Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Въ коне́цъ, сыно́мъ Коре́овымъ, псало́мъ.
  • Благоволи́лъ еси́, Го́споди, зе́млю твою́, воз­врати́лъ еси́ плѣ́нъ Иа́ковль.
  • Оста́вилъ еси́ беззако́нiя люді́й тво­и́хъ, покры́лъ еси́ вся́ грѣхи́ и́хъ.
  • Укроти́лъ еси́ ве́сь гнѣ́въ тво́й, воз­врати́л­ся еси́ от­ гнѣ́ва я́рости тво­ея́.
  • Возврати́ на́съ, Бо́же спасе́нiй на́шихъ, и от­врати́ я́рость твою́ от­ на́съ.
  • Еда́ во вѣ́ки прогнѣ́ваешися на ны́? или́ простре́ши гнѣ́въ тво́й от­ ро́да въ ро́дъ?
  • Бо́же, ты́ обра́щься оживи́ши ны́, и лю́дiе тво­и́ воз­веселя́т­ся о тебѣ́.
  • Яви́ на́мъ, Го́споди, ми́лость твою́, и спасе́нiе твое́ да́ждь на́мъ.
  • Услы́шу, что́ рече́тъ о мнѣ́ Госпо́дь Бо́гъ: я́ко рече́тъ ми́ръ на лю́ди своя́, и на преподо́бныя своя́, и на обраща́ющыя сердца́ къ нему́.
  • Оба́че бли́зъ боя́щихся его́ спасе́нiе его́, всели́ти сла́ву въ зе́млю на́шу.
  • Ми́лость и и́стина срѣто́стѣся, пра́вда и ми́ръ облобыза́стася:
  • и́стина от­ земли́ воз­сiя́, и пра́вда съ небесе́ при­­ни́че:
  • и́бо Госпо́дь да́стъ бла́гость, и земля́ на́ша да́стъ пло́дъ сво́й.
  • Пра́вда предъ ни́мъ предъи́детъ, и положи́тъ въ пу́ть стопы́ своя́.
  • Начальнику хора. Кореевых сынов. Псалом.
  • Господи! Ты умилосердился к земле Твоей, возвратил плен Иакова;
  • простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его,
  • отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего.
  • Восстанови нас, Боже спасения нашего, и прекрати негодование Твое на нас.
  • Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род?
  • Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
  • Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам.
  • Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажет мир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство.
  • Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей!
  • Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
  • истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;
  • и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;
  • правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои.
  • لامام المغنين على الجتية. لبني قورح. مزمور. ما احلى مساكنك يا رب الجنود.

  • تشتاق بل تتوق نفسي الى ديار الرب. قلبي ولحمي يهتفان بالاله الحي.

  • العصفور ايضا وجد بيتا والسنونة عشّا لنفسها حيث تضع افراخها مذابحك يا رب الجنود ملكي والهي.

  • طوبى للساكنين في بيتك ابدا يسبحونك. سلاه

  • طوبى لاناس عزهم بك. طرق بيتك في قلوبهم.

  • عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعا. ايضا ببركات يغطون مورة

  • يذهبون من قوة الى قوة. يرون قدام الله في صهيون

  • يا رب اله الجنود اسمع صلاتي واصغ يا اله يعقوب. سلاه.

  • يا مجننا انظر يا الله والتفت الى وجه مسيحك.

  • لان يوما واحدا في ديارك خير من الف. اخترت الوقوف على العتبة في بيت الهي على السكن في خيام الاشرار.

  • لان الرب الله شمس ومجن. الرب يعطي رحمة ومجدا. لا يمنع خيرا عن السالكين بالكمال.

  • يا رب الجنود طوبى للانسان المتكل عليك

  • Ein Lied der Korachiter, zu begleiten auf gatitischem Instrument.
  • Meine ganze Liebe gehört deinem Haus,
    HERR, du großer und mächtiger Gott!
  • Ich möchte jetzt dort sein,
    in den Vorhöfen des Tempels –
    die Sehnsucht danach verzehrt mich!
    Mit Leib und Seele schreie ich nach dir,
    dem lebendigen Gott!
  • Sogar die Vögel dürfen bei dir wohnen;
    die Schwalben bauen ihr Nest bei deinen Altären
    und ziehen dort ihre Jungen auf,
    HERR, du Herrscher der Welt,
    mein König und mein Gott!
  • Wie glücklich sind alle,
    die in deinem Haus Wohnrecht haben
    und dich dort immerzu preisen können!
  • Wie glücklich sind sie,
    die bei dir ihre Stärke finden
    und denen es am Herzen liegt,
    zu deinem Heiligtum zu ziehen!
  • Wenn sie durchs Wüstental wandern,
    brechen dort Quellen auf,
    milder Regen macht alles grün und frisch.
  • Mit jedem Schritt wächst ihre Kraft,
    bis sie auf dem Zionsberg vor dir stehen.
  • Höre mein Gebet, Gott, du Herrscher der Welt!
    Achte auf meine Bitte, du Gott Jakobs!
  • Blicke freundlich auf unseren Beschützer,
    auf den König, den du eingesetzt hast!
  • Ein Tag im Vorhof deines Tempels
    zählt mehr als sonst tausend.
    Lieber an der Tür deines Hauses stehen
    als bei Menschen wohnen,
    die dich missachten.
  • Ja, Gott, der HERR, ist die Sonne,
    die uns Licht und Leben gibt.
    Er ist der Schild, der uns beschützt.
    Er schenkt uns seine Liebe
    und nimmt uns in Ehren auf.
    Allen, die untadelig leben,
    gewährt er das höchste Glück.
  • HERR, du großer und mächtiger Gott,
    wie gut hat es jeder, der sich auf dich verlässt!


  • 85:1 Для дириґетна хору.
    Синів Кореєвих.
    Псалом.
  • 85:2 Ти вподобав Собі Свою землю, о Господи, долю Якову Ти повернув,
  • 85:3 Ти провину народу Свого простив, увесь гріх їхній покрив!
    Села.
  • 85:4 Ти гнів Свій увесь занехав, Ти повстримав Свій гнів від палючої лютости!
  • 85:5 Поверни нас до Себе, о Боже нашого спасіння, а Свій гнів проти нас поторощ!
  • 85:6 Чи навіки Ти гніватись будеш на нас, і протягнеш Свій гнів з роду в рід?
  • 85:7 Отож, Ти оживиш нас знову, і буде радіти народ Твій Тобою!
  • 85:8 Покажи нам, о Господи, милість Свою, і подай нам спасіння Своє,
  • 85:9 нехай я почую, що каже Бог, Господь, бо говорить Він Мир!
    народові Своєму й Своїм святим, і нехай до безумства вони не вертаються!
  • 85:10 Справді, спасіння Його близьке тим, хто боїться Його, щоб слава Його була в нашій землі.
  • 85:11 Милість та правда спіткаються, справедливість та мир поцілуються,
  • 85:12 правда з землі виростає, а справедливість із небес визирає.
  • 85:13 і Господь дасть добро, а земля наша дасть урожай свій.
  • 85:14 Справедливість ходитиме перед обличчям Його, і кроки свої на дорогу поставить.