Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Псалтирь

 
  • Пѣ́снь псалма́ сыно́мъ Коре́овымъ, въ коне́цъ, о Маеле́ѳѣ е́же от­вѣща́ти, ра́зума Ема́ну Изра́илтянину.
  • Го́споди Бо́же спасе́нiя мо­его́, во дни́ воз­зва́хъ и въ нощи́ предъ тобо́ю:
  • да вни́детъ предъ тя́ моли́тва моя́, при­­клони́ у́хо твое́ къ моле́нiю мо­ему́.
  • Я́ко испо́лнися зо́лъ душа́ моя́, и живо́тъ мо́й а́ду при­­бли́жися.
  • Привмѣне́нъ бы́хъ съ низходя́щими въ ро́въ: бы́хъ я́ко человѣ́къ безъ по́мощи,
  • въ ме́ртвыхъ свобо́дь: я́ко я́звен­нiи спя́щiи во гро́бѣ, и́хже не помяну́лъ еси́ ктому́, и ті́и от­ руки́ тво­ея́ от­ринове́ни бы́ша.
  • Положи́ша мя́ въ ро́вѣ преиспо́днѣмъ, въ те́мныхъ и сѣ́ни сме́ртнѣй.
  • На мнѣ́ утверди́ся я́рость твоя́, и вся́ во́лны твоя́ наве́лъ еси́ на мя́.
  • Уда́лилъ еси́ зна́емыхъ мо­и́хъ от­ мене́: положи́ша мя́ ме́рзость себѣ́: пре́данъ бы́хъ и не исхожда́хъ.
  • О́чи мо­и́ изнемого́стѣ от­ нищеты́: воз­зва́хъ къ тебѣ́, Го́споди, ве́сь де́нь, воз­дѣ́хъ къ тебѣ́ ру́цѣ мо­и́.
  • Еда́ ме́ртвыми твори́ши чудеса́? или́ вра́чеве воскреся́тъ, и исповѣ́дят­ся тебѣ́?
  • Еда́ повѣ́сть кто́ во гро́бѣ ми́лость твою́, и и́стину твою́ въ поги́бели?
  • Еда́ позна́на бу́дутъ во тмѣ́ чудеса́ твоя́, и пра́вда твоя́ въ земли́ забве́н­нѣй?
  • И а́зъ къ тебѣ́, Го́споди, воз­зва́хъ, и у́тро моли́тва моя́ предвари́тъ тя́.
  • Вску́ю, Го́споди, от­рѣ́еши ду́шу мою́? от­враща́еши лице́ твое́ от­ мене́?
  • Ни́щъ е́смь а́зъ, и въ трудѣ́хъ от­ ю́ности мо­ея́: воз­не́сжеся смири́хся и изнемого́хъ.
  • На мнѣ́ преидо́ша гнѣ́ви тво­и́, устраше́нiя твоя́ воз­мути́ша мя́:
  • обыдо́ша мя́ я́ко вода́ ве́сь де́нь, одержа́ша мя́ вку́пѣ.
  • Уда́лилъ еси́ от­ мене́ дру́га и и́скрен­няго, и зна́емыхъ мо­и́хъ от­ страсте́й.
  • Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.
  • Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
  • да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
  • ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней.
  • Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
  • между мертвыми брошенный, – как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
  • Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
  • Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил [меня].
  • Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
  • Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
  • Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
  • или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя – в месте тления?
  • разве во мраке позна́ют чудеса Твои, и в земле забвения – правду Твою?
  • Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
  • Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
  • Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
  • Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
  • всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
  • Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.
  • لبني قورح. مزمور تسبيحة. اساسه في الجبال المقدسة.

  • الرب احب ابواب صهيون اكثر من جميع مساكن يعقوب.

  • قد قيل بك امجاد يا مدينة الله. سلاه

  • اذكر رهب وبابل عارفتيّ. هوذا فلسطين وصور مع كوش. هذا ولد هناك.

  • ولصهيون يقال هذا الانسان وهذا الانسان ولد فيها وهي العلي يثبتها.

  • الرب يعد في كتابة الشعوب ان هذا ولد هناك. سلاه.

  • ومغنون كعازفين كل السكان فيك

  • 88:1 ( 可 拉 后 裔 的 诗 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 , 调 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 ) 耶 和 华 拯 救 我 的 神 阿 , 我 昼 夜 在 你 面 前 呼 吁 。
  • 88:2 愿 我 的 祷 告 达 到 你 面 前 。 求 你 侧 耳 听 我 的 呼 求 。
  • 88:3 因 为 我 心 里 满 了 患 难 , 我 的 性 命 临 近 阴 间 。
  • 88:4 我 算 和 下 坑 的 人 同 列 , 如 无 力 的 人 一 样 。 ( 无 力 或 作 没 有 帮 助 )
  • 88:5 我 被 丢 在 死 人 中 , 好 像 被 杀 的 人 , 躺 在 坟 墓 里 。 他 们 是 你 不 再 记 念 的 , 与 你 隔 绝 了 。
  • 88:6 你 把 我 放 在 极 深 的 坑 里 , 在 黑 暗 地 方 , 在 深 处 。
  • 88:7 你 的 忿 怒 重 压 我 身 。 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 细 拉 )
  • 88:8 你 把 我 所 认 识 的 隔 在 远 处 , 使 我 为 他 们 所 憎 恶 。 我 被 拘 困 , 不 得 出 来 。
  • 88:9 我 的 眼 睛 , 因 困 苦 而 乾 瘪 。 耶 和 华 阿 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 举 手 。
  • 88:10 你 岂 要 行 奇 事 给 死 人 看 麽 。 难 道 阴 魂 还 能 起 来 称 赞 你 麽 。 ( 细 拉 )
  • 88:11 岂 能 在 坟 墓 里 述 说 你 的 慈 爱 麽 。 岂 能 在 灭 亡 中 述 说 你 的 信 实 麽 。
  • 88:12 你 的 奇 事 , 岂 能 在 幽 暗 里 被 知 道 麽 。 你 的 公 义 , 岂 能 在 忘 记 之 地 被 知 道 麽 。
  • 88:13 耶 和 华 阿 , 我 呼 求 你 。 我 早 晨 的 祷 告 要 达 到 你 面 前 。
  • 88:14 耶 和 华 阿 , 你 为 何 丢 弃 我 。 为 何 掩 面 不 顾 我 。
  • 88:15 我 自 幼 受 苦 , 几 呼 死 亡 。 我 受 你 的 惊 恐 , 甚 至 慌 张 。
  • 88:16 你 的 烈 怒 漫 过 我 身 。 你 的 惊 吓 , 把 我 剪 除 。
  • 88:17 这 些 终 日 如 水 环 绕 我 , 一 齐 都 来 围 困 我 。
  • 88:18 你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 人 , 进 入 黑 暗 里 。
  • Ein Lied der Korachiter.

    Der HERR hat seine Stadt gebaut,
    ihr Fundament ist sein heiliger Berg.

  • Er liebt die Zionsstadt mit ihren schönen Toren
    mehr als alle anderen Orte,
    in denen die Nachkommen Jakobs wohnen.
  • Was er von dir sagt, du Gottesstadt,
    macht deinen Ruhm noch größer:
  • »Ich rechne Ägypten und Babylon zu denen,
    die mich kennen und ehren;
    auch das Philisterland gehört dazu,
    ebenso Tyrus und Äthiopien,
    von denen man sagen kann:
    ́Dieser und jener ist dort zu Hause.́
  • Aber zu Zion wird man sagen:
    ́Jeder ist in dir zu Hause,
    denn Gott, der Höchste, hat dich errichtet.́«
  • Der HERR stellt eine Liste auf
    von Menschen aus allen Völkern
    und hinter jeden Namen schreibt er:
    »Dieser Mensch hat Heimatrecht in Zion.«
  • Alle tanzen vor Freude und singen:
    »Zion, in dir sind wir daheim!«