка пшени́чна, и от­ ка́мене ме́да насы́ти и́хъ.
Французский (LSG)
81:1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph.
Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
81:2 Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
81:3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
81:4 Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
81:5 Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Égypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
81:6 J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
81:7 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba.
81:8 Écoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
81:9 Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
81:10 Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
81:11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
81:12 Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
81:13 Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
81:14 En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
81:15 Ceux qui haïssent l'Éternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
81:16 Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.
Рус. (Аверинцев)
В данном переводе выбранная книга отсутствует
81:1 Magistro chori. Secundum» Torcularia...». Asaph.
81:2 Exsultate Deo adiutori nostro; iubilate Deo Iacob.
81:3 Sumite psalmum et date tympanum, psalterium iucundum cum cithara.
81:4 Bucinate in neomenia tuba, in die plenae lunae, in sollemnitate nostra.
81:5 Quia praeceptum in Israel est, et iudicium Deo Iacob.
81:6 Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de terra Aegypti; sermonem, quem non noveram, audivi:
81:7 «Diverti ab oneribus dorsum eius; manus eius a cophino recesserunt.
81:8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te, exaudivi te in abscondito tempestatis, probavi te apud aquam Meriba.
81:9 Audi, populus meus, et contestabor te; Israel, utinam audias me!
81:10 Non erit in te deus alienus, neque adorabis deum extraneum.
81:11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti; dilata os tuum, et implebo illud.
81:12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israel non intendit mihi.
81:13 Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis.
81:14 Si populus meus audisset me, Israel si in viis meis ambulasset!
81:15 In brevi inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam.
81:16 Inimici Domini blandirentur ei, et esset sors eorum in saecula;
81:17 et cibarem eos ex adipe frumenti et de petra melle saturarem eos».
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible