Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
Псалом 91
91:1
91:4
91:5
91:10
91:12
91:14
91:16
Псалом 92
92:0
92:2
92:3
Псалом 93
93:0
93:2
93:3
93:8
93:10
93:13
93:15
93:16
93:17
93:18
93:19
93:20
93:22
93:23
Псалом 94
94:0
94:2
94:3
см.:1Пар.16:25;
94:5
94:8
94:9
см.:Исх.17:2:7;
Псалом 95
95:0
95:1
см.:1Пар.16:23;
95:2
95:3
95:6
см.:1Пар.16:27;
95:8
95:9
95:12
Псалом 96
96:0
96:3
96:5
96:8
Псалом 97
97:0
97:6
97:7
97:8
см.:1Пар.16:32;
Псалом 98
98:0
98:2
98:8
Псалом 99
99:0
99:2
99:4
Псалом 100
100:0
100:5
100:7
100:8
Псало́мъ пѣ́сни, въ де́нь суббо́тный.
Благо е́сть исповѣ́датися Го́сподеви и пѣ́ти и́мени Твоему́, Вы́шнiй:
возвѣща́ти зау́тра ми́лость Твою́ и и́стину Твою́ на вся́ку но́щь,
въ десятостру́ннѣмъ псалти́ри съ пѣ́снiю въ гу́слехъ.
Я́ко возвесели́лъ мя́ еси́, Го́споди, въ творе́нiи Твое́мъ, и въ дѣ́лѣхъ руку́ Твое́ю возра́дуюся.
Я́ко возвели́чишася дѣла́ Твоя́, Го́споди: зѣло́ углуби́шася помышле́нiя Твоя́.
Му́жъ безу́менъ не позна́етъ, и неразуми́въ не разумѣ́етъ си́хъ.
Внегда́ прозябо́ша грѣ́шницы я́ко трава́, и пронико́ша вси́ дѣ́лающiи беззако́нiе, я́ко да потребя́тся въ вѣ́къ вѣ́ка:
Ты́ же вы́шнiй во вѣ́къ, Го́споди.
Я́ко се́, врази́ Твои́, Го́споди, я́ко се́, врази́ Твои́ поги́бнутъ, и разы́дутся вси́ дѣ́лающiи беззако́нiе.
И вознесе́тся я́ко единоро́га ро́гъ мо́й, и ста́рость моя́ въ еле́и масти́тѣ:
и воззрѣ́ о́ко мое́ на враги́ моя́, и востаю́щыя на мя́ лука́внующыя услы́шитъ у́хо мое́.
Пра́ведникъ я́ко фи́никсъ процвѣте́тъ: я́ко ке́дръ, и́же въ Лива́нѣ, умно́жится.
Насажде́ни въ дому́ Госпо́дни во дво́рѣхъ Бо́га на́шего процвѣту́тъ:
еще́ умно́жатся въ ста́рости масти́тѣ, и благопрiе́млюще бу́дутъ.
Да возвѣстя́тъ, я́ко пра́въ Госпо́дь Бо́гъ на́шъ, и нѣ́сть непра́вды въ Не́мъ.
Въ де́нь предсуббо́тный, внегда́ насели́ся земля́, хвала́ пѣ́сни Дави́ду.
Госпо́дь воцари́ся, въ лѣ́поту облече́ся: облече́ся Госпо́дь въ си́лу и препоя́сася: и́бо утверди́ вселе́нную, я́же не подви́жится.
Гото́въ престо́лъ Тво́й отто́лѣ: от вѣ́ка Ты́ еси́.
Воздвиго́ша рѣ́ки, Го́споди, воздвиго́ша рѣ́ки гла́сы своя́:
во́змутъ рѣ́ки сотре́нiя своя́, от гласо́въ во́дъ мно́гихъ. 5Ди́вны высоты́ морскі́я: ди́венъ въ высо́кихъ Госпо́дь.
6Свидѣ́нiя твоя́ увѣ́ришася зѣло́. До́му твоему́ подоба́етъ святы́ня, Го́споди, въ долготу́ дні́й.
Псало́мъ Дави́ду, въ четве́ртый суббо́ты.
Бо́гъ отмще́нiй Госпо́дь, Бо́гъ отмще́нiй не обину́лся е́сть.
Вознеси́ся, Судя́й земли́, возда́ждь воздая́нiе го́рдымъ.
Доко́лѣ грѣ́шницы, Го́споди, доко́лѣ грѣ́шницы восхва́лятся?
Провѣща́ютъ и возглаго́лютъ непра́вду, возглаго́лютъ вси́ дѣ́лающiи беззако́нiе?
Лю́ди Твоя́, Го́споди, смири́ша, и достоя́нiе Твое́ озло́биша:
вдови́цу и си́ра умори́ша, и прише́лца уби́ша,
и рѣ́ша: не у́зритъ Госпо́дь, ниже́ уразумѣ́етъ Бо́гъ Иа́ковль.
Разумѣ́йте же, безу́мнiи въ лю́дехъ, и бу́iи нѣ́когда, умудри́теся:
насажде́й у́хо, не слы́шитъ ли? Или́ созда́вый о́ко, не сматря́етъ ли?
Наказу́яй язы́ки, не обличи́тъ ли, уча́й человѣ́ка ра́зуму?
Госпо́дь вѣ́сть помышле́нiя человѣ́ческая, я́ко су́ть су́етна.
Блаже́нъ человѣ́къ, его́же а́ще нака́жеши, Го́споди, и от зако́на Твоего́ научи́ши его́:
укроти́ти его́ от дні́й лю́тыхъ, до́ндеже изры́ется грѣ́шному я́ма.
Я́ко не отри́нетъ Госпо́дь люді́й Свои́хъ, и достоя́нiя Своего́ не оста́витъ:
до́ндеже пра́вда обрати́тся на су́дъ, и держа́щiися ея́ вси́ пра́вiи се́рдцемъ.
Кто́ воста́нетъ ми́ на лука́внующыя? Или́ кто́ спредста́нетъ ми́ на дѣ́лающыя беззако́нiе?
А́ще не Госпо́дь помо́глъ бы ми́, вма́лѣ всели́лася бы во а́дъ душа́ моя́.
А́ще глаго́лахъ: подви́жеся нога́ моя́, ми́лость Твоя́, Го́споди, помога́ше ми́:
по мно́жеству болѣ́зней мои́хъ въ се́рдцы мое́мъ, утѣше́нiя Твоя́ возвесели́ша ду́шу мою́.
Да не пребу́детъ Тебѣ́ престо́лъ беззако́нiя, созида́яй тру́дъ на повелѣ́нiе.
Уловя́тъ на ду́шу пра́ведничу, и кро́вь непови́нную осу́дятъ.
И бы́сть мнѣ́ Госпо́дь въ прибѣ́жище, и Бо́гъ мо́й въ по́мощь упова́нiя моего́:
и возда́стъ и́мъ Госпо́дь беззако́нiе и́хъ, и по лука́вствiю и́хъ погуби́тъ я́ Госпо́дь Бо́гъ {на́шъ}.
Хвала́ пѣ́сни Дави́ду, не надпи́санъ у Евре́й.
Прiиди́те, возра́дуемся Го́сподеви, воскли́кнемъ Бо́гу спаси́телю на́шему:
предвари́мъ лице́ Его́ во исповѣ́данiи, и во псалмѣ́хъ воскли́кнемъ Ему́:
я́ко Бо́гъ ве́лiй Госпо́дь, и Ца́рь ве́лiй по все́й земли́:
я́ко въ руцѣ́ Его́ вси́ концы́ земли́, и высоты́ го́ръ Того́ су́ть.
Я́ко Того́ е́сть мо́ре, и То́й сотвори́ е́, и су́шу ру́цѣ Его́ созда́стѣ.
Прiиди́те, поклони́мся и припаде́мъ Ему́, и воспла́чемся предъ Го́сподемъ сотво́ршимъ на́съ:
я́ко То́й е́сть Бо́гъ на́шъ, и мы́ лю́дiе па́жити Его́ и о́вцы руки́ Его́. Дне́сь а́ще гла́съ Его́ услы́шите,
не ожесточи́те серде́цъ ва́шихъ, я́ко въ прогнѣ́ванiи, по дни́ искуше́нiя въ пусты́ни:
въ о́ньже {идѣ́же} искуси́ша Мя́ отцы́ ва́ши, искуси́ша Мя́, и ви́дѣша дѣла́ Моя́.
Четы́редесять лѣ́тъ негодова́хъ ро́да того́, и рѣ́хъ: при́сно заблужда́ютъ се́рдцемъ, ті́и же не позна́ша путі́й Мои́хъ:
я́ко кля́хся во гнѣ́вѣ Мое́мъ, а́ще вни́дутъ въ поко́й Мо́й.
Хвала́ пѣ́сни Дави́ду, внегда́ до́мъ созида́шеся по плѣне́нiи, не надпи́санъ у Евре́й.
Воспо́йте Го́сподеви пѣ́снь но́ву, воспо́йте Го́сподеви вся́ земля́:
воспо́йте Го́сподеви, благослови́те и́мя Его́: благовѣсти́те де́нь от дне́ спасе́нiе Его́.
Возвѣсти́те во язы́цѣхъ сла́ву Его́, во всѣ́хъ лю́дехъ чудеса́ Его́.
Я́ко ве́лiй Госпо́дь и хва́ленъ зѣло́, стра́шенъ е́сть надъ всѣ́ми бо́ги.
Я́ко вси́ бо́зи язы́къ бѣ́сове: Госпо́дь же небеса́ сотвори́.
Исповѣ́данiе и красота́ предъ Ни́мъ, святы́ня и великолѣ́пiе во святи́лѣ Его́.
Принеси́те Го́сподеви, оте́чествiя язы́къ, принеси́те Го́сподеви сла́ву и че́сть.
Принеси́те Го́сподеви сла́ву и́мени Его́: возми́те же́ртвы и входи́те во дворы́ Его́.
Поклони́теся Го́сподеви во дворѣ́ святѣ́мъ Его́: да подви́жится от лица́ Его́ вся́ земля́.
Рцы́те во язы́цѣхъ, я́ко Госпо́дь воцари́ся: и́бо испра́ви вселе́нную, я́же не подви́жится: су́дитъ лю́демъ пра́востiю.
Да возвеселя́тся небеса́, и ра́дуется земля́: да подви́жится мо́ре и исполне́нiе его́:
возра́дуются поля́, и вся́ я́же на ни́хъ: тогда́ возра́дуются вся́ древа́ дубра́вная
от лица́ Госпо́дня, я́ко гряде́тъ, я́ко гряде́тъ суди́ти земли́: суди́ти вселе́ннѣй въ пра́вду, и лю́демъ и́стиною Свое́ю.
Псало́мъ Дави́ду, егда́ земля́ его́ устроя́шеся, не надпи́санъ у евре́й
Госпо́дь воцари́ся, да ра́дуется земля́, да веселя́тся о́строви мно́зи.
О́блакъ и мра́къ о́крестъ Его́: пра́вда и судьба́ исправле́нiе престо́ла Его́.
О́гнь предъ Ни́мъ предъи́детъ и попали́тъ о́крестъ враги́ Его́.
Освѣти́ша мо́лнiя Его́ вселе́нную: ви́дѣ и подви́жеся земля́.
Го́ры я́ко во́скъ раста́яша от лица́ Госпо́дня, от лица́ Го́спода всея́ земли́.
Возвѣсти́ша небеса́ пра́вду Его́, и ви́дѣша вси́ лю́дiе сла́ву Его́.
Да постыдя́тся вси́ кла́няющiися истука́ннымъ, хва́лящiися о и́долѣхъ свои́хъ: поклони́теся Ему́, вси́ а́нгели Его́.
Слы́ша и возвесели́ся Сiо́нъ, и возра́довашася дще́ри Иуде́йскiя, суде́бъ ра́ди Твои́хъ, Го́споди:
я́ко Ты́ Госпо́дь вы́шнiй надъ все́ю земле́ю, зѣло́ превозне́слся еси́ надъ всѣ́ми бо́ги.
Лю́бящiи Го́спода, ненави́дите зла́я: храни́тъ Госпо́дь ду́шы преподо́бныхъ Свои́хъ, изъ руки́ грѣ́шничи изба́витъ я́.
Свѣ́тъ возсiя́ пра́веднику, и пра́вымъ се́рдцемъ весе́лiе.
Весели́теся, пра́веднiи, о Го́сподѣ, и исповѣ́дайте па́мять святы́ни Его́.
Псало́мъ Дави́ду.
Воспо́йте Го́сподеви пѣ́снь но́ву, я́ко ди́вна сотвори́ Госпо́дь: спасе́ Его́ десни́ца Его́ и мы́шца свята́я Его́.
Сказа́ Госпо́дь спасе́нiе Свое́, предъ язы́ки откры́ пра́вду Свою́.
Помяну́ ми́лость Свою́ Иа́кову и и́стину Свою́ до́му Изра́илеву: ви́дѣша вси́ концы́ земли́ спасе́нiе Бо́га на́шего.
Воскли́кните Богови, вся́ земля́, воспо́йте и ра́дуйтеся и по́йте.
По́йте Го́сподеви въ гу́слехъ, въ гу́слехъ и гла́сѣ псало́мстѣ,
въ труба́хъ ко́ваныхъ и гла́сомъ трубы́ ро́жаны: воструби́те предъ Царе́мъ Го́сподемъ.
Да подви́жится мо́ре и исполне́нiе его́, вселе́нная и вси́ живу́щiи на не́й.
Рѣ́ки воспле́щутъ руко́ю вку́пѣ, го́ры возра́дуются
от лица́ Госпо́дня, я́ко гряде́тъ, я́ко и́детъ суди́ти земли́: суди́ти вселе́ннѣй въ пра́вду, и лю́демъ пра́востiю.
Псало́мъ Дави́ду.
Госпо́дь воцари́ся, да гнѣ́ваются лю́дiе: сѣдя́й на Херуви́мѣхъ, да подви́жится земля́.
Госпо́дь въ Сiо́нѣ вели́къ, и высо́къ е́сть надъ всѣ́ми людьми́.
Да исповѣ́дятся и́мени Твоему́ вели́кому, я́ко стра́шно и свято е́сть.
И че́сть царе́ва су́дъ лю́битъ: Ты́ угото́валъ еси́ правоты́, су́дъ и пра́вду во Иа́ковѣ Ты́ сотвори́лъ еси́.
Возноси́те Го́спода Бо́га на́шего и покланя́йтеся подно́жiю но́гу Его́, я́ко свято е́сть.
Моисе́й и Ааро́нъ во иере́ехъ Его́, и Самуи́лъ въ призыва́ющихъ и́мя Его́: призыва́ху Го́спода, и То́й послу́шаше и́хъ.
Въ столпѣ́ о́блачнѣ глаго́лаше къ ни́мъ: я́ко храня́ху свидѣ́нiя Его́ и повелѣ́нiя Его́, я́же даде́ и́мъ.
Го́споди Бо́же на́шъ, Ты́ послу́шалъ еси́ и́хъ: Бо́же, Ты́ ми́лостивъ быва́лъ еси́ и́мъ, и мща́я на вся́ начина́нiя и́хъ.
Возноси́те Го́спода Бо́га на́шего и покланя́йтеся въ горѣ́ святѣ́й Его́: я́ко свя́тъ Госпо́дь Бо́гъ на́шъ.
Псало́мъ Дави́ду во исповѣ́данiе.
Воскли́кните Богови вся́ земля́:
рабо́тайте Го́сподеви въ весе́лiи, вни́дите предъ Ни́мъ въ ра́дости.
Увѣ́дите, я́ко Госпо́дь То́й е́сть Бо́гъ на́шъ: То́й сотвори́ на́съ, а не мы́: мы́ же лю́дiе Его́ и о́вцы па́жити Его́.
Вни́дите во врата́ Его́ во исповѣ́данiи, во дворы́ Его́ въ пѣ́нiихъ: исповѣ́дайтеся Ему́, хвали́те и́мя Его́.
Я́ко бла́гъ Госпо́дь, въ вѣ́къ ми́лость Его́, и да́же до ро́да и ро́да и́стина Его́.
Псало́мъ Дави́ду.
Ми́лость и су́дъ воспою́ Тебѣ́, Го́споди:
пою́ и разумѣ́ю въ пути́ непоро́чнѣ: когда́ прiи́деши ко мнѣ́? Прехожда́хъ въ незло́бiи се́рдца моего́ посредѣ́ до́му моего́.
Не предлага́хъ предъ очи́ма мои́ма ве́щь законопресту́пную: творя́щыя преступле́нiе возненави́дѣхъ:
не прильпе́ мнѣ́ се́рдце стропти́во: уклоня́ющагося от мене́ лука́ваго не позна́хъ.
Оклевета́ющаго та́й и́скренняго своего́, сего́ изгоня́хъ: го́рдымъ о́комъ и несы́тымъ се́рдцемъ, съ си́мъ не ядя́хъ.
О́чи мои́ на вѣ́рныя земли́, посажда́ти я́ со мно́ю: ходя́й по пути́ непоро́чну, се́й ми́ служа́ше.
Не живя́ше посредѣ́ до́му моего́ творя́й горды́ню: глаго́ляй непра́ведная не исправля́ше предъ очи́ма мои́ма.
Воу́трiя избива́хъ вся́ грѣ́шныя земли́, е́же потреби́ти от гра́да Госпо́дня вся́ дѣ́лающыя беззако́нiе.
92:1מִזְמוֹר שִׁיר, לְיוֹם הַשַּׁבָּת׃
92:2טוֹב, לְהֹדוֹת לַיהוָה; וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן׃
92:3לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ; וֶאֱמוּנָתְךָ, בַּלֵּילוֹת׃
92:4עֲלֵי־עָשׂוֹר וַעֲלֵי־נָבֶל; עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר׃
92:5כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהוָה בְּפָעֳלֶךָ; בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן׃
92:6מַה־גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה; מְאֹד, עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ׃
92:7אִישׁ־בַּעַר לֹא יֵדָע; וּכְסִיל, לֹא־יָבִין אֶת־זֹאת׃
92:8בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים כְּמוֹ עֵשֶׂב, וַיָּצִיצוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן; לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי־עַד׃
92:9וְאַתָּה מָרוֹם, לְעֹלָם יְהוָה׃
92:10כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יְהוָה, כִּי־הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ; יִתְפָּרְדוּ, כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
92:11וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי; בַּלֹּתִי, בְּשֶׁמֶן רַעֲנָן׃
92:12וַתַּבֵּט עֵינִי, בְּשׁוּרָי בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים, תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָי׃
92:13צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח; כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה׃
92:14שְׁתוּלִים בְּבֵית יְהוָה; בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּ׃
92:15עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה; דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ׃
92:16לְהַגִּיד כִּי־יָשָׁר יְהוָה; צוּרִי, וְלֹא־עֹלָתָה (עַוְלָתָה) בּוֹ׃
93:1יְהוָה מָלָךְ גֵּאוּת לָבֵשׁ לָבֵשׁ יְהוָה עֹז הִתְאַזָּר; אַף־תִּכּוֹן תֵּבֵל, בַּל־תִּמּוֹט׃
93:2נָכוֹן כִּסְאֲךָ מֵאָז; מֵעוֹלָם אָתָּה׃
93:3נָשְׂאוּ נְהָרוֹת יְהוָה, נָשְׂאוּ נְהָרוֹת קוֹלָם; יִשְׂאוּ נְהָרוֹת דָּכְיָם׃
93:4מִקֹּלוֹת מַיִם רַבִּים, אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי־יָם; אַדִּיר בַּמָּרוֹם יְהוָה׃
93:5עֵדֹתֶיךָ נֶאֶמְנוּ מְאֹד, לְבֵיתְךָ נַאֲוָה־קֹדֶשׁ; יְהוָה, לְאֹרֶךְ יָמִים׃
94:1אֵל־נְקָמוֹת יְהוָה; אֵל נְקָמוֹת הוֹפִיַע׃
94:2הִנָּשֵׂא שֹׁפֵט הָאָרֶץ; הָשֵׁב גְּמוּל, עַל־גֵּאִים׃
94:3עַד־מָתַי רְשָׁעִים יְהוָה; עַד־מָתַי, רְשָׁעִים יַעֲלֹזוּ׃
94:4יַבִּיעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק; יִתְאַמְּרוּ, כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
94:5עַמְּךָ יְהוָה יְדַכְּאוּ; וְנַחֲלָתְךָ יְעַנּוּ׃
94:6אַלְמָנָה וְגֵר יַהֲרֹגוּ; וִיתוֹמִים יְרַצֵּחוּ׃
94:7וַיֹּאמְרוּ לֹא יִרְאֶה־יָּהּ; וְלֹא־יָבִין, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב׃
94:8בִּינוּ בֹּעֲרִים בָּעָם; וּכְסִילִים, מָתַי תַּשְׂכִּילוּ׃
94:9הֲנֹטַע אֹזֶן הֲלֹא יִשְׁמָע; אִם־יֹצֵר עַיִן, הֲלֹא יַבִּיט׃
94:10הֲיֹסֵר גּוֹיִם הֲלֹא יוֹכִיחַ; הַמְלַמֵּד אָדָם דָּעַת׃
94:11יְהוָה, יֹדֵעַ מַחְשְׁבוֹת אָדָם; כִּי־הֵמָּה הָבֶל׃
94:12אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶנּוּ יָּהּ; וּמִתּוֹרָתְךָ תְלַמְּדֶנּוּ׃
94:13לְהַשְׁקִיט לוֹ מִימֵי רָע; עַד יִכָּרֶה לָרָשָׁע שָׁחַת׃
94:14כִּי לֹא־יִטֹּשׁ יְהוָה עַמּוֹ; וְנַחֲלָתוֹ, לֹא יַעֲזֹב׃
94:15כִּי־עַד־צֶדֶק יָשׁוּב מִשְׁפָּט; וְאַחֲרָיו, כָּל־יִשְׁרֵי־לֵב׃
94:16מִי־יָקוּם לִי עִם־מְרֵעִים; מִי־יִתְיַצֵּב לִי עִם־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
94:17לוּלֵי יְהוָה עֶזְרָתָה לִּי; כִּמְעַט שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִׁי׃
94:18אִם־אָמַרְתִּי מָטָה רַגְלִי; חַסְדְּךָ יְהוָה, יִסְעָדֵנִי׃
94:19בְּרֹב שַׂרְעַפַּי בְּקִרְבִּי; תַּנְחוּמֶיךָ, יְשַׁעַשְׁעוּ נַפְשִׁי׃
94:20הַיְחָבְרְךָ כִּסֵּא הַוּוֹת; יֹצֵר עָמָל עֲלֵי־חֹק׃
94:21יָגוֹדּוּ עַל־נֶפֶשׁ צַדִּיק; וְדָם נָקִי יַרְשִׁיעוּ׃
94:22וַיְהִי יְהוָה לִי לְמִשְׂגָּב; וֵאלֹהַי, לְצוּר מַחְסִי׃
94:23וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם אֶת־אוֹנָם, וּבְרָעָתָם יַצְמִיתֵם; יַצְמִיתֵם, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃
95:1לְכוּ נְרַנְּנָה לַיהוָה; נָרִיעָה, לְצוּר יִשְׁעֵנוּ׃
95:2נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה; בִּזְמִרוֹת, נָרִיעַ לוֹ׃
95:3כִּי אֵל גָּדוֹל יְהוָה; וּמֶלֶךְ גָּדוֹל, עַל־כָּל־אֱלֹהִים׃
95:4אֲשֶׁר בְּיָדוֹ מֶחְקְרֵי־אָרֶץ; וְתוֹעֲפוֹת הָרִים לוֹ׃
95:5אֲשֶׁר־לוֹ הַיָּם וְהוּא עָשָׂהוּ; וְיַבֶּשֶׁת, יָדָיו יָצָרוּ׃
95:6בֹּאוּ נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָעָה; נִבְרְכָה, לִפְנֵי־יְהוָה עֹשֵׂנוּ׃
95:7כִּי הוּא אֱלֹהֵינוּ, וַאֲנַחְנוּ עַם מַרְעִיתוֹ וְצֹאן יָדוֹ; הַיּוֹם, אִם־בְּקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ׃
95:8אַל־תַּקְשׁוּ לְבַבְכֶם כִּמְרִיבָה; כְּיוֹם מַסָּה, בַּמִּדְבָּר׃
95:9אֲשֶׁר נִסּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶם; בְּחָנוּנִי, גַּם־רָאוּ פָעֳלִי׃
95:10אַרְבָּעִים שָׁנָה אָקוּט בְּדוֹר, וָאֹמַר, עַם תֹּעֵי לֵבָב הֵם; וְהֵם, לֹא־יָדְעוּ דְרָכָי׃
95:11אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי; אִם־יְבֹאוּן, אֶל־מְנוּחָתִי׃
96:1שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ; שִׁירוּ לַיהוָה, כָּל־הָאָרֶץ׃
96:2שִׁירוּ לַיהוָה בָּרֲכוּ שְׁמוֹ; בַּשְּׂרוּ מִיּוֹם־לְיוֹם, יְשׁוּעָתוֹ׃
96:3סַפְּרוּ בַגּוֹיִם כְּבוֹדוֹ; בְּכָל־הָעַמִּים, נִפְלְאוֹתָיו׃
96:4כִּי גָדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד; נוֹרָא הוּא, עַל־כָּל־אֱלֹהִים׃
96:5כִּי כָּל־אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים; וַיהוָה, שָׁמַיִם עָשָׂה׃
96:6הוֹד־וְהָדָר לְפָנָיו; עֹז וְתִפְאֶרֶת, בְּמִקְדָּשׁוֹ׃
96:7הָבוּ לַיהוָה מִשְׁפְּחוֹת עַמִּים; הָבוּ לַיהוָה, כָּבוֹד וָעֹז׃
96:8הָבוּ לַיהוָה כְּבוֹד שְׁמוֹ; שְׂאוּ־מִנְחָה, וּבֹאוּ לְחַצְרוֹתָיו׃
96:9הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה בְּהַדְרַת־קֹדֶשׁ; חִילוּ מִפָּנָיו, כָּל־הָאָרֶץ׃
96:10אִמְרוּ בַגּוֹיִם יְהוָה מָלָךְ, אַף־תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל־תִּמּוֹט; יָדִין עַמִּים, בְּמֵישָׁרִים׃
96:11יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם וְתָגֵל הָאָרֶץ; יִרְעַם הַיָּם, וּמְלֹאוֹ׃
96:12יַעֲלֹז שָׂדַי וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ; אָז יְרַנְּנוּ, כָּל־עֲצֵי־יָעַר׃
96:13לִפְנֵי יְהוָה כִּי בָא, כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק; וְעַמִּים, בֶּאֱמוּנָתוֹ׃
97:1יְהוָה מָלָךְ תָּגֵל הָאָרֶץ; יִשְׂמְחוּ, אִיִּים רַבִּים׃
97:2עָנָן וַעֲרָפֶל סְבִיבָיו; צֶדֶק וּמִשְׁפָּט, מְכוֹן כִּסְאוֹ׃
97:3אֵשׁ לְפָנָיו תֵּלֵךְ; וּתְלַהֵט סָבִיב צָרָיו׃
97:4הֵאִירוּ בְרָקָיו תֵּבֵל; רָאֲתָה וַתָּחֵל הָאָרֶץ׃
97:5הָרִים, כַּדּוֹנַג, נָמַסּוּ מִלִּפְנֵי יְהוָה; מִלִּפְנֵי, אֲדוֹן כָּל־הָאָרֶץ׃
97:6הִגִּידוּ הַשָּׁמַיִם צִדְקוֹ; וְרָאוּ כָל־הָעַמִּים כְּבוֹדוֹ׃
97:7יֵבֹשׁוּ כָּל־עֹבְדֵי פֶסֶל, הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים; הִשְׁתַּחֲווּ־לוֹ כָּל־אֱלֹהִים׃
97:8שָׁמְעָה וַתִּשְׂמַח צִיּוֹן, וַתָּגֵלְנָה בְּנוֹת יְהוּדָה; לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָה׃
97:9כִּי־אַתָּה יְהוָה, עֶלְיוֹן עַל־כָּל־הָאָרֶץ; מְאֹד נַעֲלֵיתָ, עַל־כָּל־אֱלֹהִים׃
97:10אֹהֲבֵי יְהוָה, שִׂנְאוּ רָע שֹׁמֵר נַפְשׁוֹת חֲסִידָיו; מִיַּד רְשָׁעִים, יַצִּילֵם׃
97:11אוֹר זָרֻעַ לַצַּדִּיק; וּלְיִשְׁרֵי־לֵב שִׂמְחָה׃
97:12שִׂמְחוּ צַדִּיקִים בַּיהוָה; וְהוֹדוּ, לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ׃
98:1מִזְמוֹר–
–שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ כִּי־נִפְלָאוֹת עָשָׂה; הוֹשִׁיעָה־לּוֹ יְמִינוֹ, וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ׃
98:2הוֹדִיעַ יְהוָה יְשׁוּעָתוֹ; לְעֵינֵי הַגּוֹיִם, גִּלָּה צִדְקָתוֹ׃
98:3זָכַר חַסְדּוֹ וֶאֱמוּנָתוֹ לְבֵית יִשְׂרָאֵל רָאוּ כָל־אַפְסֵי־אָרֶץ; אֵת, יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ׃
98:4הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ; פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ׃
98:5זַמְּרוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר; בְּכִנּוֹר, וְקוֹל זִמְרָה׃
98:6בַּחֲצֹצְרוֹת וְקוֹל שׁוֹפָר; הָרִיעוּ, לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ יְהוָה׃
98:7יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאוֹ; תֵּבֵל, וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃
98:8נְהָרוֹת יִמְחֲאוּ־כָף; יַחַד, הָרִים יְרַנֵּנוּ׃
98:9לִפְנֵי־יְהוָה, כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק; וְעַמִּים, בְּמֵישָׁרִים׃
99:1יְהוָה מָלָךְ יִרְגְּזוּ עַמִּים; יֹשֵׁב כְּרוּבִים, תָּנוּט הָאָרֶץ׃
99:2יְהוָה בְּצִיּוֹן גָּדוֹל; וְרָם הוּא, עַל־כָּל־הָעַמִּים׃
99:3יוֹדוּ שִׁמְךָ גָּדוֹל וְנוֹרָא, קָדוֹשׁ הוּא׃
99:4וְעֹז מֶלֶךְ מִשְׁפָּט אָהֵב אַתָּה כּוֹנַנְתָּ מֵישָׁרִים; מִשְׁפָּט וּצְדָקָה, בְּיַעֲקֹב אַתָּה עָשִׂיתָ׃
99:5רוֹמְמוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹם רַגְלָיו, קָדוֹשׁ הוּא׃
99:6מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן בְּכֹהֲנָיו, וּשְׁמוּאֵל בְּקֹרְאֵי שְׁמוֹ; קֹרִאים אֶל־יְהוָה, וְהוּא יַעֲנֵם׃
99:7בְּעַמּוּד עָנָן יְדַבֵּר אֲלֵיהֶם; שָׁמְרוּ עֵדֹתָיו, וְחֹק נָתַן־לָמוֹ׃
99:8יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אַתָּה עֲנִיתָם אֵל נֹשֵׂא הָיִיתָ לָהֶם; וְנֹקֵם, עַל־עֲלִילוֹתָם׃
99:9רוֹמְמוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, וְהִשְׁתַּחֲווּ לְהַר קָדְשׁוֹ; כִּי־קָדוֹשׁ, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃
100:1מִזְמוֹר לְתוֹדָה;–
–הָרִיעוּ לַיהוָה, כָּל־הָאָרֶץ׃
100:2עִבְדוּ אֶת־יְהוָה בְּשִׂמְחָה; בֹּאוּ לְפָנָיו, בִּרְנָנָה׃
100:3דְּעוּ, כִּי־יְהוָה הוּא אֱלֹהִים הוּא־עָשָׂנוּ וְלֹא (וְלוֹ) אֲנַחְנוּ; עַמּוֹ, וְצֹאן מַרְעִיתוֹ׃
100:4בֹּאוּ שְׁעָרָיו בְּתוֹדָה, חֲצֵרֹתָיו בִּתְהִלָּה; הוֹדוּ־לוֹ, בָּרֲכוּ שְׁמוֹ׃
100:5כִּי־טוֹב יְהוָֹה לְעוֹלָם חַסְדּוֹ; וְעַד־דֹּר וָדֹר, אֱמוּנָתוֹ׃
101:1לְדָוִד, מִזְמוֹר–
–חֶסֶד־וּמִשְׁפָּט אָשִׁירָה; לְךָ יְהוָה אֲזַמֵּרָה׃
101:2אַשְׂכִּילָה בְּדֶרֶךְ תָּמִים, מָתַי תָּבוֹא אֵלָי; אֶתְהַלֵּךְ בְּתָם־לְבָבִי, בְּקֶרֶב בֵּיתִי׃
101:3לֹא־אָשִׁית לְנֶגֶד עֵינַי, דְּבַר־בְּלִיָּעַל עֲשֹׂה־סֵטִים שָׂנֵאתִי; לֹא יִדְבַּק בִּי׃
101:4לֵבָב עִקֵּשׁ יָסוּר מִמֶּנִּי; רָע, לֹא אֵדָע׃
101:5מְלוֹשְׁנִי (מְלָשְׁנִי) בַסֵּתֶר רֵעֵהוּ אוֹתוֹ אַצְמִית גְּבַהּ־עֵינַיִם וּרְחַב לֵבָב; אֹתוֹ, לֹא אוּכָל׃
101:6עֵינַי בְּנֶאֶמְנֵי־אֶרֶץ לָשֶׁבֶת עִמָּדִי הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ תָּמִים; הוּא, יְשָׁרְתֵנִי׃
101:7לֹא־יֵשֵׁב בְּקֶרֶב בֵּיתִי עֹשֵׂה רְמִיָּה דֹּבֵר שְׁקָרִים; לֹא־יִכּוֹן, לְנֶגֶד עֵינָי׃
101:8לַבְּקָרִים, אַצְמִית כָּל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ; לְהַכְרִית מֵעִיר־יְהוָה, כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
Псалом. Песнь на день субботний. Сладко Господа благодарить, Имени Твоему, о Вышний! бряцать, возвещать поутру милость Твою, и верность Твою – в ночи, на цитре и на десяти струнах, с песнею под звоны арф.
Радость мне, Господи, дела Твои, я ликую о творениях рук Твоих. Как дивны, Господи, творения Твои! Весьма глубоки мысли Твои. Малоумный не постигнет их, и несмысленный не поймет.
Пусть разрастаются, как трава, пусть процветают творящие зло, – это к погибели навсегда; Ты же, Господи, возвышен вовек. Ибо вот, Господи, враги Твои, ибо вот, сгинут враги Твои, расточатся все творящие зло.
А мой рог возносишь Ты, как единорога рог, елеем свежим я умащен; смотрит око мое на врагов моих, и о злых, что ополчаются на меня, слушают весть уши мои.
Как пальма, праведный процветет, возвысится, как ливанский кедр, – насажденные в Господнем дому, во дворах Бога нашего процветут; и в старости будут плодоносить, не иссякнет в них сок – во свидетельство, что прав Господь, скала моя, и что неправды нет у Него.
Приидите пред Господом ликовать, Твердыне спасения нашего возгласим,
благодарно станем пред Ним, при звуке струн возопиим Ему!
Ибо Господь – великий Бог, над всеми богами великий Царь;
в руке Его – бездны земли, и высоты гор – во власти Его;
и море Он сотворил, и сушу изваяли руки Его.
Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колена все пред Господом, создавшим нас!
Ибо Он есть Бог наш, а мы – народ паствы Его, и овцы длани Его. В день сей услышите глас Его:
«Не ожесточите ваших сердец, как было в Мериве, в Массы день,
когда отцы ваши искушали Меня, в пустыне испытывали Меня – и увидели дела Мои.
Сорок лет поколение гневило Меня, и рек Я: извращены их сердца, не познали они путей Моих.
И поклялся Я во гневе Моем, что не войдут они в радость Мою».
Пойте Господу новую песнь, пойте Господу, вся земля!
Пойте Господу, благословляйте имя Его, возвещайте со дня на день спасение Его!
Изъясняйте племенам славу его, всем народам чудеса Его!
Ибо велик Господь и славен весьма, страшен превыше всех богов;
ибо все боги народов – морок и прах, но Господь – Творец небес.
Слава и величие пред лицом Его, сила и краса во святыне Его.
Воздайте Господу, семейства племен, воздайте Господу славу и честь,
воздайте Господу честь имени Его, входите с дарами во дворы Его!
Средь красы святыни преклонитесь пред Ним, пред лицом Его дрогни, вся земля!
Скажите народам – Господь есть Царь! Не колеблется, стоит круг земель, и по правде вершит Свой суд над всеми народами Он.
Да радуются небеса и да ликует земля, да шумит морская глубь и все, что наполняет ее,
да веселятся поля и все, что на них, да ликуют все деревья дубрав
пред лицом Господа – Он идет, Он идет, чтоб землю судить; рассудит Он по правде круг земель, и народы – по верности Своей.
Господь есть Царь, да ликует земля, да веселится множество островов!
Облако и мрак – окрест Его, правда и суд – основа престола Его;
пред лицом Его идет огонь, попаляет окрест врагов Его,
от молний Его блеск на весь круг земель, видит и сотрясается земля,
пред лицом Господа тают горы, как воск, пред лицом Властителя всей земли, –
возвещают небеса правду Его, и видят все народы славу Его.
Да постыдятся те, что кумиров чтят, те, чья похвальба – морок и прах; да преклонятся пред Ним все божества!
Слышит и радуется Сион, дщерей Иуды ликует сонм, Господи, о приговорах Твоих!
Ибо Ты, Господи, Вышний над землею всей, надо всеми богами превознесен.
Вы, что любите Господа, – гнушайтесь злом! Хранит Он души верных Своих, из руки грешных вызволяет их; 11 сияет на праведника – свет, и радость – на тех, чьи прямы сердца.
Радуйтесь, праведные, о Нем, и славьте память святыни Его!
Арабский (Arabic Van Dyke)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Аверинцев)
- Рус. (Бируковы)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
92:1 مزمور تسبيحة. ليوم السبت. حسن هو الحمد للرب والترنم لاسمك ايها العلي.
92:2 ان يخبر برحمتك في الغداة وامانتك كل ليلة
92:3 على ذات عشرة اوتار وعلى الرباب على عزف العود.
92:4 لانك فرحتني يا رب بصنائعك. باعمال يديك ابتهج.
92:5 ما اعظم اعمالك يا رب واعمق جدا افكارك.
92:6 الرجل البليد لا يعرف والجاهل لا يفهم هذا.
92:7 اذا زها الاشرار كالعشب وازهر كل فاعلي الاثم فلكي يبادوا الى الدهر.
92:8 اما انت يا رب فمتعال الى الابد.
92:9 لانه هوذا اعداؤك يا رب لانه هوذا اعداؤك يبيدون. يتبدد كل فاعلي الاثم.
92:10 وتنصب مثل البقر الوحشي قرني. تدهنت بزيت طري.
92:11 وتبصر عيني بمراقبيّ. وبالقائمين عليّ بالشر تسمع اذناي
92:12 الصدّيق كالنخلة يزهو كالارز في لبنان ينمو.
92:13 مغروسين في بيت الرب في ديار الهنا يزهرون.
92:14 ايضا يثمرون في الشيبة. يكونون دساما وخضرا
92:15 ليخبروا بان الرب مستقيم. صخرتي هو ولا ظلم فيه
93:1 الرب قد ملك. لبس الجلال. لبس الرب القدرة. ائتزر بها. ايضا تثبتت المسكونة. لا تتزعزع.
93:2 كرسيك مثبتة منذ القدم. منذ الازل انت.
93:3 رفعت الانهار يا رب رفعت الانهار صوتها. ترفع الانهار عجيجها.
93:4 من اصوات مياه كثيرة من غمار امواج البحر الرب في العلى اقدر.
93:5 شهاداتك ثابتة جدا. ببيتك تليق القداسة يا رب الى طول الايام
94:1 يا اله النقمات يا رب يا اله النقمات اشرق.
94:2 ارتفع يا ديان الارض. جاز صنيع المستكبرين.
94:3 حتى متى الخطاة يا رب حتى متى الخطاة يشمتون.
94:4 يبقون يتكلمون بوقاحة. كل فاعلي الاثم يفتخرون.
94:5 يسحقون شعبك يا رب ويذلون ميراثك.
94:6 يقتلون الارملة والغريب ويميتون اليتيم.
94:7 ويقولون الرب لا يبصر واله يعقوب لا يلاحظ
94:8 افهموا ايها البلداء في الشعب ويا جهلاء متى تعقلون.
94:9 الغارس الاذن ألا يسمع. الصانع العين ألا يبصر.
94:10 المؤدب الامم ألا يبكت. المعلم الانسان معرفة.
94:11 الرب يعرف افكار الانسان انها باطلة.
94:12 طوبى للرجل الذي تؤدبه يا رب وتعلمه من شريعتك
94:13 لتريحه من ايام الشر حتى تحفر للشرير حفرة.
94:14 لان الرب لا يرفض شعبه ولا يترك ميراثه.
94:15 لانه الى العدل يرجع القضاء وعلى اثره كل مستقيمي القلوب
94:16 من يقوم لي على المسيئين. من يقف لي ضد فعلة الاثم.
94:17 لولا ان الرب معيني لسكنت نفسي سريعا ارض السكوت.
94:18 اذ قلت قد زلت قدمي فرحمتك يا رب تعضدني.
94:19 عند كثرة همومي في داخلي تعزياتك تلذذ نفسي.
94:20 هل يعاهدك كرسي المفاسد المختلق اثما على فريضة.
94:21 يزدحمون على نفس الصدّيق ويحكمون على دم زكي.
94:22 فكان الرب لي صرحا والهي صخرة ملجإي
94:23 ويرد عليهم اثمهم وبشرهم يفنيهم. يفنيهم الرب الهنا
95:1 هلم نرنم للرب نهتف لصخرة خلاصنا.
95:2 نتقدم امامه بحمد وبترنيمات نهتف له.
95:3 لان الرب اله عظيم ملك كبير على كل الآلهة.
95:4 الذي بيده مقاصير الارض وخزائن الجبال له.
95:5 الذي له البحر وهو صنعه ويداه سبكتا اليابسة
95:6 هلم نسجد ونركع ونجثو امام الرب خالقنا.
95:7 لانه هو الهنا ونحن شعب مرعاه وغنم يده. اليوم ان سمعتم صوته
95:8 فلا تقسّوا قلوبكم كما في مريبة مثل يوم مسة في البرية
95:9 حيث جربني آباؤكم. اختبروني. ابصروا ايضا فعلي
95:10 اربعين سنة مقت ذلك الجيل وقلت هم شعب ضال قلبهم وهم لم يعرفوا سبلي.
95:11 فاقسمت في غضبي لا يدخلون راحتي
96:1 رنموا للرب ترنيمة جديدة رنمي للرب يا كل الارض.
96:2 رنموا للرب باركوا اسمه بشروا من يوم الى يوم بخلاصه.
96:3 حدثوا بين الامم بمجده بين جميع الشعوب بعجائبه.
96:4 لان الرب عظيم وحميد جدا مهوب هو على كل الآلهة.
96:5 لان كل آلهة الشعوب اصنام اما الرب فقد صنع السموات.
96:6 مجد وجلال قدامه. العزّ والجمال في مقدسه
96:7 قدموا للرب يا قبائل الشعوب قدموا للرب مجدا وقوة.
96:8 قدموا للرب مجد اسمه. هاتوا تقدمة وادخلوا دياره.
96:9 اسجدوا للرب في زينة مقدسة. ارتعدي قدامه يا كل الارض.
96:10 قولوا بين الامم الرب قد ملك. ايضا تثبتت المسكونة فلا تتزعزع. يدين الشعوب بالاستقامة.
96:11 لتفرح السموات ولتبتهج الارض ليعج البحر وملؤه
96:12 ليجذل الحقل وكل ما فيه لتترنم حينئذ كل اشجار الوعر
96:13 امام الرب لانه جاء. جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بامانته
97:1 الرب قد ملك فلتبتهج الارض ولتفرح الجزائر الكثيرة.
97:2 السحاب والضباب حوله. العدل والحق قاعدة كرسيه.
97:3 قدامه تذهب نار وتحرق اعداءه حوله.
97:4 اضاءت بروقه المسكونة. رأت الارض وارتعدت.
97:5 ذابت الجبال مثل الشمع قدام الرب قدام سيد الارض كلها.
97:6 اخبرت السموات بعدله ورأى جميع الشعوب مجده
97:7 يخزى كل عابدي تمثال منحوت المفتخرين بالاصنام. اسجدوا له يا جميع الآلهة.
97:8 سمعت صهيون ففرحت وابتهجت بنات يهوذا من اجل احكامك يا رب.
97:9 لانك انت يا رب علي على كل الارض. علوت جداعلى كل الآلهة
97:10 يا محبي الرب ابغضوا الشر. هو حافظ نفوس اتقيائه. من يد الاشرار ينقذهم.
97:11 نور قد زرع للصديق وفرح للمستقيمي القلب.
97:12 افرحوا ايها الصديقون بالرب واحمدوا ذكر قدسه
98:1 مزمور. رنموا للرب ترنيمة جديدة لانه صنع عجائب. خلصته يمينه وذراع قدسه.
98:2 اعلن الرب خلاصه. لعيون الامم كشف بره.
98:3 ذكر رحمته وامانته لبيت اسرائيل. رأت كل اقاصي الارض خلاص الهنا
98:4 اهتفي للرب يا كل الارض اهتفوا ورنموا وغنوا.
98:5 رنموا للرب بعود. بعود وصوت نشيد
98:6 بالابواق وصوت الصور اهتفوا قدام الملك الرب.
98:7 ليعج البحر وملؤه المسكونة والساكنون فيها.
98:8 الانهار لتصفق بالايادي الجبال لترنم معا
98:9 امام الرب لانه جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بالاستقامة
99:1 الرب قد ملك. ترتعد الشعوب. هو جالس على الكروبيم. تتزلزل الارض.
99:2 الرب عظيم في صهيون وعال هو على كل الشعوب.
99:3 يحمدون اسمك العظيم والمهوب. قدوس هو.
99:4 وعز الملك ان يحب الحق. انت ثبت الاستقامة انت اجريت حقا وعدلا في يعقوب
99:5 علّوا الرب الهنا واسجدوا عند موطئ قدميه. قدوس هو.
99:6 موسى وهرون بين كهنته وصموئيل بين الذين يدعون باسمه. دعوا الرب وهو استجاب لهم.
99:7 بعمود السحاب كلمهم. حفظوا شهاداته والفريضة التي اعطاهم.
99:8 ايها الرب الهنا انت استجبت لهم. الها غفورا كنت لهم ومنتقما على افعالهم.
99:9 علّوا الرب الهنا. واسجدوا في جبل قدسه لان الرب الهنا قدوس
100:1 مزمور حمد. اهتفي للرب يا كل الارض.
100:2 اعبدوا الرب بفرح. ادخلوا الى حضرته بترنم.
100:3 اعلموا ان الرب هو الله. هو صنعنا وله نحن شعبه وغنم مرعاه.
100:4 ادخلوا ابوابه بحمد دياره بالتسبيح احمدوه باركوا اسمه.
100:5 لان الرب صالح. الى الابد رحمته والى دور فدور امانته
101:1 لداود. مزمور. رحمة وحكما اغني. لك يا رب ارنم.
101:2 اتعقل في طريق كامل. متى تاتي اليّ. اسلك في كمال قلبي في وسط بيتي.
101:3 لا اضع قدام عينيّ امرا رديئا عمل الزيغان ابغضت. لا يلصق بي.
101:4 قلب معوج يبعد عني. الشرير لا اعرفه.
101:5 الذي يغتاب صاحبه سرا هذا اقطعه. مستكبر العين ومنتفخ القلب لا احتمله.
101:6 عيناي على امناء الارض لكي اجلسهم معي. السالك طريقا كاملا هو يخدمني.
101:7 لا يسكن وسط بيتي عامل غش. المتكلم بالكذب لا يثبت امام عينيّ.
101:8 باكرا ابيد جميع اشرار الارض لاقطع من مدينة الرب كل فاعلي الاثم