Скрыть
87:2
87:3
87:4
87:7
87:8
87:10
87:12
87:14
87:15
87:17
87:19
Английский (NKJV)
O LORD, God of my salvation, I have cried out day and night before You.
Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.
For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.
I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,
Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.
You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.
Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves.Selah
You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;
My eye wastes away because of affliction. LORD, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.
Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You?Selah
Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?
Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
But to You I have cried out, O LORD, And in the morning my prayer comes before You.
LORD, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?
I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.
Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.
Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.
Церковнославянский (рус)
Пѣ́снь псалма́ Сыно́мъ Коре́овымъ, въ коне́цъ, о Маеле́ѳѣ е́же от­вѣща́ти, ра́зума Ема́ну Изра́илтянину.
Го́споди Бо́же спасе́нiя мо­его́, во дни́ воз­зва́хъ и въ нощи́ предъ Тобо́ю:
да вни́детъ предъ Тя́ моли́тва моя́, при­­клони́ у́хо Твое́ къ моле́нiю мо­ему́.
Я́ко испо́лнися зо́лъ душа́ моя́, и живо́тъ мо́й а́ду при­­бли́жися.
Привмѣне́нъ бы́хъ съ низходя́щими въ ро́въ: бы́хъ я́ко человѣ́къ безъ по́мощи,
въ ме́ртвыхъ свобо́дь: я́ко я́звен­нiи спя́щiи во гро́бѣ, и́хже не помяну́лъ еси́ ктому́, и ті́и от­ руки́ Тво­ея́ от­ринове́ни бы́ша.
Положи́ша мя́ въ ро́вѣ преиспо́днѣмъ, въ те́мныхъ и сѣ́ни сме́ртнѣй.
На мнѣ́ утверди́ся я́рость Твоя́, и вся́ во́лны Твоя́ наве́лъ еси́ на мя́.
Уда́лилъ еси́ зна́емыхъ мо­и́хъ от­ мене́: положи́ша мя́ ме́рзость себѣ́: пре́данъ бы́хъ и не исхожда́хъ.
О́чи мо­и́ изнемого́стѣ от­ нищеты́: воз­зва́хъ къ Тебѣ́, Го́споди, ве́сь де́нь, воз­дѣ́хъ къ Тебѣ́ ру́цѣ мо­и́.
Еда́ ме́ртвыми твори́ши чудеса́? Или́ вра́чеве воскреся́тъ, и исповѣ́дят­ся Тебѣ́?
Еда́ повѣ́сть кто́ во гро́бѣ ми́лость Твою́, и и́стину Твою́ въ поги́бели?
Еда́ позна́на бу́дутъ во тмѣ́ чудеса́ Твоя́, и пра́вда Твоя́ въ земли́ забве́н­нѣй?
И а́зъ къ Тебѣ́, Го́споди, воз­зва́хъ, и у́тро моли́тва моя́ предвари́тъ Тя́.
Вску́ю, Го́споди, от­рѣ́еши ду́шу мою́? От­враща́еши лице́ Твое́ от­ мене́?
Ни́щъ е́смь а́зъ, и въ трудѣ́хъ от­ ю́ности мо­ея́: воз­не́сжеся смири́хся и изнемого́хъ.
На мнѣ́ преидо́ша гнѣ́ви Тво­и́, устраше́нiя Твоя́ воз­мути́ша мя́:
обыдо́ша мя́ я́ко вода́ ве́сь де́нь, одержа́ша мя́ вку́пѣ.
Уда́лилъ еси́ от­ мене́ дру́га и и́скрен­няго, и зна́емыхъ мо­и́хъ от­ страсте́й.
Немецкий (GNB)
88:1Ein Gedicht des Esrachiters Heman, aus der Sammlung der Korachiter, zu singen nach schwermütiger Weise.
88:2HERR, mein Gott und Retter,
Tag und Nacht schreie ich zu dir!
88:3Lass mein Gebet zu dir dringen,
höre meinen Hilferuf!
88:4Ich habe mehr als genug gelitten,
mit einem Fuß stehe ich schon im Grab.
88:5Alle meinen, mit mir sei es aus;
die Kräfte schwinden mir, ich kann nicht mehr.
88:6Man hat mich aufgegeben wie einen Toten;
mir geht es wie den Erschlagenen,
die man ins Massengrab geworfen hat –
du sorgst nicht mehr für sie,
deine Hilfe erreicht sie nicht mehr.
88:7In den tiefsten Abgrund hast du mich gestürzt,
wo ewige Dunkelheit mich einschließt.
88:8Dein Zorn drückt mich zu Boden,
in schweren Wogen rollt er über mich hin.
88:9Meine Freunde hast du mir entfremdet,
sie wenden sich voll Abscheu von mir ab.
Ich bin im Elend gefangen
und finde keinen Ausweg;
88:10vor Schmerzen wird mir schwarz vor Augen.
Tag für Tag schreie ich zu dir, HERR,
und strecke meine Hände zu dir aus!
88:11Tust du auch für Tote noch Wunder?
Stehen die Schatten auf, um dich zu preisen?
88:12Erzählt man im Grab von deiner Güte,
in der Totenwelt von deiner Treue?
88:13Weiß man dort in der Finsternis noch,
welche Wunder du tust für dein Volk?
Denkt bei den Vergessenen noch jemand daran,
wie treu du deine Zusagen einlöst?
88:14Ich aber schreie zu dir, HERR;
jeden Morgen bestürme ich dich mit Bitten.
88:15Warum hast du mich verstoßen, HERR?
Warum verbirgst du dich vor mir?
88:16Solange ich denken kann,
bin ich gequält und dem Tode nah.
Du erschreckst mich mit immer neuen Plagen,
sodass ich fast an dir irrewerde.
88:17Dein Zorn ist über mich gekommen wie ein Feuersturm,
deine furchtbaren Angriffe zerschlagen mich.
88:18Sie bedrohen mich von allen Seiten,
täglich dringen sie auf mich ein wie tödliche Fluten.
88:19Freunde und Nachbarn hast du mir entfremdet;
mein einziger Begleiter ist die Finsternis.
88:1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء. قصيدة لهيمان الازراحي. يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك.
88:2 فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي.
88:3 لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت.
88:4 حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له.
88:5 بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا.
88:6 وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق.
88:7 عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه.
88:8 ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج.
88:9 عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي
88:10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه.
88:11 هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك.
88:12 هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان
88:13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك.
88:14 لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني.
88:15 انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت.
88:16 عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني.
88:17 احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا.
88:18 ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible