Скрыть
Псалом 85 
85:0
85:2
85:3
85:4
85:6
85:12
85:16
85:17
Псалом 86 
86:1
86:2
86:4
86:6
86:7
86:8
Псалом 87 
87:2
87:3
87:4
87:7
87:8
87:10
87:12
87:14
87:15
87:17
87:19
Псалом 88 
88:3
88:5
88:6
88:8
88:11
88:13
88:14
88:16
88:17
88:20
88:24
88:25
88:29
88:31
88:32
88:34
88:36
88:39
88:43
88:44
88:45
88:46
88:48
88:51
88:52
88:53
Псалом 89 
89:1
89:2
89:4
89:8
89:9
89:13
89:15
89:16
89:18
Псалом 90 
90:0
90:3
90:6
90:9
90:10
Греческий [Greek (Koine)]
προ­σευχὴ τῷ Δαυιδ
κλῖνον κύριε τὸ οὖς σου καὶ ἐπάκουσόν μου ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ ἐγώ
φύλαξον τὴν ψυχήν μου ὅτι ὅσιός εἰμι σῶσον τὸν δοῦλόν σου ὁ θεός μου τὸν ἐλπίζον­τα ἐπι­̀ σέ
ἐλέησόν με κύριε ὅτι προ­̀ς σὲ κεκράξομαι ὅλην τὴν ἡμέραν
εὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου ὅτι προ­̀ς σέ κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μου
ὅτι σύ κύριε χρηστὸς καὶ ἐπι­εικὴς καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπι­καλου­μέ­νοις σε
ἐνώτισαι κύριε τὴν προ­σευχήν μου καὶ προ­́σχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου
ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου ἐκέκραξα προ­̀ς σέ ὅτι εἰσήκουσάς μου
οὐκ ἔστιν ὅμοι­ός σοι ἐν θεοῖς κύριε καὶ οὐκ ἔστιν κατα­̀ τὰ ἔργα σου
πάν­τα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσιν καὶ προ­σκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου κύριε καὶ δοξάσουσιν τὸ ὄνομά σου
ὅτι μέγας εἶ σὺ καὶ ποιῶν θαυμάσια σὺ εἶ ὁ θεὸς μόνος ὁ μέγας
ὁδήγησόν με κύριε τῇ ὁδῷ σου καὶ πορεύ­σομαι ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου εὐφρανθήτω ἡ καρδία μου τοῦ φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά σου
ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ὁ θεός μου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου καὶ δοξάσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα
ὅτι τὸ ἔλεός σου μέγα ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐξ ᾅδου κατωτάτου
ὁ θεός παρα­́νομοι ἐπανέστησαν ἐπ᾿ ἐμέ καὶ συν­αγωγὴ κραταιῶν ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου καὶ οὐ προ­έθεν­τό σε ἐνώπιον αὐτῶν
καὶ σύ κύριε ὁ θεός οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός
ἐπι­́βλεψον ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με δὸς τὸ κράτος σου τῷ παιδί σου καὶ σῶσον τὸν υἱὸν τῆς παιδίσκης σου
ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ σημεῖον εἰς ἀγαθόν καὶ ἰδέτωσαν οἱ μισοῦν­τές με καὶ αἰσχυνθήτωσαν ὅτι σύ κύριε ἐβοήθησάς μοι καὶ παρεκάλεσάς με
τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμὸς ᾠδῆς οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσιν τοῖς ἁγίοις
ἀγαπᾷ κύριος τὰς πύλας Σιων ὑπὲρ πάν­τα τὰ σκηνώματα Ιακωβ
δεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σοῦ ἡ πόλις τοῦ θεοῦ (δια­́ψαλμα)
μνησθήσομαι Рααβ καὶ Βαβυλῶνος τοῖς γινώσκουσίν με καὶ ἰδοὺ ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ λαὸς Αἰθιόπων οὗτοι ἐγενήθησαν ἐκεῖ
μήτηρ Σιων ἐρεῖ ἄνθρωπος καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ ὕψιστος
κύριος διηγή­σε­ται ἐν γραφῇ λαῶν καὶ ἀρχόν­των τούτων τῶν γεγενημένων ἐν αὐτῇ (δια­́ψαλμα)
ὡς εὐφραινομένων πάν­των ἡ κατοικία ἐν σοί
ᾠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ τοῦ ἀπο­κριθῆναι συν­έσεως Αιμαν τῷ Ισραηλίτῃ
κύριε ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναν­τίον σου
εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ἡ προ­σευχή μου κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου κύριε
ὅτι ἐπλή­σθη κακῶν ἡ ψυχή μου καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισεν
προ­σελογίσθην μετὰ τῶν κατα­βαινόν­των εἰς λάκκον ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύ­θερος
ὡσεὶ τραυματίαι ἐρριμ­μέ­νοι καθεύ­δον­τες ἐν τάφῳ ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν
ἔθεν­τό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου
ἐπ᾿ ἐμὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυμός σου καὶ πάν­τας τοὺς μετεωρισμούς σου ἐπ᾿ ἐμὲ ἐπήγαγες (δια­́ψαλμα)
ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ᾿ ἐμοῦ ἔθεν­τό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην
οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπο­̀ πτωχείας ἐκέκραξα προ­̀ς σέ κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν διεπέτασα προ­̀ς σὲ τὰς χεῖράς μου
μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυμάσια ἢ ἰατροὶ ἀναστήσουσιν καὶ ἐξομολογήσον­ταί σοι
μὴ διηγή­σε­ταί τις ἐν τάφῳ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ
μὴ γνωσθή­σε­ται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπι­λελησμένῃ
κἀγὼ προ­̀ς σέ κύριε ἐκέκραξα καὶ τὸ πρωὶ ἡ προ­σευχή μου προ­φθάσει σε
ἵνα τί κύριε ἀπωθεῖς τὴν ψυχήν μου ἀπο­στρέφεις τὸ προ­́σωπόν σου ἀπ᾿ ἐμοῦ
πτωχός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός μου ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην
ἐπ᾿ ἐμὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου καὶ οἱ φοβερισμοί σου ἐξετάραξάν με
ἐκύκλωσάν με ὡς ὕδωρ ὅλην τὴν ἡμέραν περιέσχον με ἅμα
ἐμάκρυνας ἀπ᾿ ἐμοῦ φίλον καὶ πλη­σίον καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπο­̀ ταλαιπωρίας
συν­έσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ
τὰ ἐλέη σου κύριε εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου
ὅτι εἶπας εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθή­σε­ται ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθή­σε­ται ἡ ἀλήθειά σου
διεθέμην δια­θήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου ὤμοσα Δαυιδ τῷ δούλῳ μου
ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου (δια­́ψαλμα)
ἐξομολογήσον­ται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου κύριε καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων
ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθή­σε­ται τῷ κυρίῳ καὶ τίς ὁμοιωθή­σε­ται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ
ὁ θεὸς ἐνδοξαζό­με­νος ἐν βουλῇ ἁγίων μέγας καὶ φοβερὸς ἐπι­̀ πάν­τας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ
κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων τίς ὅμοι­ός σοι δυνατὸς εἶ κύριε καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου
σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσ­σης τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ κατα­πραΰνεις
σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου
σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλή­ρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας
τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσ­σας σὺ ἔκτισας Θαβωρ καὶ Ερμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσον­ται
σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας κραταιωθήτω ἡ χείρ σου ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου
δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου ἔλεος καὶ ἀλήθεια προ­πορεύ­­σε­ται προ­̀ προ­σώπου σου
μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν κύριε ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προ­σώπου σου πορεύ­σον­ται
καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσον­ται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσον­ται
ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθή­σε­ται τὸ κέρας ἡμῶν
ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀν­τίλημψις καὶ τοῦ ἁγίου Ισραηλ βασιλέως ἡμῶν
τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας ἐθέμην βοήθειαν ἐπι­̀ δυνατόν ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου
εὗρον Δαυιδ τὸν δοῦλόν μου ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν
ἡ γὰρ χείρ μου συν­αν­τιλήμψ­σε­ται αὐτῷ καὶ ὁ βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν
οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προ­σθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν
καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπο­̀ προ­σώπου αὐτοῦ καὶ τοὺς μισοῦν­τας αὐτὸν τροπώσομαι
καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ᾿ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθή­σε­ται τὸ κέρας αὐτοῦ
καὶ θήσομαι ἐν θαλάσ­σῃ χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ
αὐτὸς ἐπι­καλέ­σε­ταί με πατήρ μου εἶ σύ θεός μου καὶ ἀν­τιλήμπτωρ τῆς σωτηρίας μου
κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτόν ὑψηλὸν παρα­̀ τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς
εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου καὶ ἡ δια­θήκη μου πιστὴ αὐτῷ
καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ
ἐὰν ἐγκατα­λίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου καὶ τοῖς κρίμασίν μου μὴ πορευθῶσιν
ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσουσιν καὶ τὰς ἐν­τολάς μου μὴ φυλάξωσιν
ἐπι­σκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν καὶ ἐν μάστιξιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν
τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ δια­σκεδάσω ἀπ᾿ αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου
οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν δια­θήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα δια­̀ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω
ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ ἁγίῳ μου εἰ τῷ Δαυιδ ψεύ­σομαι
τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναν­τίον μου
καὶ ὡς ἡ σελήνη κατηρτισμένη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ μάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός (δια­́ψαλμα)
σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου
κατέστρεψας τὴν δια­θήκην τοῦ δούλου σου ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ
καθεῖλες πάν­τας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ ἔθου τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν
διήρπασαν αὐτὸν πάν­τες οἱ διοδεύ­ον­τες ὁδόν ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ
ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ εὔφρανας πάν­τας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀν­τελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ
κατέλυσας ἀπο­̀ καθαρισμοῦ αὐτόν τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας
ἐσμίκρυνας τὰς ἡμέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην (δια­́ψαλμα)
ἕως πότε κύριε ἀπο­στρέψεις εἰς τέλος ἐκκαυθή­σε­ται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου
μνήσθητι τίς μου ἡ ὑπόστασις μὴ γὰρ ματαίως ἔκτισας πάν­τας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων
τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὃς ζή­σε­ται καὶ οὐκ ὄψ­σε­ται θάνατον ῥύ­σε­ται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου (δια­́ψαλμα)
ποῦ εἰσιν τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα κύριε ἃ ὤμοσας τῷ Δαυιδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου
μνήσθητι κύριε τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ μου πολλῶν ἐθνῶν
οὗ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου κύριε οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀν­τάλλαγμα τοῦ χριστοῦ σου
εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο
προ­σευχὴ τοῦ Μωυσῆ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ
κύριε κατα­φυγὴ ἐγενήθης ἡμῖν ἐν γενεᾷ καὶ γενεᾷ
2προ­̀ τοῦ ὄρη γενηθῆναι καὶ πλασθῆναι τὴν γῆν καὶ τὴν οἰκουμένην καὶ ἀπο­̀ τοῦ αἰῶνος ἕως τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ
3μὴ ἀπο­στρέψῃς ἄνθρωπον εἰς ταπείνωσιν καὶ εἶπας ἐπι­στρέψατε υἱοὶ ἀνθρώπων
4ὅτι χίλια ἔτη ἐν ὀφθαλμοῖς σου ὡς ἡ ἡμέρα ἡ ἐχθές ἥτις διῆλθεν καὶ φυλακὴ ἐν νυκτί
5τὰ ἐξουδενώματα αὐτῶν ἔτη ἔσον­ται τὸ πρωὶ ὡσεὶ χλόη παρέλθοι
6τὸ πρωὶ ἀνθήσαι καὶ παρέλθοι τὸ ἑσπέρας ἀπο­πέσοι σκληρυνθείη καὶ ξηρανθείη
ὅτι ἐξελίπομεν ἐν τῇ ὀργῇ σου καὶ ἐν τῷ θυμῷ σου ἐταράχθημεν
ἔθου τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἐνώπιόν σου ὁ αἰὼν ἡμῶν εἰς φωτισμὸν τοῦ προ­σώπου σου
ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐξέλιπον καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ἐξελίπομεν *τὰ ἔτη ἡμῶν ὡς ἀράχνην ἐμελέτων
αἱ ἡμέραι τῶν ἐτῶν ἡμῶν ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκον­τα ἔτη ἐὰν δὲ ἐν δυναστείαις ὀγδοήκον­τα ἔτη καὶ τὸ πλεῖον αὐτῶν κόπος καὶ πόνος ὅτι ἐπῆλθεν πραΰτης ἐφ᾿ ἡμᾶς καὶ παιδευθησόμεθα
τίς γινώσκει τὸ κράτος τῆς ὀργῆς σου καὶ ἀπο­̀ τοῦ φόβου σου τὸν θυμόν σου
ἐξαριθμήσασθαι τὴν δεξιάν σου οὕτως γνώρισον καὶ τοὺς πεπεδη­μέ­νους τῇ καρδίᾳ ἐν σοφίᾳ
ἐπι­́στρεψον κύριε ἕως πότε καὶ παρα­κλήθητι ἐπι­̀ τοῖς δούλοις σου
ἐνεπλή­σθημεν τὸ πρωὶ τοῦ ἐλέους σου καὶ ἠγαλλιασάμεθα καὶ εὐφράνθημεν ἐν πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν
εὐφράνθημεν ἀνθ᾿ ὧν ἡμερῶν ἐταπείνωσας ἡμᾶς ἐτῶν ὧν εἴδομεν κακά
καὶ ἰδὲ ἐπι­̀ τοὺς δούλους σου καὶ τὰ ἔργα σου καὶ ὁδήγησον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν
καὶ ἔστω ἡ λαμπρο­́της κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐφ᾿ ἡμᾶς καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ἡμῶν κατεύ­θυνον ἐφ᾿ ἡμᾶς
αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ
ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθή­σε­ται
ἐρεῖ τῷ κυρίῳ ἀν­τιλήμπτωρ μου εἶ καὶ κατα­φυγή μου ὁ θεός μου ἐλπιῶ ἐπ᾿ αὐτόν
ὅτι αὐτὸς ῥύ­σε­ταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπο­̀ λόγου ταραχώδους
ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπι­σκιάσει σοι καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ
οὐ φοβηθήσῃ ἀπο­̀ φόβου νυκτερινοῦ ἀπο­̀ βέλους πετο­μέ­νου ἡμέρας
ἀπο­̀ πράγμα­τος δια­πορευο­μέ­νου ἐν σκότει ἀπο­̀ συμπτώμα­τος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ
πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου προ­̀ς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ
πλη­̀ν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατα­νοήσεις καὶ ἀν­ταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ
ὅτι σύ κύριε ἡ ἐλπίς μου τὸν ὕψιστον ἔθου κατα­φυγήν σου
οὐ προ­σελεύ­­σε­ται προ­̀ς σὲ κακά καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου
ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐν­τελεῖται περὶ σοῦ τοῦ δια­φυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου
ἐπι­̀ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προ­σκόψῃς προ­̀ς λίθον τὸν πόδα σου
ἐπ᾿ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπι­βήσῃ καὶ κατα­πατήσεις λέον­τα καὶ δράκον­τα
ὅτι ἐπ᾿ ἐμὲ ἤλπισεν καὶ ῥύσομαι αὐτόν σκεπάσω αὐτόν ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου
ἐπι­καλέ­σε­ταί με καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ μετ᾿ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει καὶ ἐξελοῦμαι καὶ δοξάσω αὐτόν
μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλή­σω αὐτὸν καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου
Bow down Your ear, O LORD, hear me; For I am poor and needy.
Preserve my life, for I am holy; You are my God; Save Your servant who trusts in You!
Be merciful to me, O Lord, For I cry to You all day long.
Rejoice the soul of Your servant, For to You, O Lord, I lift up my soul.
For You, Lord, are good, and ready to forgive, And abundant in mercy to all those who call upon You.
Give ear, O LORD, to my prayer; And attend to the voice of my supplications.
In the day of my trouble I will call upon You, For You will answer me.
Among the gods there is none like You, O Lord; Nor are there any works like Your works.
All nations whom You have made Shall come and worship before You, O Lord, And shall glorify Your name.
For You are great, and do wondrous things; You alone are God.
Teach me Your way, O LORD; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.
I will praise You, O Lord my God, with all my heart, And I will glorify Your name forevermore.
For great is Your mercy toward me, And You have delivered my soul from the depths of Sheol.
O God, the proud have risen against me, And a mob of violent men have sought my life, And have not set You before them.
But You, O Lord, are a God full of compassion, and gracious, Longsuffering and abundant in mercy and truth.
Oh, turn to me, and have mercy on me! Give Your strength to Your servant, And save the son of Your maidservant.
Show me a sign for good, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, LORD, have helped me and comforted me.
His foundation is in the holy mountains.
The LORD loves the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.
Glorious things are spoken of you, O city of God!Selah
«I will make mention of Rahab and Babylon to those who know Me; Behold, O Philistia and Tyre, with Ethiopia: «This one was born there.́
And of Zion it will be said, «This one and that one were born in her; And the Most High Himself shall establish her.»
The LORD will record, When He registers the peoples: «This one was born there.»Selah
Both the singers and the players on instruments say, «All my springs are in you.»
O LORD, God of my salvation, I have cried out day and night before You.
Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.
For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.
I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,
Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.
You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.
Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves.Selah
You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;
My eye wastes away because of affliction. LORD, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.
Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You?Selah
Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?
Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
But to You I have cried out, O LORD, And in the morning my prayer comes before You.
LORD, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?
I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.
Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.
Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.
I will sing of the mercies of the LORD forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.
For I have said, «Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens.»
«I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:
«Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.»́Selah
And the heavens will praise Your wonders, O LORD; Your faithfulness also in the assembly of the saints.
For who in the heavens can be compared to the LORD? Who among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.
O LORD God of hosts, Who is mighty like You, O LORD? Your faithfulness also surrounds You.
You rule the raging of the sea; When its waves rise, You still them.
You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them.
The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon rejoice in Your name.
You have a mighty arm; Strong is Your hand, and high is Your right hand.
Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Mercy and truth go before Your face.
Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O LORD, in the light of Your countenance.
In Your name they rejoice all day long, And in Your righteousness they are exalted.
For You are the glory of their strength, And in Your favor our horn is exalted.
For our shield belongs to the LORD, And our king to the Holy One of Israel.
Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: «I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
I have found My servant David; With My holy oil I have anointed him,
With whom My hand shall be established; Also My arm shall strengthen him.
The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.
I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.
«But My faithfulness and My mercy shall be with him, And in My name his horn shall be exalted.
Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.
He shall cry to Me, «You are my Father, My God, and the rock of my salvation.́
Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.
His seed also I will make to endure forever, And his throne as the days of heaven.
«If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,
If they break My statutes And do not keep My commandments,
Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
Nevertheless My lovingkindness I will not utterly take from him, Nor allow My faithfulness to fail.
My covenant I will not break, Nor alter the word that has gone out of My lips.
Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:
His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;
It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky.»Selah
But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.
You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.
You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.
All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.
You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.
You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.
You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.
The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame.Selah
How long, LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?
Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?
What man can live and not see death? Can he deliver his life from the power of the grave?Selah
Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?
Remember, Lord, the reproach of Your servants-- How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,
With which Your enemies have reproached, O LORD, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.
Blessed be the LORD forevermore! Amen and Amen.
Lord, You have been our dwelling place in all generations.
Before the mountains were brought forth, Or ever You had formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.
You turn man to destruction, And say, «Return, O children of men.»
For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, And like a watch in the night.
You carry them away like a flood; They are like a sleep. In the morning they are like grass which grows up:
In the morning it flourishes and grows up; In the evening it is cut down and withers.
For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.
You have set our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your countenance.
For all our days have passed away in Your wrath; We finish our years like a sigh.
The days of our lives are seventy years; And if by reason of strength they are eighty years, Yet their boast is only labor and sorrow; For it is soon cut off, and we fly away.
Who knows the power of Your anger? For as the fear of You, so is Your wrath.
So teach us to number our days, That we may gain a heart of wisdom.
Return, O LORD! How long? And have compassion on Your servants.
Oh, satisfy us early with Your mercy, That we may rejoice and be glad all our days!
Make us glad according to the days in which You have afflicted us, The years in which we have seen evil.
Let Your work appear to Your servants, And Your glory to their children.
And let the beauty of the LORD our God be upon us, And establish the work of our hands for us; Yes, establish the work of our hands.
He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.
I will say of the LORD, «He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust.»
Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.
He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.
You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,
Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.
A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.
Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.
Because you have made the LORD, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,
No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;
For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.
In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.
You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.
«Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.
He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.
With long life I will satisfy him, And show him My salvation.»
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible