Скрыть
90:0
90:3
90:6
90:9
90:10
Церковнославянский (рус)
Хвала́ пѣ́сни Дави́довы, не надпи́санъ у Евре́й.
Живы́й въ по́мощи Вы́шняго, въ кро́вѣ Бо́га небе́снаго водвори́т­ся,
рече́тъ Го́сподеви: засту́пникъ мо́й еси́ и при­­бѣ́жище мое́, Бо́гъ мо́й, и упова́ю на Него́.
Я́ко То́й изба́витъ тя́ от­ сѣ́ти ло́вчи и от­ словесе́ мяте́жна:
плещма́ Сво­и́ма осѣни́тъ тя́, и подъ крилѣ́ Его́ надѣ́ешися: ору́жiемъ обы́детъ тя́ и́стина Его́.
Не убо­и́шися от­ стра́ха нощна́го, от­ стрѣлы́ летя́щiя во дни́,
от­ ве́щи во тмѣ́ преходя́щiя, от­ сря́ща {от­ нападе́нiя} и бѣ́са полу́ден­наго.
Паде́тъ от­ страны́ тво­ея́ ты́сяща, и тма́ одесну́ю тебе́, къ тебѣ́ же не при­­бли́жит­ся:
оба́че очи́ма тво­и́ма смо́триши и воз­дая́нiе грѣ́шниковъ у́зриши.
Я́ко ты́, Го́споди, упова́нiе мое́: Вы́шняго положи́лъ еси́ при­­бѣ́жище твое́.
Не прiи́детъ къ тебѣ́ зло́, и ра́на не при­­бли́жит­ся тѣлеси́ тво­ему́ {селе́нiю тво­ему́}:
я́ко А́нгеломъ Сво­и́мъ заповѣ́сть о тебѣ́, сохрани́ти тя́ во всѣ́хъ путе́хъ тво­и́хъ.
На рука́хъ во́змутъ тя́, да не когда́ преткне́ши о ка́мень но́гу твою́:
на а́спида и васили́ска насту́пиши, и попере́ши льва́ и змі́я.
Я́ко на Мя́ упова́, и изба́влю и́: покры́ю и́, я́ко позна́ и́мя Мое́.
Воззове́тъ ко Мнѣ́, и услы́шу его́: съ ни́мъ е́смь въ ско́рби, изму́ его́ и просла́влю его́:
долгото́ю дні́й испо́лню его́ и явлю́ ему́ спасе́нiе Мое́.
Французский (LSG)
91:1 Celui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
91:2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
91:3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
91:4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
91:5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
91:6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
91:7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
91:8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
91:9 Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.
91:10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
91:11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
91:12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
91:13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
91:14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
91:15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
91:16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
Немецкий (GNB)
91:1Wer unter dem Schutz des höchsten Gottes lebt,
darf ruhen bei ihm,
der alle Macht hat.
91:2Er sagt zum HERRN:
»Du bist meine Zuflucht,
bei dir bin ich sicher wie in einer Burg.
Mein Gott, ich vertraue dir!«
91:3Du kannst dich darauf verlassen:
Der HERR wird dich retten
vor den Fallen, die man dir stellt,
vor Verrat und Verleumdung.
91:4Er breitet seine Flügel über dich,
ganz nahe bei ihm bist du geborgen.
Wie Schild und Schutzwall
deckt dich seine Treue.
91:5Du musst keine Angst mehr haben
vor Gefahren und Schrecken bei Nacht,
auch nicht vor Überfällen bei Tag,
91:6vor der Seuche, die im Dunkeln zuschlägt,
oder dem Fieber, das am Mittag wütet.
91:7Auch wenn tausend neben dir sterben
und zehntausend rings um dich fallen –
dich selber wird es nicht treffen.
91:8Mit eigenen Augen wirst du sehen,
wie Gott alle straft, die ihn missachten.
91:9Du sagst: »Der HERR ist meine Zuflucht.«
Beim höchsten Gott hast du Schutz gefunden.
91:10Darum wird dir nichts Böses geschehen,
kein Unheil darf dein Haus bedrohen.
91:11Gott hat seinen Engeln befohlen,
dich zu beschützen, wohin du auch gehst.
91:12Sie werden dich auf Händen tragen,
damit du nicht über Steine stolperst.
91:13Löwen und Schlangen können dir nicht schaden,
du wirst sie alle niedertreten.
91:14Gott selber sagt:
»Er hängt an mir mit ganzer Liebe,
darum werde ich ihn bewahren.
Weil er mich kennt und ehrt,
werde ich ihn in Sicherheit bringen.
91:15Wenn er mich ruft, dann antworte ich.
Wenn er in Not ist, bin ich bei ihm;
ich hole ihn heraus und bringe ihn zu Ehren.
91:16Ich gebe ihm ein langes, erfülltes Leben;
er wird die Hilfe erfahren, auf die er wartet.«
91:1 الساكن في ستر العلي في ظل القدير يبيت
91:2 اقول للرب ملجإي وحصني الهي فاتكل عليه.
91:3 لانه ينجيك من فخ الصياد ومن الوبإ الخطر.
91:4 بخوافيه يظللك وتحت اجنحته تحتمي. ترس ومجن حقه.
91:5 لا تخشى من خوف الليل ولا من سهم يطير في النهار.
91:6 ولا من وبإ يسلك في الدجى ولا من هلاك يفسد في الظهيرة.
91:7 يسقط عن جانبك الف وربوات عن يمينك. اليك لا يقرب.
91:8 انما بعينيك تنظر وترى مجازاة الاشرار
91:9 لانك قلت انت يا رب ملجإي. جعلت العلي مسكنك.
91:10 لا يلاقيك شر ولا تدنو ضربة من خيمتك.
91:11 لانه يوصي ملائكته بك لكي يحفظوك في كل طرقك.
91:12 على الايدي يحملونك لئلا تصدم بحجر رجلك.
91:13 على الاسد والصل تطأ. الشبل والثعبان تدوس.
91:14 لانه تعلق بي انجيه. ارفعه لانه عرف اسمي.
91:15 يدعوني فاستجيب له. معه انا في الضيق. انقذه وامجده.
91:16 من طول الايام اشبعه واريه خلاصي
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible