Скрыть
84:1
84:2
84:4
84:5
84:7
84:8
84:9
84:11
84:12
84:14
Церковнославянский (рус)
Въ коне́цъ, сыно́мъ Коре́овымъ, псало́мъ.
Благоволи́лъ еси́, Го́споди, зе́млю твою́, воз­врати́лъ еси́ плѣ́нъ Иа́ковль.
Оста́вилъ еси́ беззако́нiя люді́й Тво­и́хъ, покры́лъ еси́ вся́ грѣхи́ и́хъ.
Укроти́лъ еси́ ве́сь гнѣ́въ Тво́й, воз­врати́л­ся еси́ от­ гнѣ́ва я́рости Тво­ея́.
Возврати́ на́съ, Бо́же спасе́нiй на́шихъ, и от­врати́ я́рость Твою́ от­ на́съ.
Еда́ во вѣ́ки прогнѣ́ваешися на ны́? Или́ простре́ши гнѣ́въ Тво́й от­ ро́да въ ро́дъ?
Бо́же, Ты́ обра́щься оживи́ши ны́, и лю́дiе Тво­и́ воз­веселя́т­ся о Тебѣ́.
Яви́ на́мъ, Го́споди, ми́лость Твою́, и спасе́нiе Твое́ да́ждь на́мъ.
Услы́шу, что́ рече́тъ о мнѣ́ Госпо́дь Бо́гъ: я́ко рече́тъ ми́ръ на лю́ди Своя́, и на преподо́бныя Своя́, и на обраща́ющыя сердца́ къ Нему́.
Оба́че бли́зъ боя́щихся Его́ спасе́нiе Его́, всели́ти сла́ву въ зе́млю на́шу.
Ми́лость и и́стина срѣто́стѣся, пра́вда и ми́ръ облобыза́стася:
и́стина от­ земли́ воз­сiя́, и пра́вда съ небесе́ при­­ни́че:
и́бо Госпо́дь да́стъ бла́гость, и земля́ на́ша да́стъ пло́дъ сво́й.
Пра́вда предъ Ни́мъ предъи́детъ, и положи́тъ въ пу́ть стопы́ своя́.
Французский (LSG)
85:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.
Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel! Tu as ramené les captifs de Jacob;
85:2 Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés;
85:3 Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.
85:4 Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous!
85:5 T'irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement?
85:6 Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi?
85:7 Éternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!
85:8 J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.
85:9 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.
85:10 La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent;
85:11 La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.
85:12 L'Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.
85:13 La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.
Украинский (Огієнко)
85:1 Для дириґетна хору.
Синів Кореєвих.
Псалом.
85:2 Ти вподобав Собі Свою землю, о Господи, долю Якову Ти повернув,
85:3 Ти провину народу Свого простив, увесь гріх їхній покрив!
Села.
85:4 Ти гнів Свій увесь занехав, Ти повстримав Свій гнів від палючої лютости!
85:5 Поверни нас до Себе, о Боже нашого спасіння, а Свій гнів проти нас поторощ!
85:6 Чи навіки Ти гніватись будеш на нас, і протягнеш Свій гнів з роду в рід?
85:7 Отож, Ти оживиш нас знову, і буде радіти народ Твій Тобою!
85:8 Покажи нам, о Господи, милість Свою, і подай нам спасіння Своє,
85:9 нехай я почую, що каже Бог, Господь, бо говорить Він Мир!
народові Своєму й Своїм святим, і нехай до безумства вони не вертаються!
85:10 Справді, спасіння Його близьке тим, хто боїться Його, щоб слава Його була в нашій землі.
85:11 Милість та правда спіткаються, справедливість та мир поцілуються,
85:12 правда з землі виростає, а справедливість із небес визирає.
85:13 і Господь дасть добро, а земля наша дасть урожай свій.
85:14 Справедливість ходитиме перед обличчям Його, і кроки свої на дорогу поставить.
Барои сардори сарояндагон. Таронаи банӣ Қӯраҳ.
Ба замини Худ, эй Парвардигор, меҳрубонӣ намудаӣ, асирони Яъқубро баргардондаӣ,
Гуноҳи қавми Худро бахшидаӣ, ҳамаи хатоҳои онҳоро пӯшидаӣ,
Тамоми қаҳри Худро дур кардаӣ, аз шиддати ғазаби Худ баргаштаӣ.
Моро баргардон, эй Худои наҷоти мо, ва хашми Худро аз мо боздор бардор.
Наход ки барои ҳамеша доимо ҷовидона бо мо хашмгин хоҳӣ буд? Ва ғазаби Худро аз насл ба насл давом хоҳӣ дод?
Наход ки Ту аз нав моро зинда нахоҳӣ гардонд, то ки қавми Ту дар Ту шод бошанд?
Меҳру вафои Худро, эй Парвардигор, бар мо зоҳир намо, ва наҷоти Худро ба мо ато фармо.
Хоҳам шунид, ки Худо Парвардигор чӣ мегӯяд. Ба ростӣ Ӯ ба қавми Худ ва ба порсоёни Худ аз сулҳу осоиш сухан хоҳад ронд, то ки сӯи нодонӣ барнагарданд.
Ба яқин наҷоти Ӯ ба тарсгорони Ӯ наздик аст, то ки ҷалол дар замини мо сокин шавад.
Меҳру вафо ва ростӣ хоҳанд вохӯрд, росткорӣ ва осоиш якдигарро хоҳанд бӯсид.
Ростӣ аз замин хоҳад сабзид, ва росткорӣ аз осмон хоҳад омад нигарист.
Ва Парвардигор некӯӣ низ ато хоҳад кард, ва замини мо ҳосили худро хоҳад дод.
Росткорӣ пешопеши Ӯ хоҳад рафт, ва қадамҳояшро бар роҳ хоҳад гузошт.

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible